# Danish translation for xchat-gnome. # Copyright (c) (c) 2010 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2010. # This file is distributed under the same license as the xchat-gnome package. # David Nielsen , 2006. # Joe Hansen , 2010. # # away -> fraværende (overvejede de her tre: væk, fraværende, borte) # away message -> fraværsbesked # ban -> karantæne (bortvise, forbud) # exempt -> undtagelse # join -> indtræd (tilslut, forbind (bruges for connect), slut til, gå med, træd ind) # kick out -> smid ud # kicker -> udsmider # name -> navn # nick -> brugernavn (øgenavn, kælenavn, kaldenavn) # notify -> meddele # stall -> hænge # # husk opfølgning på Bug 612222 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-29 17:34+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Kan ikke oprette ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:713 msgid "I'm busy" msgstr "Jeg er optaget" #: src/common/cfgfiles.c:714 msgid "Leaving" msgstr "Går" #: src/common/cfgfiles.c:761 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* At køre IRC som root er dumt! Du bør oprette\n" " en brugerkonto og bruge den til at logge ind.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Venter" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Mislykkedes" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kan ikke tilgå %s\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299 #: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330 #: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s tilbyder \"%s\". Ønsker du at acceptere?" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Ingen aktive DCC'er\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "JA " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NEJ " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Du bliver CTCP-oversvømmet fra %s, ignorerer %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Du bliver MSG-oversvømmet fra %s, slår gui_auto_open_dialog fra.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s forbundet\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s ikke forbundet\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Ikke indtrådt i en kanal. Prøv /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Ikke forbundet. Prøv /server []\n" #: src/common/outbound.c:338 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Allerede markeret som fraværende: %s\n" #: src/common/outbound.c:411 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Allerede markeret som tilbage.\n" #: src/common/outbound.c:1777 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Jeg skal bruge /bin/sh for at køre!\n" #: src/common/outbound.c:2146 msgid "Commands Available:" msgstr "Kommandoer tilgængelige:" #: src/common/outbound.c:2160 msgid "User defined commands:" msgstr "Brugerdefinerede kommandoer:" #: src/common/outbound.c:2176 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Udvidelsesmoduldefinerede kommandoer:" #: src/common/outbound.c:2187 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Tast /HELP for yderligere information, eller /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2272 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Ukendt arg '%s' ignoreret." #: src/common/outbound.c:3221 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Intet sådant udvidelsesmodul fundet.\n" #: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Det udvidelsesmodul nægter at blive fjernet.\n" #: src/common/outbound.c:3495 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON tilføjer en knap under brugerlisten" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , sender en kommando til alle kanaler du er i" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , sender en kommando til alle kanaler du er i" # måske servere du er på #: src/common/outbound.c:3501 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , sender en kommando til alle servere du er på" # at du ikke er tilgængelig #: src/common/outbound.c:3502 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<årsag>}, angiver at du er fraværende" #: src/common/outbound.c:3503 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, angiver at du er tilbage (ikke fraværende)" #: src/common/outbound.c:3505 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN [], sætter alle i karantæne der svarer til masken " "fra den aktuelle kanal. Hvis de allerede er på kanalen vil dette ikke smide " "dem af (det kræver chanop)" #: src/common/outbound.c:3506 #, fuzzy msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3508 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "" "CLEAR [ALL|HISTORY], rydder det aktuelle tekstvindue eller " "kommandohistorikken" #: src/common/outbound.c:3509 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, lukker det aktuelle vindue/faneblad" #: src/common/outbound.c:3512 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "" "COUNTRY [-s] , finder en landekode, f.eks.: au = australien" #: src/common/outbound.c:3514 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP , sender CTCP-beskeden til brugernavnet, udbredte " "beskeder er VERSION og USERINFO" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "" "CYCLE [}, forlader den aktuelle eller givne kanal og indtræder i dem " "igen med det samme" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - accepter en tilbudt fil\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [fil] - send en fil til nogen\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [fil] - send en fil i passiv tilstand\n" "DCC LIST - vis DCC-liste\n" "DCC CHAT - tilbyd DCC CHAT til nogen\n" "DCC PCHAT - tilbyd DCC CHAT i passiv " "tilstand\n" "DCC CLOSE eksempel:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3530 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP , fjerner statussen chanhalf-op fra brugernavnet på den " "aktuelle kanal (kræver chanop)" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , sletter en knap fra under brugerlisten" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP , fjerner statussen chanop fra brugernavnet på den aktuelle " "kanal (kræver chanop)" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE , fjerner stemmestatus fra brugernavnet på den aktuelle " "kanal (kræver chanop)" #: src/common/outbound.c:3537 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, afbryder forbindelse fra server" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , finder en brugers IP-nummer" #: src/common/outbound.c:3539 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , viser tekst lokalt" #: src/common/outbound.c:3542 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] , kører kommandoen. Hvis tilvalget -o er brugt så sendes " "uddata til den aktuelle kanal, ellers vises den i den aktuelle tekstboks" #: src/common/outbound.c:3544 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sender processen SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3547 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], slår en kørende exec ned i den aktuelle session. Hvis -9 er " "angivet bliver processen slået ned med SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3549 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, sender processen SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3550 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, sender data til processernes stdin" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, tømmer den aktuelle servers afsendelseskø" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" "GATE [], proxyer igennem en vært, port er som standard sat til " "23" #: src/common/outbound.c:3560 #, fuzzy msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , fjerner et spøgelsesbrugernavn" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "HOP , giver statussen chanhalf-op til brugernavnet (kræver " "chanop)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identificerer dig for brugernavnsserveren" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " mask - værtsmakse som skal ignoreres, f.eks: *!*@*.aol.com\n" " typer - typer af data der skal ignoreres, en eller alle:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " tilvalg - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3575 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [], inviterer en til en kanal, som standard den " "aktuelle kanal (kræver chanop)" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , indtræder i kanalen" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK , sparker brugeren ud af den aktuelle kanal (kræver chanop)" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN , giver karantæne og sparker brugeren ud af den aktuelle " "kanal (kræver chanop)" #: src/common/outbound.c:3583 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, fremtvinger et nyt tjek af lag" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , søger efter en streng i mellemlageret" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , indlæser et udvidelsesmodul eller skript" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, Mass deop's alle chanhalf-ops i den aktuelle kanal (kræver chanop)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Mass deop's alle chanops i den aktuelle kanal (kræver chanop)" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME , sender handlingen til den aktuelle kanal (handlinger er " "skrevet i tredje person, som /me jumps (jeg hopper)" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK, smider alle undtagen dig ud fra den aktuelle kanal (kræver chanop)" #: src/common/outbound.c:3601 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, fjerner op-status for alle brugere i den aktuelle kanal (kræver chanop)" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , sender en privat besked" #: src/common/outbound.c:3605 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, viser alle brugernavne på den aktuelle kanal" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , sender en CTCP-meddelelse" #: src/common/outbound.c:3608 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , angiver dit brugernavn" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE , sender en meddelelse. Meddelelser er en " "type af beskeder, som der automatisk bør reageres på" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [-n netværk1[,netværk2,...]] [], viser din " "meddelelsesliste eller tilføjer nogen til den" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "OP , tildeler chanop-statussen til brugernavnet (kræver chanop)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [<årsag>], forlader kanalen, som standard den aktuelle" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP pinger brugernavn eller kanal" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "" "QUERY [-nofocus] , åbner et nyt privmsg-vindue op for nogen" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<årsag>], afbryder fra den aktuelle server" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , sender teksten i rå form til serveren" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], kan kaldes på samme måde " "som /RECONNECT for at genforbinde til den aktuelle server eller med /" "RECONNECT ALL for at genforbinde til alle åbne servere" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [] [] [], kan kaldes på samme måde som /" "RECONNECT for at genforbinde til den aktuelle server eller med /RECONNECT " "ALL for at genforbinde til alle åbne servere" #: src/common/outbound.c:3634 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV , send rå data til xchat, som om det blev modtaget fra irc-" "serveren" #: src/common/outbound.c:3637 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , sender teksten til objektet i det aktuelle vindue" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3641 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN [-ssl] , forbinder og indtræder i en kanal" #: src/common/outbound.c:3644 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , forbinder og indtræder i en kanal" #: src/common/outbound.c:3648 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] [] [], forbinder til en server, " "standardporten er 6667 for normale forbindelser, og 9999 for ssl-forbindelser" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER [] [], forbinder til en server, " "standardporten er 6667" #: src/common/outbound.c:3653 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "" "TOPIC [], angiver emnet hvis et sådan findes, ellers vises det " "aktuelle emne" # har ikke kunnet finde en anden oversættelse af Blink tray. # Jeg vil tro at "Blink" er et udsagnsord, jeg jeg vil tro at det skal # være ".. Skift bakke mellem .." #: src/common/outbound.c:3661 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <tidsudløb> <fil1> [<fil2>] Skift bakke mellem to ikoner.\n" "TRAY -f <filnavn> Angiv bakke til et fast ikon.\n" "TRAY -i <nummer> Skift bakke med et internt ikon.\n" "TRAY -t <tekst> Angiv bakkens værktøjsfif.\n" "TRAY -b <titel> <tekst> Angiv bakkens ballon." #: src/common/outbound.c:3668 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], fjerner karantæne fra den angive maske." #: src/common/outbound.c:3669 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maske> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3670 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <navn>, fjerner et udvidelsesmodul eller skript" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, åbner en internetadresse i din browser" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" "USELECT [-a] [-s] <brugernavn1> <brugernavn2> et cetera, fremhæver " "brugernavn i kanalbrugerlisten" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <brugernavn>, giver stemmestatus til nogen (kræver chanop)" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <besked>, skriver beskeden til alle kanaler" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "" "WALLCHOP <besked>, sender beskeden til alle chanops på den aktuelle kanal" #: src/common/outbound.c:3713 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Brug: %s\n" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Ingen hjælp tilgængelig på den kommando.\n" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "No such command.\n" msgstr "Ingen sådan kommando.\n" #: src/common/outbound.c:4055 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Ugyldige argumenter for brugerkommando.\n" #: src/common/outbound.c:4215 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "For mange rekursive brugerkommandoer, afbryder." #: src/common/outbound.c:4298 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Ukendt kommando. Forsøg med /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "" "Intet xchat_plugin_init-symbol; er dette virkelig et udvidelsesmodul til " "xchat?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Er du sikker på, at dette er en server og port der understøtter SSL?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Kan ikke løse værtsnavn %s\n" "Tjek din IP-opsætning!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxygennemløb mislykkedes.\n" #: src/common/servlist.c:667 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Løber videre til næste server i %s...\n" #: src/common/servlist.c:1118 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Advarsel: Tegnsættet \"%s\" er ukendt. Ingen konversion vil blive anvendt " "for netværket %s." #: src/common/textevents.h:6 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tilføjet til bemærkningsliste." #: src/common/textevents.h:9 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 Karantæneliste: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" #: src/common/textevents.h:12 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan ikke indtræde i%C11 %B$1 %O(Du har karantæne)." #: src/common/textevents.h:18 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 er nu kendt som $2" #: src/common/textevents.h:27 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 angiver karantæne på $2" #: src/common/textevents.h:30 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanal $1 oprettet på $2" #: src/common/textevents.h:33 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 fjerner kanalstatus for halvoperatør fra $2" #: src/common/textevents.h:36 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 fjerner kanalstatus for operatør fra $2" #: src/common/textevents.h:39 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 fjerner stemme fra $2" #: src/common/textevents.h:42 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 angiver undtagelse på $2" #: src/common/textevents.h:45 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 giver kanalstatus for halvoperatør til $2" #: src/common/textevents.h:48 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 angiver invitation på $2" #: src/common/textevents.h:51 #, fuzzy msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Brugere Emne%O" #: src/common/textevents.h:57 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 angiver tilstand $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 tilstande: $2" #: src/common/textevents.h:69 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 giver kanaloperatørstatus til $2" #: src/common/textevents.h:72 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 fjerner undtagelse på $2" #: src/common/textevents.h:75 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 fjerner invitation på $2" #: src/common/textevents.h:78 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 fjerner kanalnøgleord" #: src/common/textevents.h:81 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 fjerner brugerbegrænsning" #: src/common/textevents.h:84 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 angiver kanalnøgleord til $2" #: src/common/textevents.h:87 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 angiver kanalbegrænsning til $2" #: src/common/textevents.h:90 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 fjerner karantæne på $2" #: src/common/textevents.h:93 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 giver stemme til $2" #: src/common/textevents.h:96 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "-%C10-%C11-%O$tForbundet. Logger ind nu.." #: src/common/textevents.h:99 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "-%C10-%C11-%O$tForbinder til %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.." #: src/common/textevents.h:102 #, fuzzy msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tForbindelse mislykkedes. Fejl: $1" #: src/common/textevents.h:105 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tModtog en CTCP $1 fra $2" #: src/common/textevents.h:108 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tModtog en CTCP-lyd $1 fra $2 (til $3)" #: src/common/textevents.h:111 #, fuzzy msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" #: src/common/textevents.h:114 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tModtog en CTCP-lyd $1 fra $2 (til $3)" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tModtog en CTCP-lyd $1 fra $2 (til $3)" #: src/common/textevents.h:120 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC-SNAK til %C11$1%O afbrudt." #: src/common/textevents.h:123 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tDCC-SNAK-forbindelse etableret til %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" #: src/common/textevents.h:126 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC-SNAK til %C11$1%O afbrudt." #: src/common/textevents.h:129 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tModtog et DCC-SNAK-tilbud fra $1" #: src/common/textevents.h:132 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tTilbyder DCC-SNAK til $1" #: src/common/textevents.h:135 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tTilbyder allerede SNAK til $1" #: src/common/textevents.h:138 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 forbindelsesforsøg til %C11$2%O mislykkedes (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tModtog '$1%O' fra $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Type Til/fra Status Stør. Pos Fil " #: src/common/textevents.h:147 #, fuzzy msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContents of packet: $2" msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tModtog en fejlbehæftet DCC-forespørgsel fra %C11$1%O.%010-" "%C10-%C11-%O$tIndhold af pakken: $2" #: src/common/textevents.h:150 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tTilbyder %C11$1 %Ctil %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:153 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "-%C10-%C11-%O$tIntet sådan DCC-tilbud." #: src/common/textevents.h:156 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$2%O til %C11$1%O afbrudt." #: src/common/textevents.h:159 #, fuzzy msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O fra %C11$3%O færdig %C14[%C11$4%O cps" "%C14]%O." #: src/common/textevents.h:162 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV-forbindelse etableret til %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Kan ikke åbne $1 til skrivning ($2)." #: src/common/textevents.h:171 #, fuzzy msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C eksisterer allerede, gemmer den som " "%C11$2%O i steden for." #: src/common/textevents.h:174 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas anmodet om at genoptage %C11$2 %Cfra %C11$3%C." #: src/common/textevents.h:177 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%O til %C11$1%O afbrudt." #: src/common/textevents.h:180 #, fuzzy msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O til %C11$2%O færdig %C14[%C11$3%O cps" "%C14]%O." #: src/common/textevents.h:183 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND forbindelse etableret til %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" #: src/common/textevents.h:186 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%O til %C11$1%O afbrudt." #: src/common/textevents.h:189 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas tilbød %C11$2 %C(%C11$3 %Cbyte)" #: src/common/textevents.h:192 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Ctil %C11$3 %Chænger - afbryder." #: src/common/textevents.h:195 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctidsudløb - afbryder." #: src/common/textevents.h:198 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 slettet fra meddelelseslisten." #: src/common/textevents.h:201 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tAfbrudt ($1)." #: src/common/textevents.h:204 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tFandt din IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 #, fuzzy msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C11$1%O tilføjet til ignorerlisten." #: src/common/textevents.h:213 #, fuzzy msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Ignorering på %C11$1%O ændret." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Værtsmakse PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 #, fuzzy msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C11$1%O fjernet fra ignoreringslisten." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Ignoreringslisten er tom." #: src/common/textevents.h:228 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tKan ikke indtræde i%C11 %B$1 %O(Kanal kræver invitation)." #: src/common/textevents.h:231 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tDu er blevet inviteret til %C11$1%C af %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 #, fuzzy msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C er indtrådt i $2" #: src/common/textevents.h:237 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan ikke indtræde i%C11 %B$1 %O(Kræver nøgleord)." #: src/common/textevents.h:240 #, fuzzy msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 har smidt $2 ud fra $3 ($4%O)" #: src/common/textevents.h:243 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu er blevet smidt ud af $1 ($2%O)" #: src/common/textevents.h:252 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "-%C10-%C11-%O$tMOTD sprunget over." #: src/common/textevents.h:255 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 allerede i brug. Forsøger igen med $2.." #: src/common/textevents.h:258 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tBrugernavn allerede i brug. Brug /NICK for at forsøge et " "andet navn." #: src/common/textevents.h:261 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "-%C10-%C11-%O$tIngen sådan DCC." #: src/common/textevents.h:264 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tIngen proces er i gang" #: src/common/textevents.h:273 #, fuzzy msgid "$tNotify list is empty." msgstr "-%C10-%C11-%O$tMeddelelsesliste er tom." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Meddelelsesliste " #: src/common/textevents.h:279 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 brugere i meddelelseslisten." #: src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 er væk ($2)." #: src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 er på ($2)." #: src/common/textevents.h:291 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C har forladt $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tPing svar fra $1 : $2 sekunder" #: src/common/textevents.h:300 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tIntet pingsvar i $1 sekunder, afbryder." #: src/common/textevents.h:315 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tEn proces kører allerede" #: src/common/textevents.h:318 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 har forladt %C14(%O$2%O%C14)%O" #: src/common/textevents.h:321 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 angiver tilstande%B %C14[%O$2%B%C14]%O" #: src/common/textevents.h:324 #, fuzzy msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:327 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "-%C10-%C11-%O$tSlår IP-numre op for%C11 $1%O.." #: src/common/textevents.h:330 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "-%C10-%C11-%O$tForbundet." #: src/common/textevents.h:336 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tSlår %C11$1%C op.." #: src/common/textevents.h:348 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tStoppede forrige forsøg på forbindelse (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 #, fuzzy msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tEmne for %C11$1%C er %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:354 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 har ændret emnet til: $2%O" #: src/common/textevents.h:357 #, fuzzy msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tEmne for %C11$1%C angivet af %C11$2%C på %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:360 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "-%C10-%C11-%O$tUkendt vært. Måske stavede du navnet forkert?" #: src/common/textevents.h:363 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tKan ikke indtræde i%C11 %B$1 %O(Brugerbegrænsning nået)." #: src/common/textevents.h:366 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11Brugere på $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cer fraværende %C14(%O$2%O%C14)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CSlut på WHOIS-listen." #: src/common/textevents.h:384 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:387 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O ledig %C11$2%O, tilslutning: %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:390 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "" "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oreel bruger@vært %C11$2%O, reel IP %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:402 #, fuzzy msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B taler nu på %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:405 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu er blevet smidt ud af $2 af $3 ($4%O)" #: src/common/textevents.h:408 #, fuzzy, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har forladt kanal $3" #: src/common/textevents.h:411 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har forladt kanal $3 %C14(%O$4%C14)%O" #: src/common/textevents.h:417 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu inviterer %C11$1%C til %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/textevents.h:423 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu er nu kendt som $2" #: src/common/text.c:347 msgid "Loaded log from" msgstr "Indlæste log fra" #: src/common/text.c:366 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** AFSLUTTER LOGNING VED %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEGYND LOGNING VED %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Kan ikke åbne logfiler til skrivning. Undersøg \n" " rettighederne på %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:961 msgid "Left message" msgstr "Venstre besked" #: src/common/text.c:962 msgid "Right message" msgstr "Højre besked" #: src/common/text.c:966 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Brugernavnet på den indtrædende person" #: src/common/text.c:967 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanalen der indtrædes i" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067 msgid "The host of the person" msgstr "Værten på personen" #: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 #: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186 #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202 #: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217 #: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286 #: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363 #: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378 #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425 msgid "Nickname" msgstr "Brugernavn" #: src/common/text.c:973 msgid "The action" msgstr "Handlingen" # godt nok i tvivl her #: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981 msgid "Mode char" msgstr "Tilstandstegn" #: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988 msgid "Identified text" msgstr "Identificeret tekst" #: src/common/text.c:980 msgid "The text" msgstr "Teksten" #: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050 msgid "The message" msgstr "Beskeden" #: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054 msgid "Old nickname" msgstr "Gammelt brugernavn" #: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055 msgid "New nickname" msgstr "Nyt brugernavn" #: src/common/text.c:997 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Brugernavn på personen som ændrede emnet" #: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:869 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440 #: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:896 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Brugernavnet på udsmideren" #: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059 msgid "The person being kicked" msgstr "Personen der smides ud" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021 #: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068 #: src/common/text.c:1075 msgid "The channel" msgstr "Kanalen" #: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069 msgid "The reason" msgstr "Årsagen" # Brugernavnet på personen der forlader kanalen (er det ikke det der sker her). #: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Brugernavnet på personen der forlader" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028 msgid "The time" msgstr "Tidspunktet" #: src/common/text.c:1027 msgid "The creator" msgstr "Skaberen" #: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Brugernavn" #: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292 msgid "Reason" msgstr "Årsag" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265 msgid "Host" msgstr "Vært" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048 msgid "Who it's from" msgstr "Hvem er den fra" #: src/common/text.c:1039 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Tiden i x.x-format (se nedenfor)" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanalen den går til" #: src/common/text.c:1073 msgid "The sound" msgstr "Lyden" #: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085 msgid "The nick of the person" msgstr "Brugernavnet på personen" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP-begivenheden" #: src/common/text.c:1090 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Brugernavnet på personen som angiver nøglen" #: src/common/text.c:1091 msgid "The key" msgstr "Nøglen" #: src/common/text.c:1095 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Brugernavnet på personen som angiver begrænsningen" #: src/common/text.c:1096 msgid "The limit" msgstr "Begrænsningen" #: src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Brugernavnet på personen som udførte op'en" #: src/common/text.c:1101 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Brugernavnet på personen som er blevet op'ed" #: src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Brugernavnet på personen som er blevet halfope'ed" #: src/common/text.c:1106 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Brugernavnet på personen som udførte halfop'en" #: src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Brugernavnet på personen som udførte stemmegengivelsen" #: src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Brugernavnet på personen som er blevet stemmegengivet" #: src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Brugernavnet på personen som udførte karantænen" #: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143 msgid "The ban mask" msgstr "Karantænemasken" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Brugernavnet som fjernede nøglen" #: src/common/text.c:1124 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Brugernavnet som fjernede begrænsningen" #: src/common/text.c:1128 #, fuzzy msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Brugernavnet på personen som udførte deop'en" #: src/common/text.c:1129 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Brugernavnet på personen som er blevet deop'et" #: src/common/text.c:1132 #, fuzzy msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Brugernavent på personen som udførte dehalfop'en" #: src/common/text.c:1133 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Brugernavnet på personen som er blevet dehalfop'et" #: src/common/text.c:1137 #, fuzzy msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Brugernavnet på personen som udførte devoice'en" #: src/common/text.c:1138 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Brugernavnet på personen som er blevet devoice'et" #: src/common/text.c:1142 #, fuzzy msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Brugernavnet på personen som fjernede karantænen" #: src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Brugernavnet på personen som udførte undtagelsen" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153 msgid "The exempt mask" msgstr "Undtagelsesmasken" #: src/common/text.c:1152 #, fuzzy msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Brugernavnet på personen som fjernede undtagelsen" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Brugernavnet på personen som foretog invitationen" #: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163 msgid "The invite mask" msgstr "Invitationsmasken" #: src/common/text.c:1162 #, fuzzy msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Brugernavnet på personen som fjernede invitationen" #: src/common/text.c:1167 #, fuzzy msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Brugernavnet på personen som angav tilstanden" #: src/common/text.c:1168 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Tilstandens tegn (+/-)" #: src/common/text.c:1169 msgid "The mode letter" msgstr "Tilstandens bogstav" #: src/common/text.c:1170 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanalen den angives på" #: src/common/text.c:1175 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: src/common/text.c:1177 msgid "Full name" msgstr "Fulde navn" #: src/common/text.c:1182 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Kanalmedlemskab/\"er en IRC-operatør\"" #: src/common/text.c:1187 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197 msgid "Idle time" msgstr "Tid uden aktivitet" #: src/common/text.c:1198 msgid "Signon time" msgstr "Forløbet tid" #: src/common/text.c:1203 msgid "Away reason" msgstr "Årsag til fraværende" #: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226 #: src/common/text.c:1412 msgid "Message" msgstr "Besked" #: src/common/text.c:1219 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1224 msgid "Real user@host" msgstr "Reel user@host" #: src/common/text.c:1225 msgid "Real IP" msgstr "Reel IP" #: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251 #: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnavn" #: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436 msgid "Server Name" msgstr "Servernavn" #: src/common/text.c:1236 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1246 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Brugernavn på personen som inviterede dig" #: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: src/common/text.c:1256 msgid "Nickname in use" msgstr "Brugernavn i brug" #: src/common/text.c:1257 msgid "Nick being tried" msgstr "Brugernavn forsøges prøvet" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287 msgid "Modes string" msgstr "Tilstandsstreng" #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1381 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-type" #: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314 #: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 #: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322 msgid "Destination filename" msgstr "Destinationsfilnavn" #: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1359 msgid "Pathname" msgstr "Stinavn" #: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Placering" #: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/common/text.c:1385 msgid "DCC String" msgstr "DCC-streng" #: src/common/text.c:1390 msgid "Number of notify items" msgstr "Antal bemærkningspunkter" #: src/common/text.c:1406 msgid "Old Filename" msgstr "Gammelt filnavn" #: src/common/text.c:1407 msgid "New Filename" msgstr "Nyt filnavn" #: src/common/text.c:1411 msgid "Receiver" msgstr "Modtager" #: src/common/text.c:1416 msgid "Hostmask" msgstr "Værtsmaske" #: src/common/text.c:1421 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" #: src/common/text.c:1426 msgid "The Packet" msgstr "Pakken" #: src/common/text.c:1430 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: src/common/text.c:1434 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Brugernavn på personen som er blevet inviteret" #: src/common/text.c:1441 msgid "Banmask" msgstr "Karantænemaske" #: src/common/text.c:1442 msgid "Who set the ban" msgstr "Hvem angiver karantænen" #: src/common/text.c:1443 msgid "Ban time" msgstr "Karantænetid" #: src/common/text.c:1483 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Fejlfortolkningsbegivenhed %s.\n" "Indlæser standard." #: src/common/text.c:2225 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke læse lydfil:\n" "%s" #: src/common/util.c:297 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Ekstern vært lukkede sokkel" #: src/common/util.c:302 msgid "Connection refused" msgstr "Forbindelse nægtet" #: src/common/util.c:305 msgid "No route to host" msgstr "Ingen rute til vært" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection timed out" msgstr "Forbindelse afbrudt" #: src/common/util.c:309 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kan ikke tildele den adresse" #: src/common/util.c:311 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Forbindelse nulstillet af modpart" #: src/common/util.c:848 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Island" #: src/common/util.c:849 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:850 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Forenede Arabiske Emirater" #: src/common/util.c:851 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:852 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: src/common/util.c:853 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:854 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: src/common/util.c:855 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: src/common/util.c:856 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandske Antiller" #: src/common/util.c:857 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:858 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: src/common/util.c:859 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" # eller er det omvendt DNS #: src/common/util.c:860 msgid "Reverse DNS" msgstr "Vend DNS om" #: src/common/util.c:861 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #: src/common/util.c:862 msgid "Austria" msgstr "Østrig" # ingen anelse om hvad det her er #: src/common/util.c:863 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:864 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: src/common/util.c:865 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:866 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland Islands" #: src/common/util.c:867 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbajdsjan" #: src/common/util.c:868 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien og Herzegovina" #: src/common/util.c:869 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:870 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:871 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: src/common/util.c:872 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:873 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: src/common/util.c:874 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:875 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" # virksomheder #: src/common/util.c:876 msgid "Businesses" msgstr "Forretninger" #: src/common/util.c:877 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:878 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:879 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:880 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:881 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: src/common/util.c:882 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamaøerne" #: src/common/util.c:883 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:884 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-øen" #: src/common/util.c:885 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:886 msgid "Belarus" msgstr "Hviderusland" #: src/common/util.c:887 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:888 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: src/common/util.c:889 msgid "Cocos Islands" msgstr "Cocosøerne" #: src/common/util.c:890 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Den Demokratiske Republik Congo" #: src/common/util.c:891 msgid "Central African Republic" msgstr "Den Centralafrikanske Republik" #: src/common/util.c:892 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:893 msgid "Switzerland" msgstr "Schweitz" #: src/common/util.c:894 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskysten" #: src/common/util.c:895 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookøerne" #: src/common/util.c:896 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:897 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: src/common/util.c:898 msgid "China" msgstr "Kina" #: src/common/util.c:899 msgid "Colombia" msgstr "Columbia" # ukendt hvad det er #: src/common/util.c:900 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercial" #: src/common/util.c:901 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:902 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien og Montenegro" #: src/common/util.c:903 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:904 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: src/common/util.c:905 msgid "Christmas Island" msgstr "Juleøen" #: src/common/util.c:906 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: src/common/util.c:907 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: src/common/util.c:908 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: src/common/util.c:909 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:910 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: src/common/util.c:911 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:912 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanske Republik" #: src/common/util.c:913 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: src/common/util.c:914 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: src/common/util.c:915 msgid "Educational Institution" msgstr "Uddannelsesinstitution" #: src/common/util.c:916 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/common/util.c:917 msgid "Egypt" msgstr "Ægypten" #: src/common/util.c:918 msgid "Western Sahara" msgstr "Vestsahara" #: src/common/util.c:919 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:920 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: src/common/util.c:921 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: src/common/util.c:922 msgid "European Union" msgstr "Europæiske Union" #: src/common/util.c:923 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: src/common/util.c:924 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:925 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsøerne" #: src/common/util.c:926 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: src/common/util.c:927 msgid "Faroe Islands" msgstr "Færøerne" #: src/common/util.c:928 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: src/common/util.c:929 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:930 msgid "Great Britain" msgstr "Storbritannien" #: src/common/util.c:931 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:932 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: src/common/util.c:933 msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guinea" #: src/common/util.c:934 msgid "British Channel Isles" msgstr "De Britiske Kanaløer" #: src/common/util.c:935 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:936 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:937 msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: src/common/util.c:938 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:939 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:940 msgid "Government" msgstr "Regering" #: src/common/util.c:941 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:942 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ækvatorialguinea" #: src/common/util.c:943 msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: src/common/util.c:944 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Sydgeorgia og De Sydlige Sandwichøer" #: src/common/util.c:945 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:946 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:947 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:948 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:949 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:950 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard og McDonald-øerne" #: src/common/util.c:951 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:952 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: src/common/util.c:953 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:954 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: src/common/util.c:955 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: src/common/util.c:956 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: src/common/util.c:957 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:958 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:959 msgid "India" msgstr "Indien" #: src/common/util.c:960 msgid "Informational" msgstr "Informational" #: src/common/util.c:961 msgid "International" msgstr "International" #: src/common/util.c:962 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Det Britisk-Indiske Oceanterritorium" #: src/common/util.c:963 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:964 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:965 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:966 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: src/common/util.c:967 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:968 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:969 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: src/common/util.c:970 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:971 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:972 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: src/common/util.c:973 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: src/common/util.c:974 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:975 msgid "Comoros" msgstr "Comorerne" #: src/common/util.c:976 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts og Nevis" #: src/common/util.c:977 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: src/common/util.c:978 msgid "South Korea" msgstr "Sydkorea" #: src/common/util.c:979 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:980 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøerne" #: src/common/util.c:981 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasakhstan" #: src/common/util.c:982 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:983 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:984 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankt Lucia" #: src/common/util.c:985 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:986 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:987 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:988 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:989 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: src/common/util.c:990 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: src/common/util.c:991 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: src/common/util.c:992 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: src/common/util.c:993 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: src/common/util.c:994 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:995 msgid "Moldova" msgstr "Moldavien" #: src/common/util.c:996 msgid "United States Medical" msgstr "USA medicinsk" #: src/common/util.c:997 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:998 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløerne" #: src/common/util.c:999 msgid "Military" msgstr "Militær" #: src/common/util.c:1000 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1002 msgid "Myanmar" msgstr "Burma" #: src/common/util.c:1003 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: src/common/util.c:1004 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:1005 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordmarianerne" #: src/common/util.c:1006 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1007 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: src/common/util.c:1008 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1009 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1010 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1011 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverne" #: src/common/util.c:1012 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1013 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: src/common/util.c:1014 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: src/common/util.c:1015 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:1016 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1017 msgid "New Caledonia" msgstr "Ny Kaledonien" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1019 msgid "Internic Network" msgstr "Internicnetværk" #: src/common/util.c:1020 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkøen" #: src/common/util.c:1021 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1022 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1023 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: src/common/util.c:1024 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: src/common/util.c:1025 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1026 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1027 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1028 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: src/common/util.c:1029 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1030 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic almennyttig organisation" #: src/common/util.c:1031 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1032 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1033 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesien" #: src/common/util.c:1034 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ny Guinea" #: src/common/util.c:1035 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerne" #: src/common/util.c:1036 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1037 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/common/util.c:1038 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre og Miquelon" #: src/common/util.c:1039 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1040 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1041 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palæstinensiske selvstyreområder" #: src/common/util.c:1042 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1043 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1044 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1045 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1046 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1047 msgid "Romania" msgstr "Rumænien" #: src/common/util.c:1048 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Gammeldags ARPAnet" #: src/common/util.c:1049 msgid "Russian Federation" msgstr "Russiske Føderation" #: src/common/util.c:1050 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1051 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: src/common/util.c:1052 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøerne" #: src/common/util.c:1053 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerne" #: src/common/util.c:1054 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1055 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: src/common/util.c:1056 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:1057 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1058 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: src/common/util.c:1059 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen-øerne" #: src/common/util.c:1060 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakiet" #: src/common/util.c:1061 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1062 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1063 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1064 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1065 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1066 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome og Principe" #: src/common/util.c:1067 msgid "Former USSR" msgstr "Tidligere USSR" #: src/common/util.c:1068 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1069 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: src/common/util.c:1070 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1071 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks og Caicosøerne" #: src/common/util.c:1072 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: src/common/util.c:1073 msgid "French Southern Territories" msgstr "De Sydlige Franske Territorier" #: src/common/util.c:1074 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1075 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadsjikistan" #: src/common/util.c:1077 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082 msgid "East Timor" msgstr "Østtimor" #: src/common/util.c:1079 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1080 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: src/common/util.c:1081 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1083 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkiet" #: src/common/util.c:1084 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: src/common/util.c:1085 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1086 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1087 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1088 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: src/common/util.c:1089 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1090 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: src/common/util.c:1091 msgid "United States of America" msgstr "De Forenede Amerikanske Stater" #: src/common/util.c:1092 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1093 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: src/common/util.c:1094 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstaten" #: src/common/util.c:1095 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent og Grenadinerne" #: src/common/util.c:1096 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1097 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britiske Jomfruøer" #: src/common/util.c:1098 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanske Jomfruøer" #: src/common/util.c:1099 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1100 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1101 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis og Futunaøerne" #: src/common/util.c:1102 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1103 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:1104 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1105 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: src/common/util.c:1107 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1108 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/common/xchat.c:726 #, fuzzy msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Åbn dialogvindue" #: src/common/xchat.c:727 #, fuzzy msgid "_Send a File" msgstr "Send en fil" #: src/common/xchat.c:728 #, fuzzy msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Brugerinfo (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:729 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/xchat.c:730 #, fuzzy msgid "O_perator Actions" msgstr "Operatørhandlinger" #: src/common/xchat.c:732 msgid "Give Ops" msgstr "Giv ops" #: src/common/xchat.c:733 msgid "Take Ops" msgstr "Tag ops" #: src/common/xchat.c:734 msgid "Give Voice" msgstr "Giv stemme" #: src/common/xchat.c:735 msgid "Take Voice" msgstr "Tag stemme" #: src/common/xchat.c:737 msgid "Kick/Ban" msgstr "Smid ud/giv karantæne" #: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775 msgid "Kick" msgstr "Smid ud" #: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741 #: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774 msgid "Ban" msgstr "Giv karantæne" #: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746 #: src/common/xchat.c:747 msgid "KickBan" msgstr "Smid ud/giv karantæne" #: src/common/xchat.c:757 msgid "Leave Channel" msgstr "Forlad kanal" #: src/common/xchat.c:758 msgid "Join Channel..." msgstr "Indtræd i kanal..." #: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Indtast kanal der skal indtrædes i:" #: src/common/xchat.c:760 msgid "Server Links" msgstr "Serverhenvisninger" #: src/common/xchat.c:761 msgid "Ping Server" msgstr "Ping server" #: src/common/xchat.c:762 msgid "Hide Version" msgstr "Skjul version" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:773 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:776 msgid "bye" msgstr "farvel" #: src/common/xchat.c:777 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Indtast årsag til udsmidning af %s:" #: src/common/xchat.c:778 msgid "Sendfile" msgstr "Send fil" #: src/common/xchat.c:779 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:788 msgid "WhoIs" msgstr "Hvem er" #: src/common/xchat.c:789 msgid "Send" msgstr "Send" #: src/common/xchat.c:790 msgid "Chat" msgstr "Snak" #: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Kunne ikke forbinde til sessionsbus" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "fjernadgang" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "udvidelsesmodul for fjernadgang med brug af DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Kunne ikke forbinde til sessionsbus: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke indhente %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:100 #, fuzzy msgid "About " msgstr "_Om" #: src/fe-gtk/about.c:131 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Tegnsætsoversigt" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304 #, fuzzy msgid "Not connected." msgstr "Gennemløb _indtil forbundet" #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Fra" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: Udlukkelsesliste (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Bruger- og kanalstatestik: %d/%d brugere på %d/%d kanaler" #: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146 msgid "Select an output filename" msgstr "Vælg et uddatafilnavn" #: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799 msgid "_Join Channel" msgstr "_Indtræd i kanal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:633 #, fuzzy msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Kanalnavn" #: src/fe-gtk/chanlist.c:635 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "%s kanalliste" #: src/fe-gtk/chanlist.c:781 msgid "_Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:787 #, fuzzy msgid "_Download List" msgstr "_Overfør filer til:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:793 #, fuzzy msgid "Save _List..." msgstr "Serverliste..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 #, fuzzy msgid "Show only:" msgstr "_Vis farver" #: src/fe-gtk/chanlist.c:818 #, fuzzy msgid "channels with" msgstr "Vis kanaler med:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "to" msgstr "til" #: src/fe-gtk/chanlist.c:843 #, fuzzy msgid "users." msgstr "brugere" #: src/fe-gtk/chanlist.c:849 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:861 #, fuzzy msgid "Channel name" msgstr "Kanalnavn" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 #, fuzzy msgid "Search type:" msgstr "Søg efter tekst:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:889 msgid "Simple Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:890 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125 msgid "Find:" msgstr "Find:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Send fil" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "_Statusbjælke" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Both" msgstr "Begge" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "_Overfør filer til:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Fil" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "_Kopier adresse" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Afbrudt" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_Accepter" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Genoptag" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 #, fuzzy msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat-GNOME IRC-samtale" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Modt." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Sendt" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "Østtimor" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NY*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "REDIGER MIG" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135 #: src/fe-gtk/plugingui.c:71 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Flyt op" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Flyt ned" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Afbryd" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Tilføj ny" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Sortér" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Hjælp" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 #, fuzzy msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Forbind ikke automatisk til servere" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Use a different config directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 #, fuzzy msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Indlæs ikke automatisk udvidelsesmoduler" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 #, fuzzy msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Vælg overførselsmappe" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Show user config directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212 #, fuzzy msgid "Execute command:" msgstr "Forbindelseskommando:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 #, fuzzy msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "Åbn URL i en eksisterende kørsel af XChat-GNOME" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 #, fuzzy msgid "level" msgstr "Aldrig" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show version information" msgstr "Vis versioninformation" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Kunne ikke sende påmindelse: %s\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Søgemellemlager er tomt.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte i mellemlager" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758 #: src/fe-gtk/maingui.c:3259 msgid "<none>" msgstr "<ingen>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 #, fuzzy msgid "Mod" msgstr "Tilstand" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Aktiv" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Fejl ved åbning af nøglekonfigfil\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 #, fuzzy msgid "Cannot write to that file." msgstr "" "Kan ikke læse lydfil:\n" "%s" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 #, fuzzy msgid "Cannot read that file." msgstr "" "Kan ikke læse lydfil:\n" "%s" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262 msgid "That mask already exists." msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Privat _snak" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Bemærk" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Invitér" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 #, fuzzy msgid "Unignore" msgstr "Ignorer" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:306 #, fuzzy msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Indtast kanal der skal indtrædes i:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:353 #, fuzzy msgid "XChat: Ignore list" msgstr "Kanalliste" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 #, fuzzy msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignorer bruger" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Kanal" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 #, fuzzy msgid "Private:" msgstr "Privat _snak" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Notice:" msgstr "Bemærk:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Invite:" msgstr "Invitér:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Tilføj" #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:125 #, fuzzy msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "Forbindelse afbrudt" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Forbindelse nulstillet af modpart" #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:179 #, fuzzy msgid "_Join this channel:" msgstr "Indtræd i kanal:" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:198 #, fuzzy msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Åbn kanaler i:" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:504 #, fuzzy msgid "Dialog with" msgstr "Dialog" #: src/fe-gtk/maingui.c:795 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Emne for %s er: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:800 msgid "No topic is set" msgstr "Ingen emne er sat" #: src/fe-gtk/maingui.c:1189 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 #, fuzzy msgid "Quit XChat?" msgstr "Om X-Chat" #: src/fe-gtk/maingui.c:1304 msgid "Don't ask next time." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Forbind _automatisk til netværk" #: src/fe-gtk/maingui.c:1312 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1314 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1332 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1552 #, fuzzy msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "I_ndsæt farvekode" #: src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1555 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1557 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Norge" #: src/fe-gtk/maingui.c:1559 #, fuzzy msgid "Colors 0-7" msgstr "Farver" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 #, fuzzy msgid "Colors 8-15" msgstr "Farver" #: src/fe-gtk/maingui.c:1612 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Netværksopsætning" #: src/fe-gtk/maingui.c:1614 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1615 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1617 #, fuzzy msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Vid indtræd-/delbeskeder" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 #, fuzzy msgid "Beep on _Message" msgstr "Besked" #: src/fe-gtk/maingui.c:1628 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1629 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142 #, fuzzy msgid "_Detach" msgstr "Frigør faneblad" #: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148 #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Brugergrænse skal være et nummer!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2135 msgid "Topic Protection" msgstr "Emnebeskyttelse" #: src/fe-gtk/maingui.c:2136 #, fuzzy msgid "No outside messages" msgstr "Påmind hver _besked" #: src/fe-gtk/maingui.c:2137 msgid "Secret" msgstr "Hemmelig" #: src/fe-gtk/maingui.c:2138 msgid "Invite Only" msgstr "Kun for inviterede" #: src/fe-gtk/maingui.c:2140 #, fuzzy msgid "Moderated" msgstr "Tilstand" #: src/fe-gtk/maingui.c:2141 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "Karantænetid" #: src/fe-gtk/maingui.c:2143 msgid "Keyword" msgstr "Nøgleord" #: src/fe-gtk/maingui.c:2155 #, fuzzy msgid "User Limit" msgstr "Begrænsningen" #: src/fe-gtk/maingui.c:2264 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Vis/skjul brugerliste" #: src/fe-gtk/maingui.c:2389 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2660 #, fuzzy msgid "Enter new nickname:" msgstr "Nyt brugernavn" #: src/fe-gtk/menu.c:124 #, fuzzy msgid "Host unknown" msgstr "ukendt" #: src/fe-gtk/menu.c:615 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "" # Måske bare _Navn: #: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625 #, fuzzy msgid "Real Name:" msgstr "_Rigtigt Navn:" #: src/fe-gtk/menu.c:632 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Brugere" #: src/fe-gtk/menu.c:639 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Land: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:646 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Server" #: src/fe-gtk/menu.c:657 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662 #, fuzzy msgid "Last Msg:" msgstr "Sidste besked: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:672 #, fuzzy msgid "Away Msg:" msgstr "_Fraværsbesked:" #: src/fe-gtk/menu.c:730 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:855 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:944 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Åbn henvisning i browser" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Copy Selected Link" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278 #, fuzzy msgid "Join Channel" msgstr "_Indtræd i kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1011 #, fuzzy msgid "Part Channel" msgstr "Kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1013 #, fuzzy msgid "Cycle Channel" msgstr "Kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1049 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1051 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1070 #, fuzzy msgid "XChat: User menu" msgstr "X-Chat: Brugermenu" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Ændr denne menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1280 #, fuzzy msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Højde på kanallisten" #: src/fe-gtk/menu.c:1348 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1364 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1374 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1395 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 #, fuzzy msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "Brugerdefinerede kommandoer:" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: Brugerlistepopopmenu" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 #, fuzzy msgid "XChat: Replace" msgstr "X-Chat: Erstatnign" # mon ikke det er sådan en som híver URL'er ud af chattekst, sådan at # det bliver nemmere at kopiere f.eks. til en browser. I så fald ville # jeg nok kalde det en "URL-indsamler #: src/fe-gtk/menu.c:1425 #, fuzzy msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "xchat URL-indsamler" #: src/fe-gtk/menu.c:1444 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Brugerliste-knapper" #: src/fe-gtk/menu.c:1451 #, fuzzy msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: Dialog-knapper" #: src/fe-gtk/menu.c:1458 #, fuzzy msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: CTCP-svar" #: src/fe-gtk/menu.c:1564 #, fuzzy msgid "_XChat" msgstr "Snak" #: src/fe-gtk/menu.c:1565 #, fuzzy msgid "Network Li_st..." msgstr "Netværk" #: src/fe-gtk/menu.c:1568 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Ny" #: src/fe-gtk/menu.c:1569 #, fuzzy msgid "Server Tab..." msgstr "Servernavn" #: src/fe-gtk/menu.c:1570 #, fuzzy msgid "Channel Tab..." msgstr "_Kanaler..." #: src/fe-gtk/menu.c:1571 #, fuzzy msgid "Server Window..." msgstr "Serverhenvisninger" #: src/fe-gtk/menu.c:1572 #, fuzzy msgid "Channel Window..." msgstr "_Kanaler..." #: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579 #, fuzzy msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Indlæs modul..." #: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: src/fe-gtk/menu.c:1589 msgid "_View" msgstr "_Visning" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 #, fuzzy msgid "_Menu Bar" msgstr "Menulinje" #: src/fe-gtk/menu.c:1592 #, fuzzy msgid "_Topic Bar" msgstr "Emne" #: src/fe-gtk/menu.c:1593 #, fuzzy msgid "_User List" msgstr "_Brugere" #: src/fe-gtk/menu.c:1594 #, fuzzy msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Brugerlisteknapper..." #: src/fe-gtk/menu.c:1595 #, fuzzy msgid "M_ode Buttons" msgstr "Dialogknapper..." #: src/fe-gtk/menu.c:1597 #, fuzzy msgid "_Channel Switcher" msgstr "Kanalliste" #: src/fe-gtk/menu.c:1599 #, fuzzy msgid "_Tabs" msgstr "Faneblade" #: src/fe-gtk/menu.c:1600 msgid "T_ree" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1602 #, fuzzy msgid "_Network Meters" msgstr "Netværksovervågning" #: src/fe-gtk/menu.c:1604 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "_Disconnect" msgstr "_Afbryd" #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "_Reconnect" msgstr "_Forbind igen" #: src/fe-gtk/menu.c:1613 #, fuzzy msgid "Join a Channel..." msgstr "Indtræd i kanal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 #, fuzzy msgid "List of Channels..." msgstr "_Kanaler..." #: src/fe-gtk/menu.c:1617 #, fuzzy msgid "Marked Away" msgstr "Sæt som _fraværende" #: src/fe-gtk/menu.c:1619 #, fuzzy msgid "_Usermenu" msgstr "Brugernavn" #: src/fe-gtk/menu.c:1621 #, fuzzy msgid "S_ettings" msgstr "Netværksopsætning" #: src/fe-gtk/menu.c:1622 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Indstillinger" #: src/fe-gtk/menu.c:1624 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1625 #, fuzzy msgid "Auto Replace..." msgstr "Erstatpopop.." #: src/fe-gtk/menu.c:1626 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-svar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1627 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogknapper..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1629 #, fuzzy msgid "Text Events..." msgstr "Hændelsestekster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "URL Handlers..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 #, fuzzy msgid "User Commands..." msgstr "Brugerdefinerede kommandoer:" #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Brugerlisteknapper..." #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Brugerlistepopop..." #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "_Window" msgstr "_Vindue" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "Ban List..." msgstr "Udlukkelsesliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "Character Chart..." msgstr "Tegnsætoversigt..." #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direkte chat..." #: src/fe-gtk/menu.c:1640 #, fuzzy msgid "File Transfers..." msgstr "Filoverførsler" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 #, fuzzy msgid "Friends List..." msgstr "Udlukkelsesliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1642 #, fuzzy msgid "Ignore List..." msgstr "Ignorer bruger" #: src/fe-gtk/menu.c:1643 #, fuzzy msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Modulliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "Raw Log..." msgstr "Rå log..." #: src/fe-gtk/menu.c:1645 #, fuzzy msgid "URL Grabber..." msgstr "URL-indsamler" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Reset Marker Line" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1648 #, fuzzy msgid "C_lear Text" msgstr "Ryd" #: src/fe-gtk/menu.c:1650 #, fuzzy msgid "Search Text..." msgstr "Søg efter tekst:" #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "Save Text..." msgstr "Gem tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/fe-gtk/menu.c:2147 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Last Seen" msgstr "Sidst Set" #: src/fe-gtk/notifygui.c:180 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:218 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/fe-gtk/notifygui.c:347 #, fuzzy msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Ændr _brugernavn til:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:413 #, fuzzy msgid "XChat: Friends List" msgstr "X-Chat: Filforsendelsesliste" #: src/fe-gtk/notifygui.c:434 #, fuzzy msgid "Open Dialog" msgstr "Åbn dialogvindue" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 msgid "_Restore" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Skjult" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479 #, fuzzy msgid "Channel Message" msgstr "Kanalnavn" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480 #, fuzzy msgid "Private Message" msgstr "Privat besked fra %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481 #, fuzzy msgid "Highlighted Message" msgstr "Højre besked" # Can you tell something about the grammar here? # This would change the current topic, of a channel #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600 #, fuzzy msgid "_Change status" msgstr "Ændre" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "Privat besked fra %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Placering" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Vælg et modul eller skript som skal indlæses" #: src/fe-gtk/plugingui.c:221 #, fuzzy msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat-modul" #: src/fe-gtk/plugingui.c:227 msgid "_Load..." msgstr "Ind_læs..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:230 msgid "_UnLoad" msgstr "_Udlæs" #: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Gem som" #: src/fe-gtk/rawlog.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: Rå log (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:125 #, fuzzy msgid "Clear rawlog" msgstr "Gem rå log" #: src/fe-gtk/search.c:56 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:64 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:116 #, fuzzy msgid "XChat: Search" msgstr "X-Chat: Søg" #: src/fe-gtk/search.c:134 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:140 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:153 msgid "_Find" msgstr "_Find" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Nyt netværk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Fjern netværk \"%s\" og alle dens servere?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:740 #, fuzzy msgid "#channel" msgstr "Kanal" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:850 #, fuzzy msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "X-Chat: Kanalliste (%s)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:863 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:906 #, fuzzy msgid "Key (Password)" msgstr "Nøgleord" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:973 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:993 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "X-Chat: Udlukkelsesliste (%s)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servere" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427 msgid "Connect to selected server only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430 msgid "Your Details" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 #, fuzzy msgid "Use global user information" msgstr "Brug _global brugeropsætning" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671 msgid "_Nick name:" msgstr "_Brugernavn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 #, fuzzy msgid "Second choice:" msgstr "Lydfil:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692 #, fuzzy msgid "_User name:" msgstr "Brugernavn" # Måske bare Navn: eller måske Dit navn: #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699 #, fuzzy msgid "Rea_l name:" msgstr "_Rigtigt navn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Forbind" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 #, fuzzy msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "_Autotilslut ved opstart" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 #, fuzzy msgid "Bypass proxy server" msgstr "Brug proxyserver" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464 #, fuzzy msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Du skal tilføje mindst en server til dette netværk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 #, fuzzy msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Accepter ugyldigt _SSL-certifikat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 #, fuzzy msgid "_Favorite channels:" msgstr "Indtræd i kanal:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480 #, fuzzy msgid "Connect command:" msgstr "Forbind" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands " "to execute." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 #, fuzzy msgid "Nickserv password:" msgstr "Adgangsk_ode til brugernavnsserver:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 #, fuzzy msgid "Server password:" msgstr "_Serveradgangskode:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 #, fuzzy msgid "Character set:" msgstr "Tegn_kodning:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649 #, fuzzy msgid "XChat: Network List" msgstr "X-Chat: Serverliste" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Serverinformation" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685 msgid "Third choice:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "Networks" msgstr "Netværk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786 #, fuzzy msgid "Skip network list on startup" msgstr "Ingen serverliste ved opstart" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "_Rediger" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "Sortér" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851 msgid "C_onnect" msgstr "_Tilslut" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Text Box Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Font:" msgstr "Skrift:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 #, fuzzy msgid "Background image:" msgstr "_Baggrundsbillede" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Tilbagerulning:" #: src/fe-gtk/setup.c:108 #, fuzzy msgid "Colored nick names" msgstr "_Farvelæg brugernavne" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 #, fuzzy msgid "Indent nick names" msgstr "Gammelt brugernavn" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 #, fuzzy msgid "Transparent background" msgstr "_Gennemsigtig baggrund" #: src/fe-gtk/setup.c:113 #, fuzzy msgid "Show marker line" msgstr "Vis m_arkørlinje" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 #, fuzzy msgid "Transparency Settings" msgstr "Tint gennemsigtighed" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Red:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Grønland" #: src/fe-gtk/setup.c:118 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Blå" #: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391 #, fuzzy msgid "Time Stamps" msgstr "Tidsstempel på al tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:121 #, fuzzy msgid "Enable time stamps" msgstr "Vis _tidsstempler" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Time stamp format:" msgstr "Tidsstempelformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "See strftime manualside for detajler." #: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701 #, fuzzy msgid "Input box" msgstr "Inputboks" #: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202 #, fuzzy msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Brug tekstboksskrifttypen" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Spell checking" msgstr "Stavekontrol" #: src/fe-gtk/setup.c:143 #, fuzzy msgid "Nick Completion" msgstr "Brugernavnudfyldelse" #: src/fe-gtk/setup.c:144 #, fuzzy msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatisk kaldenavnsfuldførsel" #: src/fe-gtk/setup.c:146 #, fuzzy msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Brugernavnudfyldelse" #: src/fe-gtk/setup.c:147 #, fuzzy msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Brugernavn forsøges prøvet" #: src/fe-gtk/setup.c:150 #, fuzzy msgid "Input Box Codes" msgstr "I_ndsæt farvekode" #: src/fe-gtk/setup.c:151 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Fortolk %nnn som en ASCII-værdi" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Op'er først" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Op'er sidst" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:173 #, fuzzy msgid "Unsorted" msgstr "Afbrudt" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:183 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Emne" #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Bottom" msgstr "Bund" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: src/fe-gtk/setup.c:200 #, fuzzy msgid "User List" msgstr "Brugere" #: src/fe-gtk/setup.c:201 #, fuzzy msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Vis værtsnavne i brugerlisten" #: src/fe-gtk/setup.c:204 #, fuzzy msgid "User list sorted by:" msgstr "Brugerliste sorteret efter:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 #, fuzzy msgid "Show user list at:" msgstr "Vis brugerliste i hovedvinduet" #: src/fe-gtk/setup.c:207 #, fuzzy msgid "Away tracking" msgstr "Årsag til fraværende" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:209 #, fuzzy msgid "On channels smaller than:" msgstr "Åbn kanaler i:" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Always" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Only requested tabs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:242 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Grækenland" #: src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:250 #, fuzzy msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Brug separat faneblad/vindue til server-beskeder" #: src/fe-gtk/setup.c:251 #, fuzzy msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Brug separat faneblad/vindue til server-beskeder" #: src/fe-gtk/setup.c:252 #, fuzzy msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "" "Afspil en lyd når du modtager en privat besked eller dit brugernavn er " "fremhævet." #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:254 #, fuzzy msgid "Smaller text" msgstr "Teksten" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Focus new tabs:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:258 #, fuzzy msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Vis kanaler med:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 #, fuzzy msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Afkort faneblade til:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "letters." msgstr "tegn." #: src/fe-gtk/setup.c:261 #, fuzzy msgid "Tabs or Windows" msgstr "Vinduer" #: src/fe-gtk/setup.c:262 #, fuzzy msgid "Open channels in:" msgstr "Vis kanaler med:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 #, fuzzy msgid "Open dialogs in:" msgstr "Åbn dialogvindue" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open utilities in:" msgstr "Åbn værktøjer i:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 #, fuzzy msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Brug faneblad til /query istedet for separate vinduer" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 #, fuzzy msgid "Files and Directories" msgstr "Vælg overførselsmappe" #: src/fe-gtk/setup.c:280 #, fuzzy msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Auto_accepter DCC-filoverførsler" #: src/fe-gtk/setup.c:281 #, fuzzy msgid "Download files to:" msgstr "_Overfør filer til:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 #, fuzzy msgid "Move completed files to:" msgstr "Flyt ko_mplette filer til:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 #, fuzzy msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Gem _brugernavn for afsender i filnavne" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Network Settings" msgstr "Netværksopsætning" #: src/fe-gtk/setup.c:286 #, fuzzy msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Hent IP-adresse fra _server" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:288 #, fuzzy msgid "DCC IP address:" msgstr "IP-adresse" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "First DCC send port:" msgstr "Første DCC-sendeport:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Sidste DCC-sendeport:" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "One upload:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "One download:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "All uploads combined:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "All downloads combined:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/setup.c:333 #, fuzzy msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Vis faneblade ved:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:339 #, fuzzy msgid "Enable system tray icon" msgstr "Brug skrifttypen for _systemterminalen" #: src/fe-gtk/setup.c:341 #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "Højre besked" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:344 #, fuzzy msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Indtast ekstra ord der udløser markering" #: src/fe-gtk/setup.c:345 #, fuzzy msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Ord at fremhæve:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:347 #, fuzzy msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "(seperér med komma)" #: src/fe-gtk/setup.c:353 #, fuzzy msgid "Default Messages" msgstr "Venstre besked" #: src/fe-gtk/setup.c:354 #, fuzzy msgid "Quit:" msgstr "_Afslut" #: src/fe-gtk/setup.c:355 #, fuzzy msgid "Leave channel:" msgstr "Forlad kanal" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Away:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:358 #, fuzzy msgid "Away" msgstr "Automatisk fraværende" #: src/fe-gtk/setup.c:359 #, fuzzy msgid "Announce away messages" msgstr "_Fraværsbesked:" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Annoncér dine away-beskeder til alle kanaler" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show away once" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Vis identiske away-beskeder kun en gang" #: src/fe-gtk/setup.c:362 #, fuzzy msgid "Automatically unmark away" msgstr "Bliv fraværende automatiks / vend tilbage automatisk" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:369 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Netværksopsætning" #: src/fe-gtk/setup.c:370 #, fuzzy msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Autogentilslutningsforsinkelse:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Vis MODE'er i rå form" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Whois on notify" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:373 #, fuzzy msgid "Hide join and part messages" msgstr "Vid indtræd-/delbeskeder" #: src/fe-gtk/setup.c:373 #, fuzzy msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Vid indtræd-/delbeskeder" #: src/fe-gtk/setup.c:374 #, fuzzy msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Åbn dialogvindue" #: src/fe-gtk/setup.c:375 #, fuzzy msgid "Send window" msgstr "Send fil" #: src/fe-gtk/setup.c:376 #, fuzzy msgid "Receive window" msgstr "Modtager" #: src/fe-gtk/setup.c:377 #, fuzzy msgid "Chat window" msgstr "Kanalvindue..." #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709 msgid "Logging" msgstr "Log-opsætning" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:387 #, fuzzy msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Aktivér samtalelogning" #: src/fe-gtk/setup.c:388 #, fuzzy msgid "Log filename:" msgstr "Filnavn" #: src/fe-gtk/setup.c:389 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Indsæt tidsstempeler i log" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Log tidsstempelformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deaktiveret)" #: src/fe-gtk/setup.c:402 #, fuzzy msgid "Wingate" msgstr "Singapore" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:414 #, fuzzy msgid "All Connections" msgstr "Forbindelse nægtet" #: src/fe-gtk/setup.c:415 #, fuzzy msgid "IRC Server Only" msgstr "Kun for inviterede" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:422 #, fuzzy msgid "Your Address" msgstr "_Kopier adresse" #: src/fe-gtk/setup.c:423 #, fuzzy msgid "Bind to:" msgstr "Find:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:426 #, fuzzy msgid "Proxy Server" msgstr "Ingen servere" #: src/fe-gtk/setup.c:427 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn" #: src/fe-gtk/setup.c:428 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: src/fe-gtk/setup.c:429 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "DCC-type" #: src/fe-gtk/setup.c:430 #, fuzzy msgid "Use proxy for:" msgstr "Brug proxyserver" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:434 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:438 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Brugernavn" #: src/fe-gtk/setup.c:439 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "_Serveradgangskode:" #: src/fe-gtk/setup.c:870 #, fuzzy msgid "Select an Image File" msgstr "Send en fil" #: src/fe-gtk/setup.c:905 #, fuzzy msgid "Select Download Folder" msgstr "Vælg overførselsmappe" #: src/fe-gtk/setup.c:914 msgid "Select font" msgstr "Vælg skrifttype" #: src/fe-gtk/setup.c:1014 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: src/fe-gtk/setup.c:1152 msgid "Mark identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1154 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1161 msgid "Open Data Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1215 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "Valgt farveskema" #: src/fe-gtk/setup.c:1295 #, fuzzy msgid "Text Colors" msgstr "Farver" #: src/fe-gtk/setup.c:1297 #, fuzzy msgid "mIRC colors:" msgstr "Farver" #: src/fe-gtk/setup.c:1305 #, fuzzy msgid "Local colors:" msgstr "_Vis farver" #: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318 #, fuzzy msgid "Foreground:" msgstr "Forgrundsmærke:" #: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "Baggrundsmærke:" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 #, fuzzy msgid "Marking Text" msgstr "Ryd tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:1321 #, fuzzy msgid "Interface Colors" msgstr "Brugerflade" #: src/fe-gtk/setup.c:1323 #, fuzzy msgid "New data:" msgstr "New Zealand" #: src/fe-gtk/setup.c:1324 #, fuzzy msgid "Marker line:" msgstr "Vis m_arkørlinje" #: src/fe-gtk/setup.c:1325 #, fuzzy msgid "New message:" msgstr "Beskeden" #: src/fe-gtk/setup.c:1326 #, fuzzy msgid "Away user:" msgstr "_Fraværsbesked:" #: src/fe-gtk/setup.c:1327 msgid "Highlight:" msgstr "Fremhævning:" #: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: src/fe-gtk/setup.c:1429 #, fuzzy msgid "Sound file" msgstr "Send fil" #: src/fe-gtk/setup.c:1464 #, fuzzy msgid "Select a sound file" msgstr "Vælg baggrundstype" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "Sound playing method:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "External sound playing _program:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 #, fuzzy msgid "_External program" msgstr "Ekstern" #: src/fe-gtk/setup.c:1572 msgid "_Automatic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1585 #, fuzzy msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Overfør filer til:" #: src/fe-gtk/setup.c:1624 #, fuzzy msgid "Sound file:" msgstr "Send fil" #: src/fe-gtk/setup.c:1639 #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "Gennemse..." #: src/fe-gtk/setup.c:1650 msgid "_Play" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1699 msgid "Interface" msgstr "Brugerflade" #: src/fe-gtk/setup.c:1700 #, fuzzy msgid "Text box" msgstr "Tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 #, fuzzy msgid "User list" msgstr "Brugere" #: src/fe-gtk/setup.c:1703 #, fuzzy msgid "Channel switcher" msgstr "Kanalliste" #: src/fe-gtk/setup.c:1704 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: src/fe-gtk/setup.c:1706 #, fuzzy msgid "Chatting" msgstr "Venter" #: src/fe-gtk/setup.c:1708 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/fe-gtk/setup.c:1710 msgid "Sound" msgstr "Lyde" #: src/fe-gtk/setup.c:1714 #, fuzzy msgid "Network setup" msgstr "Netværk" #: src/fe-gtk/setup.c:1715 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Filoverførsler" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: src/fe-gtk/setup.c:2007 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2017 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2025 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2058 #, fuzzy msgid "XChat: Preferences" msgstr "IRC-indstillinger" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Der var en fejl da strengen skulle fortolkes" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Udskriv tekstfil" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Redigér hændelser" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ tal" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 #, fuzzy msgid "Load From..." msgstr "Indlæs fra" #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Afprøv alle" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" # mon ikke det er sådan en som híver URL'er ud af chattekst, sådan at # det bliver nemmere at kopiere f.eks. til en browser. I så fald ville # jeg nok kalde det en "URL-indsamler #: src/fe-gtk/urlgrab.c:186 #, fuzzy msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "xchat URL-indsamler" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Ryd" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Copy selected URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "_Kopier" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 #, fuzzy msgid "Save list to a file" msgstr "Kan ikek skrive til filen." #: src/fe-gtk/userlistgui.c:119 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Client exiting" #~ msgstr "Klientinfo" #, fuzzy #~ msgid "Error String" #~ msgstr "Fejl under gemning af %s" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #, fuzzy #~ msgid "Error name" #~ msgstr "Fejl" #, fuzzy #~ msgid "Error string" #~ msgstr "Fejl under gemning af %s" #, fuzzy #~ msgid "Servername" #~ msgstr "Servernavn" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "Luk ind igen" #~ msgid "Wipe" #~ msgstr "Ryd" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "Jeg kan ikke gemme en tom liste!" #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "Min. antal brugere:" #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "Maks. antal brugere:" #~ msgid "Regex Match:" #~ msgstr "Regex-match:" #~ msgid "Apply Match to:" #~ msgstr "Anvend match til:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anvend" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "Genopfrisk listen" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "Gem listen" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME-type" #~ msgid "X-Chat: File Receive List" #~ msgstr "X-Chat: Filmodtagelsesliste" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Åbn" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Godkend" #, fuzzy #~ msgid "To" #~ msgstr "Togo" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "Til/fra" #~ msgid "X-Chat: Edit Key Bindings" #~ msgstr "X-Chat: Redigér tastegenveje" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Tilføj ny" #~ msgid "new!new@new.com" #~ msgstr "ny!ny@ny.dk" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Mask:" #~ msgstr "Ignorer bruger" #~ msgid "OK" #~ msgstr "O.k." #~ msgid "No other tabs open, quit xchat?" #~ msgstr "Ingen andre faneblade åbne, afslut xchat?" #, fuzzy #~ msgid "Close this tab/window" #~ msgstr "Luk denne samtale" #, fuzzy #~ msgid "(%s) Channel settings" #~ msgstr "%s kanalliste" #, fuzzy #~ msgid "Color paste" #~ msgstr "Farver" #, fuzzy #~ msgid "Channel Options" #~ msgstr "Kanalliste" #, fuzzy #~ msgid "User: %s" #~ msgstr "Brug: %s\n" # Måske bare Navn: eller måske Dit navn: #, fuzzy #~ msgid "Realname: %s" #~ msgstr "_Rigtigt navn:" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Indstillinger gemt." #~ msgid "New Shell Tab..." #~ msgstr "Nyt shell-faneblad..." #, fuzzy #~ msgid "Close Tab" #~ msgstr "_Luk" #~ msgid "_IRC" #~ msgstr "_IRC" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Usynlig" #, fuzzy #~ msgid "Receive Wallops" #~ msgstr "Modtager" #~ msgid "Receive Server Notices" #~ msgstr "Modtag serverbeskeder" #~ msgid "Auto Rejoin when Kicked" #~ msgstr "\"Rejoin\" automatisk ved \"kick\"" #~ msgid "Never-give-up ReConnect" #~ msgstr "Giv aldrig op ved gentilslutning" #, fuzzy #~ msgid "Auto Accept Direct Chat" #~ msgstr "Autoaccepter DDC-sna_k" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Lister" #~ msgid "Key Bindings..." #~ msgstr "Tastegenveje..." #, fuzzy #~ msgid "Save Settings now" #~ msgstr "Netværksopsætning" #~ msgid "Save Settings on exit" #~ msgstr "Gem opsætning ved afslut" #, fuzzy #~ msgid "File Receive..." #~ msgstr "Modtager" #~ msgid "File Send..." #~ msgstr "Filafsendelse..." #~ msgid "Notify List..." #~ msgstr "Anmeldsliste..." #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "Gem rå log" #, fuzzy #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "Gem rå log" #~ msgid "Settings for %s" #~ msgstr "Opsætning for %s" #~ msgid "_Remove \"%s\"" #~ msgstr "_Fjern \"%s\"" #~ msgid "_Add new server" #~ msgstr "Tilføj ny server" #~ msgid "Move \"%s\" _down" #~ msgstr "Flyt \"%s\" nedad" #~ msgid "Move \"%s\" _up" #~ msgstr "Flyt \"%s\" opad" #, fuzzy #~ msgid "_Add new network" #~ msgstr "Nyt netværk" #~ msgid "Global User Info" #~ msgstr "Global brugerinfo" #, fuzzy #~ msgid "Nick Names:" #~ msgstr "_Brugernavn:" #, fuzzy #~ msgid "Connect in a _new tab" #~ msgstr "Forbindelse afbrudt" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servere" #, fuzzy #~ msgid "Use secure SSL" #~ msgstr "_Brug sikker forbindelse (SSL)" #~ msgid "Settings for Selected Network" #~ msgstr "Indstillinger for valgte netværk" #~ msgid "Edit mode" #~ msgstr "Redigeringstilstand" #~ msgid "Strip mIRC color" #~ msgstr "Fjern mIRC-farver" #~ msgid "Tint red:" #~ msgstr "Rød tintning:" #, fuzzy #~ msgid "Tint green:" #~ msgstr "Lysegrøn" #~ msgid "Tint blue:" #~ msgstr "Blå tintning:" #~ msgid "Lag meter:" #~ msgstr "Lagmeter:" #~ msgid "Throttle meter:" #~ msgstr "Throttle-meter:" #~ msgid "Double-click command:" #~ msgstr "Dobbelklik-kommando:" #~ msgid "Userlist buttons enabled" #~ msgstr "Brugerlisteknapper aktiveret" #~ msgid "Only highlight tabs on channel messages" #~ msgstr "Oplys kun faneblade ved kanalbeskeder" #, fuzzy #~ msgid "Pop new tabs to front" #~ msgstr "Nye faneblade forrest" #~ msgid "Auto open DCC send list" #~ msgstr "Åbn DCC-sendvindue automatisk" #, fuzzy #~ msgid "Convert spaces to underscore" #~ msgstr "Konverter mellemrum til _understregninger i filnavne" #, fuzzy #~ msgid "Auto open DCC chat list" #~ msgstr "Autoaccepter DDC-sna_k" #, fuzzy #~ msgid "Auto open DCC receive list" #~ msgstr "Autoåbn DCC Recv Vindue" #~ msgid "Max. send CPS:" #~ msgstr "Maks. sende-CPS:" #~ msgid "Max. receive CPS:" #~ msgstr "Maks. modtage-CPS:" #, fuzzy #~ msgid "Default part message:" #~ msgstr "_Afskedsmeddelelse:" #, fuzzy #~ msgid "Default away message:" #~ msgstr "_Fraværsbesked:" #~ msgid "Beep on channel messages" #~ msgstr "Bip ved kanalbeskeder" #~ msgid "Proxy port:" #~ msgstr "Proxyport:" #~ msgid "Proxy type:" #~ msgstr "Proxytype:" #, fuzzy #~ msgid "Mark back:" #~ msgstr "Gennemsigtig baggrund" #~ msgid "Select a file to save to" #~ msgstr "Vælg en fil at gemme til" #~ msgid "port" #~ msgstr "port" #, fuzzy #~ msgid "Load plugin..." #~ msgstr "Indlæs indstik (*.so).." #, fuzzy #~ msgid "X-Chat Homepage..." #~ msgstr "X-Chats hjemmeside.." #, fuzzy #~ msgid "Online Docs..." #~ msgstr "Online-dokumenter" #, fuzzy #~ msgid "About X-Chat..." #~ msgstr "Afbryd snak" #, fuzzy #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "Send fil" #~ msgid "Skip MOTD" #~ msgstr "Spring MOTD over" #~ msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in" #~ msgstr "Vis ikke message-of-the-day når der logges ind" #, fuzzy #~ msgid "No Server List on Startup" #~ msgstr "Ingen serverliste ved opstart" #~ msgid "<span weight=\"bold\">List Filtering</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Listefiltrering</span>" #~ msgid "Channel _Name" #~ msgstr "Kanal_navn" #~ msgid "Channel _Topic" #~ msgstr "Kanal_emne" #~ msgid "in:" #~ msgstr "i:" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatically Join Channels</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Indtræd automatisk i kanaler</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">User Info</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Brugerinfomation</span>" #~ msgid "Use _these user settings:" #~ msgstr "Brug _denne brugeropsætning:" #~ msgid "User and Channels" #~ msgstr "Brugere og kanaler" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Navn:" #~ msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaque</span>" #~ msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Ugennemsigtig</span>" #~ msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>" #~ msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Gennemsigtig</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Background</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Baggrund</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">DCC Settings</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">DCC-opsætning</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Extra Colors</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ekstra farver</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Transfers</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Filoverførsler</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Generelt</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Highlighting</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Markering</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Colors</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstfarver</span>" # s it a form of adjustment or something to do with speed? # Yes, to control the download/upload speed. #~ msgid "<span weight=\"bold\">Throttling</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Hastighedsjustering</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">User Interface</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Brugerflade</span>" #~ msgid "<span weight=\"bold\">mIRC Colors</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">mIRC-farver</span>" # Jeg tror at i dette tilfælde betyder det tema, som f.eks. et "color scheme". #~ msgid "Buil_t-in schemes:" #~ msgstr "_Indbyggede skemaer:" # Hmm. KB/s er en hastighed, så jeg vil tro at det er den samlede # hastighed lige nu, altså at det skal være "_Samlet modtage-KB/s: # Is this the total speed right now or is it a total amount received? # Total speed #~ msgid "Glo_bal receive KB/s: " #~ msgstr "_Samlet modtage-KB/s: " # Av pas på, visse chat protokoller understøtter profilbilleder, så det # kan også være en billedfil. Jeg vil faktisk tro at det er det der er # tale om her, eftersom jeg har lidt svært ved at forestille mig hvad # man skal bruge aftryksfiler til i xchat. Men ellers må vi spørge. # # > Is this a profilpicture or a kind of file which can be burned et cetera? # This is the background image for xchat-gnome, and nothing to do with profile # picture. #~ msgid "I_mage file:" #~ msgstr "_Baggrundsbillede:" #~ msgid "In_dividual send KB/s: " #~ msgstr "_Individuel sende-KB/s: " #~ msgid "Indi_vidual receive KB/s: " #~ msgstr "Indi_viduel modtage-KB/s: " # Måske bare Navn: #~ msgid "Real na_me:" #~ msgstr "Rigtigt _navn:" #~ msgid "Select Completed Files Directory" #~ msgstr "Vælg mappe til komplette filer" #~ msgid "Show _user list in main window" #~ msgstr "Vis _brugerliste i hovedvindue" #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " #~ "accelerator, or press backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "Genvejstaster ændres ved at klikke på en række og indtaste den nye genvej " #~ "eller trykke på tasten tilbage for at rydde." #~ msgid "Use t_his IP address:" #~ msgstr "Brug _denne IP-adresse:" #~ msgid "Use this f_ont:" #~ msgstr "Brug denne _skrifttype:" #~ msgid "_Background color:" #~ msgstr "_Baggrundsfarve:" #~ msgid "_Foreground color:" #~ msgstr "_Forgrundsfarve:" #~ msgid "_Global send KB/s: " #~ msgstr "_Samlet sende-KB/s: " #~ msgid "_Log conversations" #~ msgstr "_Log samtaler" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Brugernavn:" # What is the reference for None? # Use application theme color ( gtk theme, from Preference->Appearance) #~ msgid "_None (use solid color)" #~ msgstr "_Ingen (ensfarvet)" #~ msgid "_Quit message:" #~ msgstr "_Afslutningsmeddelelse:" #~ msgid "spell checking" #~ msgstr "stavekontrol" #~ msgid "" #~ "Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this " #~ "application, there are a couple things you'll need to configure before " #~ "you can get started.\n" #~ "\n" #~ "These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name " #~ "is the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for " #~ "things such as registering with services. You do not have to use your " #~ "real name if you do not want to." #~ msgstr "" #~ "Velkommen til XChat-GNOME! Da det er første gang, du bruger dette " #~ "program, er der et par ting, der skal sættes op, inden du kan komme i " #~ "gang.\n" #~ "\n" #~ "Dette er de navne, som du vil blive kendt under på IRC. Dit brugernavn er " #~ "det navn, du vil blive kendt under, mens det rigtige navn er nyttigt til " #~ "for eksempel at at tilmelde dig tjenester. Du behøver ikke bruge dit " #~ "rigtige navn, hvis du ikke ønsker det." #~ msgid "XChat-GNOME Setup" #~ msgstr "Opsætning for XChat-GNOME" #~ msgid "Chat with people using IRC" #~ msgstr "Snak med folk gennem IRC" #~ msgid "IRC Chat" #~ msgstr "IRC-samtale" #~ msgid "XChat-GNOME" #~ msgstr "XChat-GNOME" #~ msgid "Apply on all _servers" #~ msgstr "Anvend på alle _servere" #~ msgid "C_hange" #~ msgstr "_Ændr" #~ msgid "nickname" #~ msgstr "brugernavn" #~ msgid "NetworkManager connection monitor" #~ msgstr "Netværkshåndteringens forbindelsesovervågning" #~ msgid "%s loaded successfully\n" #~ msgstr "%s indlæst\n" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Påmindelse" # is there more than 1 area? # There is only one. Notification area is also known as "system tray" # for gnome/kde. #~ msgid "A notification area plugin." #~ msgstr "Et udvidelsesmodul for statusfeltet." #~ msgid "Notification plugin loaded.\n" #~ msgstr "Udvidelsesmodul for påmindelser indlæst.\n" #~ msgid "Notification plugin unloaded.\n" #~ msgstr "Udvidelsesmodul for påmindelser fjernet.\n" #~ msgid "Level of the messages that require a notification" #~ msgstr "Niveau på beskederne som kræver en påmindelse" #~ msgid "" #~ "Messages are classified according to their importance. Select level of " #~ "messages above which the notification icon will be displayed. Valid " #~ "values are: \"0\" (always displayed), \"1\" (all messages including " #~ "information), \"2\" (all channel messages), \"3\" (only private or " #~ "highlighted messages)." #~ msgstr "" #~ "Beskeder er klassificeret efter deres vigtighed. Vælg nivau på beskederne " #~ "hvor påmindelsesikonet vil blive vist ovenfor. Gyldige værdier er: " #~ "\"0\" (altid vist), \"1\" (alle beskeder inklusiv information), " #~ "\"2\" (alle kanalbeskeder), \"3\" (kun private eller fremhævede beskeder)." #~ msgid "<span weight=\"bold\">Notification level</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Påmindelsesniveau</span>" # skal det ikke være "alle" eller "enhver", desuden hvad med "Påmind om .. #~ msgid "Notify each _event" #~ msgstr "Påmind hver _begivenhed" #~ msgid "Notify only _private messages" #~ msgstr "Påmind kun _private beskeder" #~ msgid "_Always display notification icon" #~ msgstr "Vis _altid påmindelsesikon" #~ msgid "On-screen display" #~ msgstr "Visning på skærm" #~ msgid "" #~ "Pops up notification of important messages when XChat-GNOME doesn't have " #~ "the focus" #~ msgstr "" #~ "Fremvis påmindelser for vigtige beskeder når XChat-GNOME ikke er i fokus" #~ msgid "Error closing notification: %s\n" #~ msgstr "Fejl under lukning af påmindelse: %s\n" #~ msgid "Message in %s" #~ msgstr "Besked i %s" #~ msgid "Message from %s" #~ msgstr "Besked fra %s" #~ msgid "OSD loaded\n" #~ msgstr "OSD indlæst\n" #~ msgid "OSD initialization failed\n" #~ msgstr "Kunne ikke initialisere OSD\n" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Perl scripting interface" #~ msgstr "Perls skriptgrænseflade" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "Python scripting interface" #~ msgstr "Pythons skriptgrænseflade" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "Grabs URLs and puts them in a separate window for easy viewing." #~ msgstr "" #~ "Samler URL'er og lægger dem i et separat vindue hvor de nemt kan ses." #~ msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile URL regex.\n" #~ msgstr "" #~ "URL-indsamler kunne ikke indlæses: Kunne ikke kompilere URL-regex.\n" #~ msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile e-mail regex.\n" #~ msgstr "" #~ "URL-indsamler kunne ikke indlæses: Kunne ikke kompilere e-post-regex.\n" #~ msgid "URL Scraper loaded.\n" #~ msgstr "URL-indsamler indlæst.\n" #~ msgid "URL Scraper unloaded.\n" #~ msgstr "URL-indsamler fjernet.\n" #~ msgid "URL Scraper history length" #~ msgstr "URL-indsamlerens historiklængde" #~ msgid "URL Scraper show timestamps" #~ msgstr "URL-indsamlerens vis tidsstempler" #~ msgid "New message received" #~ msgstr "Ny besked modtaget" #~ msgid "Sound Notification" #~ msgstr "Lydpåmindelse" #~ msgid "Sound-notification plugin loaded.\n" #~ msgstr "Udvidelsesmodul for lydpåmindelse er indlæst.\n" #~ msgid "Sound-notification plugin unloaded.\n" #~ msgstr "Udvidelsesmodul for lydpåmindelse er fjernet.\n" #~ msgid "tclplugin" #~ msgstr "tcl-udvidelsesmodul" #~ msgid "Tcl plugin for XChat" #~ msgstr "Tcl-udvidelsesmodul til XChat" # Kunne ikke påvise kørende instans #~ msgid "Detection of running instance failed" #~ msgstr "Detektering af kørende instans fejlede" #~ msgid "Failed to send \"url\" command to running instance" #~ msgstr "Kunne ikke sende \"url\"-kommando til kørende instans" #~ msgid "" #~ "Set per channel options\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " #~ "messages\n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" #~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" #~ msgstr "" #~ "Angiv per kanalindstillinger\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Slå conf-tilstand/visning af indtræd- og " #~ "delbeskeder til/fra\n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Slå farveindsættelse til/fra\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Slå bip ved besked til/fra\n" #~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Slå blink i statusfeltet til/fra ved beskeder" #~ msgid "%C13*%O$t$1 $2%O" #~ msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O" #~ msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" #~ msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" #~ msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #~ msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #~ msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" #~ msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" #~ msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" #~ msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$tModtog en CTCP $1 fra $2 (to $3)" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$tModtog en CTCP-lyd $1 fra $2" #~ msgid "" #~ "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost." #~ msgstr "" #~ "-%C10-%C11-%O$tDCC-SNAK mislykkedes. Forbindelse til $1 %C14[%O$2:" #~ "$3%C14]%O tabt." #~ msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost." #~ msgstr "" #~ "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) mislykkedes. Forbindelse til $3 tabt." #~ msgid "" #~ "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost." #~ msgstr "" #~ "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O mislykkedes. Forbindelse til %C11$2%O " #~ "tabt." #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" #~ msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #~ msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" #~ msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" #~ msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O" #~ msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C har forladt $3 %C14(%O$4%C14)%O" #~ msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" #~ msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C$2" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C$2" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O ledig %C11$2%O" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" #~ msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" #~ msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" #~ msgid "Direct client-to-client" #~ msgstr "Direkte klient-til-klient" #~ msgid "Offer Chat" #~ msgstr "Tilbyd snak" #~ msgid "Userinfo" #~ msgstr "Brugerinfo" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "Finger" # hvad er det her? ingen forslag på open-tran #~ msgid "Oper" #~ msgstr "Oper" #~ msgid "Kill this user" #~ msgstr "Dræb denne bruger" #~ msgid "Give Half-Ops" #~ msgstr "Giv halvops" #~ msgid "Take Half-Ops" #~ msgstr "Tag halvops" #~ msgid "UnIgnore User" #~ msgstr "Fjern ignorering på bruger" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Hvem" #~ msgid "DNS Lookup" #~ msgstr "DNS-opslag" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "Spor" #~ msgid "UserHost" #~ msgstr "Brugervært" #~ msgid "Traceroute" #~ msgstr "Sporingsvej" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Telnet" #~ msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?" #~ msgstr "Kør XChat-GNOME i en terminal?" #~ msgid "Set it at TRUE if you want it activated" #~ msgstr "Angiv som TRUE hvis du ønsker at den skal aktiveres" #~ msgid "The handler for \"irc://\" URLs" #~ msgstr "Håndteringen af url'er for \"irc://\"" #~ msgid "" #~ "X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "X-Chat GNOME er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere " #~ "det under de betingelser som er angivet i GNU General Public License, som " #~ "udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller " #~ "(efter eget valg) enhver senere version." #~ msgid "" #~ "X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "X-Chat GNOME distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt, men UDEN " #~ "NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring " #~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan " #~ "læses i GNU General Public License." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with X-Chat GNOME; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgstr "" #~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med X-" #~ "Chat GNOME. Hvis ikke, så skriv til the Free Software Foundation, Inc., " #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgid "“Listen very carefully, I shall say this only once.”" #~ msgstr "“Listen very carefully, I shall say this only once.”" #~ msgid "XChat-GNOME Web Site" #~ msgstr "Hjemmeside for XChat-GNOME" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "David Nielsen, 2006\n" #~ "Joe Hansen, 2010\n" #~ "\n" #~ "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" #~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #~ msgid "Automatically display the channel list dialog" #~ msgstr "Vis kanallistedialogen automatisk" #~ msgid "Background image filename" #~ msgstr "Filnavn for baggrundsbillede" #~ msgid "Background transparency" #~ msgstr "Baggrundsgennemsigtighed" #~ msgid "Colorize nicknames in the main window" #~ msgstr "Farvelæg brugernavne i hovedvinduet" #~ msgid "Default nickname used by servers without special options set" #~ msgstr "" #~ "Standardbrugernavn brugt af servere uden specielle indstillinger angivet" #~ msgid "Default real name used by servers without special options set" #~ msgstr "Standardnavne brugt af servere uden specielle indstillinger angivet" #~ msgid "Display redundant nickstamps" #~ msgstr "Vis redudante brugernavnsstempler" #~ msgid "Enable spellchecking" #~ msgstr "Slå stavekontrol til" #~ msgid "Font for the main window" #~ msgstr "Skrifttype for hovedvinduet" #~ msgid "Height of the main window" #~ msgstr "Højde på hovedvinduet" #~ msgid "" #~ "If set to true, when you join a server without automatically joining a " #~ "channel, the channel list dialog will be displayed" #~ msgstr "" #~ "Hvis angivet som sand, vil der når du indtræder i en server uden " #~ "automatisk at indtræde i en kanal, vises en kanallistedialog" #~ msgid "Languages to use for spellchecking" #~ msgstr "Sprog der skal bruges til stavekontrol" #~ msgid "List of enabled plugins" #~ msgstr "Liste over aktiverede udvidelsesmoduler" #~ msgid "Message sent on away" #~ msgstr "Besked sendt mens du var fraværende" #~ msgid "Message sent on channel part" #~ msgstr "Besked sendt på kanaldel" #~ msgid "Message sent on quit" #~ msgstr "Besked sendt ved afslutning" #~ msgid "Position of the horizontal pane in the main window" #~ msgstr "Placering af det vandrette panel i hovedvinduet" #~ msgid "Show colors in the main window" #~ msgstr "Vis farver i hovedvinduet" #~ msgid "Show timestamps in the main window" #~ msgstr "Vis tidsstempler i hovedvinduet" #~ msgid "Use system fonts" #~ msgstr "Brug systemskrifttyper" #~ msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown" #~ msgstr "Hvorvidt det vandrette panel i hovedvinduet vises" #~ msgid "Whether the statusbar in the main window is shown" #~ msgstr "Hvorvidt statusbjælken i hovedvinduet vises" #~ msgid "Width of the channel list" #~ msgstr "Bredde på kanallisten" #~ msgid "Width of the main window" #~ msgstr "Bredde på hovedvinduet" #~ msgid "X position of the main window on the screen" #~ msgstr "X-position på hovedvinduet på skærmen" #~ msgid "Y position of the main window on the screen" #~ msgstr "Y-position på hovedvinduet på skærmen" #~ msgid "xchat configuration version" #~ msgstr "xchat - konfigurationversion" #~ msgid "This network doesn't have a server defined." #~ msgstr "Dette netværk har ikke en server defineret." #~ msgid "Please add at least one server to the %s network." #~ msgstr "Tilføj venligst mindst en server til netværket %s." #~ msgid "_Copy Link Location" #~ msgstr "_Kopier henvisningsplacering" #~ msgid "Se_nd Message To..." #~ msgstr "_Send besked til..." #~ msgid "_Send File" #~ msgstr "_Send fil" #~ msgid "Paste File _Contents" #~ msgstr "Indsæt _filindhold" #~ msgid "Paste File_name" #~ msgstr "Indsæt fil_navn" #~ msgid "Error reading file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Fejl ved læsning af fil \"%s\": %s\n" #~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" #~ msgstr "Fejl under konvertering af URI \"%s\" til filnavn: %s\n" #~ msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Fejl under indhentning af filinformation for \"%s\": %s\n" #~ msgid "Save Transcript" #~ msgstr "Gem transkription" #~ msgid "%" #~ msgstr " %" #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "Tilbageværende" #~ msgid "Incoming File Transfer" #~ msgstr "Indkommende filoverførsel" #~ msgid "" #~ "%s is attempting to send you a file named \"%s\". Do you wish to accept " #~ "the transfer?" #~ msgstr "" #~ "%s forsøger at sende dig en fil med navnet \"%s\". Ønsker du at acceptere " #~ "overførslen?" #~ msgid "" #~ "<b>%s</b>\n" #~ "<small>from %s</small>\n" #~ "%s of %s" #~ msgstr "" #~ "<b>%s</b>\n" #~ "<small>fr %s</small>\n" #~ "%s af %s" #~ msgid "starting" #~ msgstr "starter" #~ msgid "" #~ "<b>%s</b>\n" #~ "<small>from %s</small>\n" #~ "%s of %s at %s/s" #~ msgstr "" #~ "<b>%s</b>\n" #~ "<small>fra %s</small>\n" #~ "%s af %s på %s/s" #~ msgid "queued" #~ msgstr "i kø" #~ msgid "Transfer of %s to %s failed" #~ msgstr "Overførsel af %s til %s mislykkedes" #~ msgid "Transfer of %s from %s failed" #~ msgstr "Overførsel af %s fra %s mislykkedes" #~ msgid "Transfer failed" #~ msgstr "Overførsel mislykkedes" #~ msgid "aborted" #~ msgstr "afbrudt" #~ msgid "stalled" #~ msgstr "hænger" #~ msgid "%.2d:%.2d:%.2d" #~ msgstr "%.2d:%.2d:%.2d" #~ msgid "%.2d:%.2d" #~ msgstr "%.2d:%.2d" #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Send fil..." #~ msgid "Full-screen the window" #~ msgstr "Sæt vinduet i fuldskærm" #~ msgid "Use directory instead of the default config dir" #~ msgstr "Brug mappe i steden for standardkonfigurationsmappen" #~ msgid "Open an irc:// url" #~ msgstr "Åbn en url i formatet irc://" #~ msgid "Failed to parse arguments: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke fortolke arugmenter: %s\n" #~ msgid "Incoming DCC Chat" #~ msgstr "Indkommende DCC-snak" #~ msgid "" #~ "%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the " #~ "connection?" #~ msgstr "" #~ "%s forsøger at oprette en direkte snak. Ønsker du at acceptere " #~ "forbindelsen?" #~ msgid "Unable to show '%s'" #~ msgstr "Kan ikke vise '%s'" #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Forrige" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Næste" #~ msgid "" #~ "<span foreground=\"dark grey\">Reached end, continuing from top</span>" #~ msgstr "" #~ "<span foreground=\"dark grey\">Nåede slutningen, fortsætter fra toppen</" #~ "span>" #~ msgid "" #~ "<span foreground=\"dark grey\">Reached beginning, continuing from bottom</" #~ "span>" #~ msgstr "" #~ "<span foreground=\"dark grey\">Nåede begyndelsen, fortsætter fra bunden</" #~ "span>" #~ msgid "<span foreground=\"red\">Search string not found</span>" #~ msgstr "<span foreground=\"red\">Søgestreng ikke fundet</span>" #~ msgid "%s Network Properties" #~ msgstr "%s netværksegenskaber" #~ msgid "Invalid input" #~ msgstr "Ugyldig inddata" #~ msgid "You must enter a network name" #~ msgstr "Du skal indtaste et netværksnavn" #~ msgid "You must enter a nick name" #~ msgstr "Du skal indtaste et brugernavn" #~ msgid "You must enter a real name" #~ msgstr "Du skal indtaste et navn" #~ msgid "UTF-8 (Unicode)" #~ msgstr "UTF-8 (Unicode)" #~ msgid "ISO-8859-15 (Western Europe)" #~ msgstr "ISO-8859-15 (Vesteuropa)" #~ msgid "ISO-8859-2 (Central Europe)" #~ msgstr "ISO-8859-2 (Centraleuropa)" #~ msgid "ISO-8859-7 (Greek)" #~ msgstr "ISO-8859-7 (Græsk)" #~ msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" #~ msgstr "ISO-8859-8 (Hebraisk)" #~ msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" #~ msgstr "ISO-8859-9 (Tyrkisk)" #~ msgid "ISO-2022-JP (Japanese)" #~ msgstr "ISO-2022-JP (Japansk)" #~ msgid "SJIS (Japanese)" #~ msgstr "SJIS (Japansk)" #~ msgid "CP949 (Korean)" #~ msgstr "CP949 (Koreansk)" #~ msgid "KOI8-R (Cyrillic)" #~ msgstr "KOI8-R (Kyrillisk)" #~ msgid "CP1251 (Cyrillic)" #~ msgstr "CP1251 (Kyrillisk)" #~ msgid "CP1256 (Arabic)" #~ msgstr "CP1256 (Arabisk)" #~ msgid "CP1257 (Baltic)" #~ msgstr "CP1257 (Baltisk)" #~ msgid "GB18030 (Chinese)" #~ msgstr "GB18030 (Kinesisk)" #~ msgid "TIS-620 (Thai)" #~ msgstr "TIS-620 (Thai)" #~ msgid "In_sert" #~ msgstr "_Indsæt" #~ msgid "_Network" #~ msgstr "_Netværk" #~ msgid "_Discussion" #~ msgstr "_Diskussion" #~ msgid "_Connect..." #~ msgstr "_Forbind..." #~ msgid "_File Transfers" #~ msgstr "_Filoverførsel" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "K_lip" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Indsæt" #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "_Indstillinger" #~ msgid "_Save Transcript" #~ msgstr "_Gem transkription" #~ msgid "_Leave" #~ msgstr "_Forlad" #~ msgid "Cl_ose" #~ msgstr "_Luk" #~ msgid "Change _Topic" #~ msgstr "Skift _emne" #~ msgid "_Bans..." #~ msgstr "_Karantæner..." #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "_Sidebjælke" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "_Fuldskærm" #~ msgid "Ex-Chat" #~ msgstr "Tid.-snak" #~ msgid "Error showing help" #~ msgstr "Fejl under visning af hjælp" #~ msgid "" #~ "The way the D-Bus plugin works has changed.\n" #~ "To avoid problems, you should remove the old plugin file.\n" #~ "\n" #~ "<b>Please delete %s</b>" #~ msgstr "" #~ "Måden udvidelsesmodulet for D-Bus virker har ændret sig.\n" #~ "For at undgå problemer, bør du først fjerne den gamle " #~ "udvidelsesmodulfil.\n" #~ "\n" #~ "<b>Slet venligst %s</b>" #~ msgid "D-Bus plugin is still installed" #~ msgstr "Udvidelsesmodul for D-Bus er stadig installeret" #~ msgid "Pre_vious Network" #~ msgstr "F_orrige netværk" #~ msgid "Nex_t Network" #~ msgstr "_Næste netværk" #~ msgid "_Previous Discussion" #~ msgstr "_Forrige diskussion" #~ msgid "_Next Discussion" #~ msgstr "N_æste diskussion" #~ msgid "_Join" #~ msgstr "_Indtræd" #~ msgid "_Auto-join on connect" #~ msgstr "_Automatisk indtrædning ved forbindelse" #~ msgid "Black on White" #~ msgstr "Sort på hvidt" #~ msgid "White on Black" #~ msgstr "Hvidt på sort" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Tilpasset" #~ msgid "System Theme Colors" #~ msgstr "Farver for systemtema" #~ msgid "File Transfers & DCC" #~ msgstr "Filoverførsler & DCC" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Effekter" #~ msgid "An error occurred unloading %s" #~ msgstr "En fejl opstod under fjernelse af %s" #~ msgid "Plugin Unload Failed" #~ msgstr "Kunne ikke fjerne udvidelsesmodul" #~ msgid "Plugin Load Failed" #~ msgstr "Kunne ikke indlæse udvidelsesmodul" #~ msgid "Open Plugin" #~ msgstr "Åbn udvidelsesmodul" #~ msgid "Scripts and Plugins" #~ msgstr "Skripter og udvidelsesmoduler" # aktiver #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Slå til" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Udvidelsesmodul" #~ msgid "Error in language %s activation: %s\n" #~ msgstr "Fejl i aktiveringen af sprog %s: %s\n" #~ msgid "Error in spell checking configuration: %s\n" #~ msgstr "Fejl i konfiguration af stavekontrol: %s\n" #~ msgid "" #~ "In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed " #~ "with at least one dictionary." #~ msgstr "" #~ "For at have stavekontrol skal du have libenchant installeret med mindst " #~ "en ordbog." #~ msgid "_Check spelling" #~ msgstr "_Stavekontrol" #~ msgid "Choose languages to use for spellcheck:" #~ msgstr "Vælg sprog til stavekontrol:" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Sprog" #~ msgid "%s%.1fs lag" #~ msgstr "%s%.1fs lag" #~ msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n" #~ msgstr "Fejl i konfiguration af stavekontrol: %s\n" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Sort" #~ msgid "Dark Blue" #~ msgstr "Mørkeblå" #~ msgid "Dark Green" #~ msgstr "Mørkegrøn" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rød" #~ msgid "Brown" #~ msgstr "Brun" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Lyserød" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Orange" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Gul" #~ msgid "Aqua" #~ msgstr "Vandfarve" #~ msgid "Light Blue" #~ msgstr "Lyseblå" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Violet" #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Grå" #~ msgid "Light Grey" #~ msgstr "Lysegrå" #~ msgid "White" #~ msgstr "Hvid" #~ msgid "Changing topic for %s" #~ msgstr "Ændrer emne for %s" #~ msgid "_Send File..." #~ msgstr "_Send fil..." #~ msgid "_Kick" #~ msgstr "_Smid ud" #~ msgid "_Ban" #~ msgstr "_Giv karantæne" #~ msgid "_Op" #~ msgstr "_Op" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Navn:</span> %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Country:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Land:</span> %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minute ago" #~ msgid_plural "" #~ "%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minutes ago" #~ msgstr[0] "" #~ "%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Sidste besked:</span> %d minut siden" #~ msgstr[1] "" #~ "%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Sidste besked:</span> %d minutter siden" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Away message:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">fraværsbesked:</span> %s" #~ msgid "%d User" #~ msgid_plural "%d Users" #~ msgstr[0] "%d bruger" #~ msgstr[1] "%d brugere"