# Danish messages for GNU wget # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# # Keld Jørn Simonsen , 2000-2002. +# Ask Hjorth Larsen , 2010. # # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 01:04-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-20 19:53-0100\n" -"Last-Translator: Keld Jørn Simonsen \n" -"Language-Team: Danish \n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-17 19:49+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/error.c:127 -#, fuzzy msgid "Unknown system error" -msgstr "Ukendt fejl" +msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n" +msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n" +msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke et argument\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" -msgstr "" +msgstr "'" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" -msgstr "" +msgstr "'" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" -msgstr "" +msgstr "hukommelse opbrugt" #: src/connect.c:207 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: kan ikke evaluere bindingsadressen %s; deaktiverer binding.\n" #: src/connect.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " -msgstr "Kontakter %s[%s]:%hu... " +msgstr "Tilslutter %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " -msgstr "Kontakter %s:%hu... " +msgstr "Tilslutter %s:%d... " #: src/connect.c:394 src/http.c:1674 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: kan ikke evaluere værtsadresse %s\n" #: src/convert.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" -msgstr "Konverterede %d filer på %.2f sekunder.\n" +msgstr "Konverterede %d filer på %s sekunder.\n" #: src/convert.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" -msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n" +msgstr "Kan ikke slette %s: %s\n" #: src/cookies.c:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" -msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n" +msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: %s på position %d.\n" #: src/cookies.c:686 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" -msgstr "" +msgstr "Cookie, der kommer fra %s, forsøgte at sætte domæne til %s\n" #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" -msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n" +msgstr "Kan ikke åbne cookiefil %s: %s\n" #: src/cookies.c:1289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" -msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n" +msgstr "Fejl ved skrivning til %s: %s\n" #: src/cookies.c:1292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" -msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n" +msgstr "Fejl ved lukning af %s: %s\n" #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" -msgstr "" +msgstr ", %s (%s) resterende" #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257 #, c-format msgid ", %s remaining" -msgstr "" +msgstr ", %s resterende" #: src/ftp.c:713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" -msgstr "" -"Intet katalog ved navn '%s'.\n" -"\n" +msgstr "Intet katalog ved navn %s.\n\n" #: src/ftp.c:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" -msgstr "kunne ikke forbinde til %s:%hu: %s\n" +msgstr "kunne ikke forbinde til %s port %d: %s\n" #: src/ftp.c:957 #, c-format msgid "File %s exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Filen %s findes.\n" #: src/ftp.c:963 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No such file %s.\n" -msgstr "" -"Ingen fil ved navn '%s'.\n" -"\n" +msgstr "Ingen fil ved navn %s.\n" #: src/ftp.c:1009 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" -msgstr "" -"Ingen fil ved navn '%s'.\n" -"\n" +msgstr "Ingen fil ved navn %s.\n\n" #: src/ftp.c:1056 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" -msgstr "" -"Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n" -"\n" +msgstr "Ingen fil eller katalog ved navn %s.\n\n" #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" -msgstr "" +msgstr "%s er opstået.\n" #: src/ftp.c:1381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" -msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n" +msgstr "Filen %s findes allerede, hentes ikke.\n" #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "%s (%s) - skrevet til standard-udata %s[%s]\n\n" #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" -msgstr "" -"%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n" -"\n" +msgstr "%s (%s) - %s gemt [%s]\n\n" +# listing?? #: src/ftp.c:1610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" -msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n" +msgstr "Bruger %s som midlertidig fil.\n" #: src/ftp.c:1627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed %s.\n" -msgstr "Slettet '%s'.\n" +msgstr "Slettede %s.\n" #: src/ftp.c:1734 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" -msgstr "" -"Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n" -"\n" +msgstr "Fjernfil ikke nyere end lokal fil %s -- hentes ikke.\n" #: src/ftp.c:1741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" -msgstr "" -"Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n" -"\n" +msgstr "Fjernfil er nyere end lokal fil %s -- hentes.\n\n" #: src/ftp.c:1748 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" -msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n" +msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %s) -- hentes.\n" #: src/ftp.c:1802 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" -msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n" +msgstr "Symbolske lænker understøttes ikke, ignorerer den symbolske lænke %s.\n" #: src/ftp.c:1814 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" -msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n" +msgstr "Ignorerer katalog %s.\n" #: src/ftp.c:1932 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" -msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n" +msgstr "Behandler ikke %s, da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n" #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rejecting %s.\n" -msgstr "Ignorerer '%s'.\n" +msgstr "Afviser %s.\n" #: src/ftp.c:2035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" -msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n" +msgstr "Fejl ved sammenligning af %s med %s: %s\n" #: src/ftp.c:2077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" -msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n" +msgstr "Ingen træffere med mønsteret %s.\n" #: src/ftp.c:2148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" -msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n" +msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" -msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n" +msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til %s.\n" #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 msgid "ERROR" -msgstr "" +msgstr "FEJL" #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "ADVARSEL" #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Intet certifikat præsenteret af %s.\n" #: src/gnutls.c:234 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Certifikatet for %s er ikke betroet.\n" #: src/gnutls.c:240 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Certifikatet for %s har ingen kendt udsteder.\n" #: src/gnutls.c:246 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Certifikatet for %s er blevet tilbagekaldt.\n" #: src/gnutls.c:260 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved initialisering af X509-certifikat: %s\n" #: src/gnutls.c:269 msgid "No certificate found\n" -msgstr "" +msgstr "Intet certifikat fundet\n" #: src/gnutls.c:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" -msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af certifikat: %s\n" #: src/gnutls.c:283 msgid "The certificate has not yet been activated\n" -msgstr "" +msgstr "Certifikatet er endnu ikke blevet aktiveret\n" #: src/gnutls.c:288 msgid "The certificate has expired\n" -msgstr "" +msgstr "Certifikatet er udløbet\n" #: src/gnutls.c:294 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" -msgstr "" +msgstr "Certifikatets ejer svarer ikke til værtsnavnet %s\n" #: src/host.c:358 -#, fuzzy msgid "Unknown host" -msgstr "Ukendt fejl" +msgstr "Ukendt vært" #: src/host.c:362 msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "" +msgstr "Midlertidig fejl i navneevaluering" #: src/host.c:789 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" -msgstr "" +msgstr "mislykkedes: Ingen IPv6/IPv6-adresser for vært.\n" #: src/host.c:812 -#, fuzzy msgid "failed: timed out.\n" -msgstr "mislykkedes: %s.\n" +msgstr "mislykkedes: tiden udløb.\n" #: src/html-url.c:772 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" -msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n" +msgstr "%s: Ugyldig URL %s: %s\n" #: src/http.c:754 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" -msgstr "" +msgstr "Ingen toptekster, antager HTTP/0.9" #: src/http.c:1456 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" -msgstr "" +msgstr "Deaktiverer SSL, da er opstod fejl.\n" #: src/http.c:1576 #, c-format msgid "POST data file %s missing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "POST-datafil %s mangler: %s\n" #: src/http.c:1660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" -msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n" +msgstr "Genbruger eksisterende forbindelse til %s:%d.\n" #: src/http.c:1729 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" -msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n" +msgstr "Fejl ved læsning af svar fra proxy: %s\n" #: src/http.c:1750 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Proxytunnel slog fejl: %s" #: src/http.c:1811 -#, fuzzy msgid "No data received.\n" -msgstr "Ingen data modtaget" +msgstr "Ingen data modtaget\n" #: src/http.c:2004 src/http.c:2471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" -msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n" +msgstr "Filen %s findes allerede, hentes ikke.\n" #: src/http.c:2365 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gemmer til: %s\n" #: src/http.c:2518 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Edderkoptilstand aktiveret. Kontrollér om fjernfilen findes.\n" #: src/http.c:2603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" -msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n" +msgstr "Kan ikke skrive til %s (%s).\n" #: src/http.c:2668 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" -msgstr "" +msgstr "Fjernfilen findes ikke -- ødelagt henvisning!!!\n" #: src/http.c:2728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" -msgstr "" -"Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n" -"\n" +msgstr "Serverfil ikke nyere end lokal fil %s -- hentes ikke.\n\n" #: src/http.c:2736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" -msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n" +msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %s) -- hentes.\n" #: src/http.c:2760 -#, fuzzy msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" -msgstr "" -"Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n" -"\n" +msgstr "Fjernfil findes og kan indeholde henvisninger til andre ressourcer -- henter.\n\n" #: src/http.c:2766 -#, fuzzy msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" -msgstr "" -"Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n" -"\n" +msgstr "Fjernfil findes, men indeholder ingen henvisninger -- henter ikke.\n\n" #: src/http.c:2775 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" +"Fjernfilen findes og indeholder måske yderligere henvisninger,\n" +"men rekursion er deaktiveret - henter ikke.\n" +"\n" #: src/http.c:2781 -#, fuzzy msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" -msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n" +msgstr "Fjernfilen findes.\n\n" #: src/http.c:2790 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" -msgstr "%s FEJL %d: %s.\n" +msgstr "%s URL %s %2d %s\n" #: src/http.c:2837 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "%s (%s) - skrevet til standard-uddata %s[%s/%s]\n\n" #: src/http.c:2838 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" -msgstr "" -"%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n" -"\n" +msgstr "%s (%s) - %s gemt [%s/%s]\n\n" #: src/http.c:2899 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " -msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. " +msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %s. " #: src/http.c:2922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." -msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)." +msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %s (%s)." #: src/http.c:2931 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " -msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)." +msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %s/%s (%s). " #: src/init.c:406 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: WGETRC peger på %s, som ikke findes.\n" #: src/init.c:533 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" -msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n" +msgstr "%s: Syntaksfejl i %s på linje %d.\n" #: src/init.c:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" -msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n" +msgstr "%s: Ukendt kommando %s i %s på linje %d.\n" #: src/init.c:587 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" -msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n" +msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på %s.\n" #: src/init.c:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" -msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n" +msgstr "%s: Ugyldig kommando %s til --execute\n" #: src/init.c:822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" -msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n" +msgstr "%s: %s: Ugyldig boolesk variabel %s; brug 'on' eller 'off'.\n" #: src/init.c:839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" -msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n" +msgstr "%s: %s: Ugyldigt tal %s.\n" #: src/init.c:1044 src/init.c:1063 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" -msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n" +msgstr "%s: %s: Ugyldig byteværdi %s\n" #: src/init.c:1088 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" -msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n" +msgstr "%s: %s: Ugyldig tidsperiode %s\n" #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" -msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n" +msgstr "%s: %s: Ugyldig værdi %s.\n" #: src/init.c:1179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" -msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n" +msgstr "%s: %s: Ugyldig toptekst %s.\n" #: src/init.c:1245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" -msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n" +msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype %s\n" #: src/init.c:1306 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" +"%s: %s: Ugyldig restriktion %s,\n" +" brug [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:104 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" -msgstr "" +msgstr "Kodningen %s er ikke gyldig\n" #: src/iri.c:132 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" -msgstr "" +msgstr "locale_to_utf8: regionsinformation (locale) er ikke angivet\n" #: src/iri.c:142 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" -msgstr "" +msgstr "Konvertering fra %s til %s understøttes ikke\n" #: src/iri.c:183 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" -msgstr "" +msgstr "Ufuldstændig eller ugyldig flerbytesekvens fundet\n" #: src/iri.c:208 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" -msgstr "" +msgstr "Ubehandlet fejlnr %d\n" #: src/iri.c:237 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" -msgstr "" +msgstr "idn_encode mislykkedes (%d): %s\n" #: src/iri.c:256 #, c-format msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" -msgstr "" +msgstr "idn_decode mislykkedes (%d): %s\n" #: src/log.c:809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" -msgstr "" -"\n" -"%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%s'.\n" +msgstr "\n%s modtaget, omdirigerer udskrift til %s.\n" #: src/log.c:819 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" -msgstr "Ingen data modtaget" +msgstr "\n%s modtaget.\n" #: src/main.c:398 -#, fuzzy msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" -msgstr "" -"\n" -"Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n" -"for korte.\n" -"\n" +msgstr "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for korte.\n\n" #: src/main.c:400 msgid "Startup:\n" -msgstr "" +msgstr "Opstart:\n" #: src/main.c:402 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" -msgstr "" +msgstr " -V, --version vis versionen af Wget og afslut.\n" #: src/main.c:404 msgid " -h, --help print this help.\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --help udskriv denne hjælp.\n" #: src/main.c:406 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --background gå i baggrunden efter opstart.\n" #: src/main.c:408 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --execute=KOMMANDO kør en kommando i stil med '.wgetrc'.\n" #: src/main.c:412 msgid "Logging and input file:\n" -msgstr "" +msgstr "Logning og inddatafil:\n" #: src/main.c:414 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output-file=FIL log meddelelser til FIL.\n" #: src/main.c:416 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --append-output=FIL tilføj meddelelser til FIL.\n" #: src/main.c:419 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --debug udskriv masser af fejlsøgningsinformation.\n" #: src/main.c:423 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" -msgstr "" +msgstr " --wdebug udskriv Watt-32-fejlsøgningsinformation.\n" #: src/main.c:426 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --quiet stilhed (ingen udskrift).\n" #: src/main.c:428 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verbose uddybende udskrift (dette er standardvalget).\n" #: src/main.c:430 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" -msgstr "" +msgstr " -nv, --no-verbose være mindre uddybende, men ikke helt stille.\n" #: src/main.c:432 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --input-file=FILE hent URL'er fra den lokale eller eksterne FIL.\n" #: src/main.c:434 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --force-html behandl inddatafilen som HTML.\n" #: src/main.c:436 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL.\n" msgstr "" +" -B, --base=URL evaluerer henvisninger i HTML-inddatafil (-i -F)\n" +" relativt til URL.\n" #: src/main.c:441 msgid "Download:\n" -msgstr "" +msgstr "Download:\n" #: src/main.c:443 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --tries=ANTAL sæt antal forsøg til ANTAL (0 for ubegrænset)\n" #: src/main.c:445 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" -msgstr "" +msgstr " --retry-connrefused forsøg igen selv hvis forbindelse nægtes.\n" #: src/main.c:447 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --output-document=FIL skriv dokumenter til FIL.\n" #: src/main.c:449 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" +" -nc, --no-clobber hent ikke filer, der ville blive lagret på\n" +" eksisterende filer.\n" #: src/main.c:452 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --continue genoptag hentning af en delvis hentet fil.\n" #: src/main.c:454 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" -msgstr "" +msgstr " --progress=TYPE vælg angivelsesmåde af fremgang.\n" #: src/main.c:456 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" +" -N, --timestamping hent ikke filer igen, med mindre de er nyere\n" +" end den lokale.\n" #: src/main.c:459 msgid " -S, --server-response print server response.\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --server-response udskriv svar fra server.\n" #: src/main.c:461 msgid " --spider don't download anything.\n" -msgstr "" +msgstr " --spider hent intet.\n" #: src/main.c:463 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --timeout=SEKUNDER sæt alle værdier for tidsudløb til SEKUNDER.\n" #: src/main.c:465 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" -msgstr "" +msgstr " --dns-timeout=SEKUNDER sæt tidsudløb for DNS-opslag til SEKUNDER\n" #: src/main.c:467 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" -msgstr "" +msgstr " --connect-timeout=SEKUNDER sæt tidsudløb for forbindelse til SEKUNDER.\n" #: src/main.c:469 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" -msgstr "" +msgstr " --read-timeout=SEKUNDER sæt tidsudløb for læsning til SEKUNDER.\n" #: src/main.c:471 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --wait=SEKUNDER vent SEKUNDER mellem hentninger.\n" #: src/main.c:473 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n" msgstr "" +" --waitretry=SEKUNDER vent 1..SEKUNDER mellem gentagelsesforsøg på\n" +" at hente\n" #: src/main.c:475 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" -msgstr "" +msgstr " --random-wait vent 0...2*VENT sekunder mellem hentninger.\n" #: src/main.c:477 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-proxy slå proxy fra eksplicit.\n" #: src/main.c:479 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" -msgstr "" +msgstr " -Q, --quota=ANTAL sæt hentningskvote til ANTAL.\n" #: src/main.c:481 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" msgstr "" +" --bind-address=ADRESSE bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på lokal\n" +" vært.\n" #: src/main.c:483 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" -msgstr "" +msgstr " --limit-rate=HASTIGHED begræns downloadhastighed til HASTIGHED.\n" #: src/main.c:485 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-dns-cache deaktivér cache for DNS-opslag.\n" #: src/main.c:487 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" msgstr "" +" --restrict-file-names=OS begrænser tegn i filnavne til de, som tillades\n" +" af operativsystemet.\n" #: src/main.c:489 msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n" msgstr "" +" --ignore-case ingen forskel på store/små bogstaver ved\n" +" matching af filer/kataloger\n" #: src/main.c:492 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" -msgstr "" +msgstr " -4, --inet4-only forbind kun til IPv4-adresser.\n" #: src/main.c:494 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" -msgstr "" +msgstr " -6, --inet6-only forbind kun til IPv6-adresser.\n" #: src/main.c:496 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" +" --prefer-family=FAMILJE forbind først til adresser i den angivne\n" +" familje, enten IPv6, IPv4, eller none.\n" #: src/main.c:500 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" -msgstr "" +msgstr " --user=BRUGER angiv både ftp- og http-bruger til BRUGER.\n" #: src/main.c:502 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" -msgstr "" +msgstr " --password=KODE angiv både ftp- og http-adgangskode til KODE.\n" #: src/main.c:504 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" -msgstr "" +msgstr " --ask-password bed om adgangskoder.\n" #: src/main.c:506 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-iri slå understøttelse af IRI fra.\n" #: src/main.c:508 msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" -msgstr "" +msgstr " --local-encoding=KODNING brug KODNING som lokal kodning for IRI'er\n" #: src/main.c:510 msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" -msgstr "" +msgstr " --remote-encoding=KODNING brug KODNING som standardfjernkodning.\n" #: src/main.c:514 -#, fuzzy msgid "Directories:\n" -msgstr "Katalog " +msgstr "Kataloger:\n" #: src/main.c:516 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" -msgstr "" +msgstr " -nd, --no-directories opret ikke kataloger.\n" #: src/main.c:518 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --force-directories tving oprettelse af kataloger.\n" #: src/main.c:520 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" -msgstr "" +msgstr " -nH, --no-host-directories opret ikke værtskataloger.\n" #: src/main.c:522 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" -msgstr "" +msgstr " --protocol-directories brug protokolnavn i kataloger.\n" #: src/main.c:524 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --directory-prefix=PRÆFIKS gem filer til PRÆFIKS/...\n" #: src/main.c:526 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" -msgstr "" +msgstr " --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter for fjernkataloger\n" #: src/main.c:530 msgid "HTTP options:\n" -msgstr "" +msgstr "HTTP-flag:\n" #: src/main.c:532 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" -msgstr "" +msgstr " --http-user=BRUGER sæt http-brugeren til BRUGER.\n" #: src/main.c:534 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" -msgstr "" +msgstr " --http-password=KODE sæt http-adgangskoden til KODE.\n" #: src/main.c:536 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-cache tillad ikke serverlagring af data.\n" #: src/main.c:538 msgid "" " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" " this is `index.html'.).\n" msgstr "" +" --default-page=NAVN Ændr standardsidenavnet (normalt er dette\n" +" 'index.html'.).\n" #: src/main.c:541 msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions.\n" -msgstr "" +msgstr " -E, --adjust-extension gem HTML/CSS-dokumenter med passende filendelser\n" #: src/main.c:543 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" -msgstr "" +msgstr " --ignore-length ignorér `Content-Length' toptekstfeltet.\n" #: src/main.c:545 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" -msgstr "" +msgstr " --header=STRENG indsæt STRENG blandt topteksterne.\n" #: src/main.c:547 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" -msgstr "" +msgstr " --max-redirect maksimalt tilladt antal omdirigeringer pr. side.\n" #: src/main.c:549 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" -msgstr "" +msgstr " --proxy-user=BRUGER sæt BRUGER som proxybrugernavn.\n" #: src/main.c:551 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" -msgstr "" +msgstr " --proxy-password=KODE brug KODE som proxyadgangskode.\n" #: src/main.c:553 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" msgstr "" +" --referer=URL inkludér `Referer: URL'-toptekst i \n" +" HTTP-forespørgsel\n" #: src/main.c:555 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" -msgstr "" +msgstr " --save-headers gem HTTP-topteksterne til en fil.\n" #: src/main.c:557 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" -msgstr "" +msgstr " -U, --user-agent=AGENT identificér som AGENT frem for Wget/VERSION.\n" #: src/main.c:559 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" msgstr "" +" --no-http-keep-alive deaktivér HTTP-keep-alive (vedvarende \n" +" forbindelser).\n" #: src/main.c:561 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-cookies brug ikke cookies.\n" #: src/main.c:563 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" -msgstr "" +msgstr " --load-cookies=FIL indlæs cookies fra FIL før session.\n" #: src/main.c:565 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" -msgstr "" +msgstr " --save-cookies=FIL gem cookies til FIL efter session.\n" #: src/main.c:567 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n" -msgstr "" +msgstr " --keep-session-cookies indlæs og gem (ikke-permanente) sessionscookies\n" #: src/main.c:569 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" -msgstr "" +msgstr " --post-data=STRENG brug POST-metoden; send STRENG som data.\n" #: src/main.c:571 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" -msgstr "" +msgstr " --post-file=FIL brug POST-metoden; send indhold af FIL.\n" #: src/main.c:573 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" msgstr "" +" --content-disposition respektér topteksten Content-Disposition når\n" +" ved valg af lokale filnavne (EKSPERIMENTEL).\n" #: src/main.c:576 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge.\n" msgstr "" +" --auth-no-challenge send basal HTTP-autentifikationsinformation\n" +" uden først at vente på serverens udfordring.\n" #: src/main.c:583 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" -msgstr "" +msgstr "HTTPS-tilvalg (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:585 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" +" --secure-protocol=PR vælg sikker protokol: en af auto, SSLv2,\n" +" SSLv3 og TLSv1.\n" #: src/main.c:588 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-check-certificate bekræft ikke serverens certifikat.\n" #: src/main.c:590 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" -msgstr "" +msgstr " --certificate=FIL klientcertifikatfil.\n" #: src/main.c:592 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" -msgstr "" +msgstr " --certificate-type=TYPE type af klientcertifikat: PEM eller DER.\n" #: src/main.c:594 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" -msgstr "" +msgstr " --private-key=FIL privat nøglefil.\n" #: src/main.c:596 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" -msgstr "" +msgstr " --private-key-type=TYPE type af privat nøgle: PEM eller DER.\n" #: src/main.c:598 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" -msgstr "" +msgstr " --ca-certificate=FIL fil med samlingen af CA'er.\n" #: src/main.c:600 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n" -msgstr "" +msgstr " --ca-directory=KAT katalog hvor hashlisten af CA'er lagres.\n" #: src/main.c:602 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n" msgstr "" +" --random-file=FIL fil med tilfældige data til at seede \n" +" SSL-talgeneratoren.\n" #: src/main.c:604 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n" msgstr "" +" --egd-file=FIL fil, der angiver navnet på EGD-soklen med\n" +" tilfældige data\n" #: src/main.c:609 msgid "FTP options:\n" -msgstr "" +msgstr "FTP-flag:\n" #: src/main.c:612 msgid " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP files.\n" -msgstr "" +msgstr " --ftp-stmlf Brug Stream_LF-format til alle binære FTP-filer.\n" #: src/main.c:615 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" -msgstr "" +msgstr " --ftp-user=BRUGER sæt ftp-brugeren til BRUGER.\n" #: src/main.c:617 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" -msgstr "" +msgstr " --ftp-password=KODE sæt ftp-koden til KODE.\n" #: src/main.c:619 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-remove-listing fjern ikke '.listen'-filer.\n" +# glob er f.eks. når man skriver *.txt, og skallen svarer med fil1.txt, fil2.txt, ... #: src/main.c:621 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-glob slå globning af FTP-filnavne fra.\n" #: src/main.c:623 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-passive-ftp deaktivér den \"passive\" overførselstilstand.\n" #: src/main.c:625 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n" msgstr "" +" --retr-symlinks hent filer der henvises til (ikke kataloger) ved\n" +" rekursion\n" #: src/main.c:629 msgid "Recursive download:\n" -msgstr "" +msgstr "Rekursiv download:\n" #: src/main.c:631 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --recursive angiv rekursiv download.\n" #: src/main.c:633 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" msgstr "" +" -l, --level=ANTAL maksimal rekursionsdybde (inf eller 0 for\n" +" uendelig).\n" #: src/main.c:635 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" -msgstr "" +msgstr " --delete-after slet filer lokalt efter de er hentet.\n" #: src/main.c:637 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files.\n" msgstr "" +" -k, --convert-links få henvisninger i hentet HTML eller CSS til at pege\n" +" på lokale filer.\n" #: src/main.c:641 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" msgstr "" +" -K, --backup-converted før konvertering af fil X, så opret\n" +" sikkerhedskopien X_orig.\n" +" \n" #: src/main.c:644 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" +" -K, --backup-converted før konvertering af fil X, så opret\n" +" sikkerhedskopien X.orig.\n" #: src/main.c:647 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mirror forkortelse for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" #: src/main.c:649 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" msgstr "" +" -p, --page-requisites hent alle billeder osv., der kræves for at vise en\n" +" HTML-side.\n" #: src/main.c:651 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" -msgstr "" +msgstr " --strict-comments brug streng (SGML) håndtering af HTML-kommentarer.\n" #: src/main.c:655 msgid "Recursive accept/reject:\n" -msgstr "" +msgstr "Rekursiv accept/afslag:\n" #: src/main.c:657 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" -msgstr "" +msgstr " -A, --accept=LISTE kommaadskilt liste af accepterede endelser.\n" #: src/main.c:659 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" -msgstr "" +msgstr " -R, --reject=LISTE kommaadskilt liste af afslåede endelser.\n" #: src/main.c:661 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" -msgstr "" +msgstr " -D, --domains=LISTE kommaadskilt liste af accepterede domæner.\n" #: src/main.c:663 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" -msgstr "" +msgstr " --exclude-domains=LISTE kommaadskilt liste af afslåede domæner.\n" #: src/main.c:665 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" -msgstr "" +msgstr " --follow-ftp følg FTP-henvisninger fra HTML-dokumenter.\n" #: src/main.c:667 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" msgstr "" +" --follow-tags=LISTE kommaadskilt liste af HTML-mærker, der\n" +" følges.\n" #: src/main.c:669 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" msgstr "" +" --ignore-tags=LISTE kommaadskilt liste af HTML-mærker, der\n" +" ignoreres.\n" #: src/main.c:671 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" -msgstr "" +msgstr " -H, --span-hosts hop til fremmede værter når rekursiv.\n" #: src/main.c:673 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --relative følg kun relative henvisninger.\n" #: src/main.c:675 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" -msgstr "" +msgstr " -I, --include-directories=LISTE liste af tillate kataloger.\n" #: src/main.c:677 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" -msgstr "" +msgstr " -X, --exclude-directories=LISTE liste af ekskluderede kataloger.\n" #: src/main.c:679 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" -msgstr "" +msgstr " -np, --no-parent gå ikke op til ophavskataloget.\n" #: src/main.c:728 #, c-format msgid "Password for user %s: " -msgstr "" +msgstr "Adgangskode for brugeren %s: " #: src/main.c:730 #, c-format msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Adgangskode: " #: src/main.c:780 msgid "Wgetrc: " -msgstr "" +msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:781 msgid "Locale: " -msgstr "" +msgstr "Regionsindstilling: " #: src/main.c:782 msgid "Compile: " -msgstr "" +msgstr "Kompilering: " #: src/main.c:783 msgid "Link: " -msgstr "" +msgstr "Link: " #: src/main.c:789 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "GNU Wget %s bygget på VMS %s %s.\n\n" #: src/main.c:792 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "GNU Wget %s kompileret %s.\n\n" #: src/main.c:815 #, c-format msgid " %s (env)\n" -msgstr "" +msgstr " %s (miljø)\n" #: src/main.c:821 #, c-format msgid " %s (user)\n" -msgstr "" +msgstr " %s (bruger)\n" #: src/main.c:825 #, c-format msgid " %s (system)\n" -msgstr "" +msgstr " %s (system)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:843 -#, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Ophavsret © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Ophavsret © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:845 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" +"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller nyere\n" +".\n" +"Dette er frit programmel: du kan frit ændre og videredistribuere det.\n" +"Der gives INGEN GARANTI, i den grad som dette tillades af loven.\n" +# kan ikke finde nogen en_US.po #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:852 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" -msgstr "" -"\n" -"Oprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic .\n" +msgstr "\nOprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:854 msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" -msgstr "" +msgstr "Vedligeholdes i øjeblikket af Micah Cowan .\n" #: src/main.c:856 -#, fuzzy msgid "Please send bug reports and questions to .\n" -msgstr "Rapportér fejl og send forslag til .\n" +msgstr "Rapportér venligst fejl og send spørgsmål til .\n" #: src/main.c:1044 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke angive både --inet4-only og --inet6-only.\n" #: src/main.c:1054 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" +"Kan ikke angive både -k og -O, hvis der er givet flere URL'er, eller sammen\n" +"med -p eller -r. Flere detaljer kan findes i manualen.\n" +"\n" #: src/main.c:1063 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" +"ADVARSEL: kombinationen af -O med -r eller -p betyder, at alt hvad der hentes,\n" +"vil blive lagt i den enkelte fil, du angav.\n" +"\n" #: src/main.c:1069 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" +"ADVARSEL: tidsstempling gør intet sammen med -O. Detaljer kan findes i\n" +"manualen.\n" +"\n" #: src/main.c:1077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" -msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n" +msgstr "Filen '%s' findes allerede, hentes ikke.\n" #: src/main.c:1084 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke angive både --ask-password og --password.\n" #: src/main.c:1117 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" -msgstr "" +msgstr "Denne version understøtter ikke IRI'er.\n" #: src/main.c:1181 msgid "" "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" msgstr "" +"ADVARSEL: Kan ikke genåbne standard-uddata i binær tilstand;\n" +" den hentede fil kan indeholde forkerte linjeafslutninger.\n" #: src/main.c:1334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" -"\n" "FÆRDIG --%s--\n" -"Nedhentede %s byte i %d filer\n" +"Hentede %d filer, %s på %s (%s)\n" #: src/main.c:1343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" -msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n" +msgstr "Hente-kvote på %s OVERSKREDET!\n" #: src/mswindows.c:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" -msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n" +msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" -msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n" +msgstr "Uddata vil blive skrevet til %s.\n" #: src/netrc.c:390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" -msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n" +msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: Symbolet %s fundet før noget maskinenavn\n" #: src/openssl.c:113 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" -msgstr "" +msgstr "ADVARSEL: bruger en svag tilfældig seed.\n" #: src/openssl.c:173 -#, fuzzy msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" -msgstr "Kunne ikke påbegynde OpenSSL PRNG; deaktiverer SSL.\n" +msgstr "Kunne ikke seede pseudotilfældig talgenerator; prøv at bruge --random-file.\n" #: src/openssl.c:526 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" -msgstr "" +msgstr "%s: kan ikke verificere certifikat for %s, udstedt af %s:\n" #: src/openssl.c:535 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" -msgstr "" +msgstr " Kan ikke lokalt verificere udstederens autoritet.\n" #: src/openssl.c:539 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" -msgstr "" +msgstr " Der blev fundet et selvunderskrevet certifikat.\n" #: src/openssl.c:542 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" -msgstr "" +msgstr " De udstedte certifikat er endnu ikke gyldigt.\n" #: src/openssl.c:545 msgid " Issued certificate has expired.\n" -msgstr "" +msgstr " Det udstedte certifikat er udløbet.\n" +# 'common name' kan f.eks. være et personnavn. Eksempel findes på +# http://tools.ietf.org/html/rfc5280 #: src/openssl.c:579 #, c-format msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: certifikatets trivialnavn %s svarer ikke til det forspurgte værtsnavn %s.\n" #: src/openssl.c:610 #, c-format msgid "" "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" "(that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" +"%s: certifikatets trivialnavn er ugyldigt (indeholder et NUL-tegn).\n" +"Dette kan være et tegn på at værten ikke er den, den udgiver sig for\n" +"(altså at det ikke er den rigtige %s).\n" #: src/openssl.c:627 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" -msgstr "" +msgstr "Brug '--no-check-certificate' for at forbinde til %s på usikker vis.\n" #: src/progress.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" -msgstr "" -"\n" -"%*s[ hopper over %dK ]" +msgstr "\n%*s[ springer over %sK ]" #: src/progress.c:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" -msgstr "Ugyldig punkt-stils specifikation '%s'; forbliver uændret.\n" +msgstr "Ugyldig punkt-stilangivelse %s; forbliver uændret.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:805 #, c-format msgid " eta %s" -msgstr "" +msgstr " tid %s" #: src/progress.c:1050 msgid " in " -msgstr "" +msgstr " om " #: src/ptimer.c:162 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke finde frekvens af REALTIME-ur: %s\n" #: src/res.c:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open %s: %s" -msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n" +msgstr "Kan ikke åbne %s: %s" #: src/spider.c:74 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Fandt ingen ødelagte henvisninger.\n\n" #: src/spider.c:81 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Fandt %d ødelagt henvisning.\n\n" +msgstr[1] "Fandt %d ødelagte henvisninger.\n\n" #: src/spider.c:91 #, c-format msgid "%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s\n" #: src/url.c:633 -#, fuzzy msgid "No error" -msgstr "Ukendt fejl" +msgstr "Ingen fejl" +# scheme? #: src/url.c:635 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" -msgstr "" +msgstr "Uunderstøttet skema %s" +# scheme? #: src/url.c:637 msgid "Scheme missing" -msgstr "" +msgstr "Skema mangler" #: src/url.c:641 msgid "Bad port number" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt portnummer" #: src/url.c:643 -#, fuzzy msgid "Invalid user name" -msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt" +msgstr "Ugyldigt brugernavn" #: src/url.c:645 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" -msgstr "" +msgstr "Uafsluttet numerisk IPv6-adresse" #: src/url.c:647 msgid "IPv6 addresses not supported" -msgstr "" +msgstr "IPv6-adresser understøttes ikke" #: src/url.c:649 msgid "Invalid IPv6 numeric address" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig numerisk IPv6-adresse" #: src/url.c:951 -#, fuzzy msgid "HTTPS support not compiled in" -msgstr "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n" +msgstr "Understøttelse af HTTPS er ikke kompileret ind" #: src/utils.c:108 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: Kunne ikke allokere nok hukommelse; hukommelsen opbrugt.\n" #: src/utils.c:114 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: Kunne ikke allokere %ld byte; hukommelsen opbrugt.\n" #: src/utils.c:327 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: aprintf: tekstbuffer er for stor (%ld byte), afbryder.\n" #: src/utils.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" -msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n" +msgstr "Kan ikke aflænke den symbolske lænke %s: %s\n" ============================================================================= Number of messages: 290 =============================================================================