# Danish translation of Vinagre. # Copyright (C) 2008-2010, Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the vinagre package. # # Ask Hjorth Larsen , 2008, 09, 10. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=vinagre&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-06 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-21 19:02+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 msgid "Access remote desktops" msgstr "Tilgå fjernskriveborde" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:441 ../vinagre/vinagre-applet.c:493 #: ../vinagre/vinagre-main.c:62 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Fjernskrivebordsviser" #: ../data/vinagre.ui.h:1 msgid "Allow _keyboard shortcuts" msgstr "Tillad _tastaturgenveje" #: ../data/vinagre.ui.h:2 msgid "Authentication is required" msgstr "Godkendelse påkræves" #. setup label #: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:856 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: ../data/vinagre.ui.h:4 msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" #: ../data/vinagre.ui.h:5 msgid "Connection options" msgstr "Forbindelsesindstillinger" #: ../data/vinagre.ui.h:6 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:408 msgid "Host:" msgstr "Vært:" #: ../data/vinagre.ui.h:8 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: ../data/vinagre.ui.h:9 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../data/vinagre.ui.h:10 msgid "Parent Folder" msgstr "Ophavsmappe" #: ../data/vinagre.ui.h:11 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #. This is a tooltip in preferences dialog #: ../data/vinagre.ui.h:13 msgid "" "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info " "on why you may want to disable them, check the documentation." msgstr "" "Denne indstilling aktiverer menugenveje og tastaturgenveje. Yderligere " "information om hvorfor du måske vil deaktivere dem kan findes i " "dokumentationen." #: ../data/vinagre.ui.h:14 msgid "Which machine do you want to connect to?" msgstr "Hvilken maskine vil du forbinde til?" #: ../data/vinagre.ui.h:15 msgid "_Always show tabs" msgstr "_Vis altid faneblade" #. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:17 msgid "_Authenticate" msgstr "_Godkend" #: ../data/vinagre.ui.h:18 msgid "_Full screen" msgstr "_Fuldskærm" #: ../data/vinagre.ui.h:19 msgid "_Host:" msgstr "_Vært:" #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:21 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../data/vinagre.ui.h:22 msgid "_Password:" msgstr "_Kodeord:" #: ../data/vinagre.ui.h:23 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokol:" #: ../data/vinagre.ui.h:24 msgid "_Remember this credential" msgstr "_Husk dette akkreditiv" #: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113 msgid "_Username:" msgstr "_Brugernavn:" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 msgid "Active plugins" msgstr "Aktive udvidelsesmoduler" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder \"Location\" for de aktive " "moduler. Se filen .vinagre-plugin for hvordan man får fat i \"Location\" for " "et givent modul." #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3 msgid "Maximum number of history items in connect dialog" msgstr "Maksimalt antal historikelementer i forbindelsesdialog" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " "and will not be sent to the remote host." msgstr "" "Sæt til \"false\" for at deaktivere menugenveje. Sæt til \"true\" for at " "aktivere dem. Bemærk at hvis de aktiveres, vil disse taster indfanges af " "menuen og vil ikke blive afsendt til den fjerne vært." #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5 msgid "" "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " "tabs when there is more than one active connection." msgstr "" "Sæt til \"true\" for altid at vise fanebladende. Sæt til \"false\" for kun " "at vise fanebladende, når der er mere end én aktiv forbindelse." #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6 msgid "" "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " "connections." msgstr "" "Sæt til \"true\" for altid at starte programmet, der lytter efter modgående " "forbindelser." #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." msgstr "Angiver det maksimale antal elementer i værtsrullegardin-feltet." #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8 msgid "The handler for \"vnc://\" URLs" msgstr "Håndteringsinstans for \"vnc://\"-URL'er" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9 msgid "" "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " "to share the desktop with the other clients." msgstr "" "Når der forbindes til en vært, kan klienten sige til serveren at denne skal " "lade andre klienter være forbundet stadig, eller at den skal afbryde " "eksisterende forbindelser. Sæt værdien til \"true\" for at dele skrivebord " "med andre klienter." #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether we should leave other clients connected" msgstr "Om vi skal lade andre klienter forblive tilsluttet" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11 msgid "" "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" msgstr "Om vi skal vise faneblade selv når der kun er én aktiv forbindelse" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" msgstr "Om vi skal vise menugenvejene (genvejstaster)" #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "Om vi skal starte programmet, der lytter efter modgående forbindelser" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" msgstr "Fjernskrivebordsfil (VNC)" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2 msgid "Remote Desktop Connection" msgstr "Fjernskrivebordsforbindelse" #: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:2 #| msgid "SSH support" msgid "RDP support" msgstr "RDP-understøttelse" #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog. #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57 #| msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines." msgid "Access MS Windows machines" msgstr "Tilgå MS Windows-maskiner" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96 #| msgid "Options" msgid "RDP Options" msgstr "Indstillinger for RDP" #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118 msgid "" "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in " "the Machine field above, in the form username@hostname." msgstr "" "Valgfri. Hvis denne ikke angives, vil dit brugernavn blive brugt. Kan " "desuden angives i Maskine-feltet ovenfor, på formen brugernavn@værtsnavn." #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:129 #| msgid "Error while creating the file %s: %s" msgid "Error while executing rdesktop" msgstr "Fejl ved kørsel af rdesktop" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:130 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:344 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:174 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:487 ../vinagre/vinagre-fav.c:768 #: ../vinagre/vinagre-options.c:82 ../vinagre/vinagre-options.c:100 #: ../vinagre/vinagre-window.c:270 ../vinagre/vinagre-window.c:740 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #. vim: set ts=8: #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59 #: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1 msgid "SSH" msgstr "SSH" #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog. #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61 msgid "Access Unix/Linux terminals" msgstr "Tilgå Unix/Linux-terminaler" #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101 msgid "SSH Options" msgstr "SSH-indstillinger" #: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2 msgid "SSH support" msgstr "SSH-understøttelse" #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:291 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325 #, c-format msgid "" "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." msgstr "" "Ugyldig værdi for \"shared\"-flaget: %d. Den bør være 0 eller 1. Ignorerer " "den." #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:92 msgid "_Reverse Connections..." msgstr "_Modgående forbindelser..." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:94 msgid "Configure incoming VNC connections" msgstr "Indstil indgående VNC-forbindelser" # Kommentaren hjælper mig ikke så meget, da det ville kræve installation af udviklingsversionen #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:176 msgid "Enable scaled mode" msgstr "Aktivér skaleret tilstand" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:189 msgid "VNC Options:" msgstr "VNC-indstillinger:" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:191 msgid "Show VNC Options" msgstr "Vis VNC-indstillinger" #. vim: set ts=8: #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:213 #: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:214 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines." msgstr "Tilgå Unix-/Linux-, Windows- og andre maskiner." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:271 msgid "Could not parse the file." msgstr "Kunne ikke fortolke filen." #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:279 msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." msgstr "Filen er ikke en VNC-fil: Mangler gruppen \"connection\"." #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:286 msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." msgstr "Filen er ikke en VNC-fil: Mangler nøglen \"host\"." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378 msgid "VNC Options" msgstr "VNC-indstillinger" #. View only check button #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:391 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 msgid "_View only" msgstr "_Vis kun" #. Scaling check button #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:399 msgid "_Scaling" msgstr "_Skalering" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:415 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Bevar højde-/breddeforhold" #. JPEG Compression check button #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:425 msgid "_Use JPEG Compression" msgstr "_Brug JPEG-komprimering" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:426 msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "Dette vil måske ikke fungere på alle VNC-servere" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:435 msgid "_Depth Color:" msgstr "_Dybdefarve:" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:440 msgid "Use Server Settings" msgstr "Brug serverindstillinger" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:441 msgid "True Color (24 bits)" msgstr "Sand farve (24 bit)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:442 msgid "High Color (16 bits)" msgstr "Høj farve (16 bit)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:443 msgid "Low Color (8 bits)" msgstr "Lav farve (8 bit)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:444 msgid "Ultra Low Color (3 bits)" msgstr "Ultralav farve (3 bit)" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:457 msgid "Use h_ost" msgstr "Brug v_ærten" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:466 msgid "hostname or user@hostname" msgstr "værtsnavn eller bruger@værtsnavn" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:467 msgid "Supply an alternative port using colon" msgstr "Angiv en alternativ port med kolon" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:468 msgid "For instance: joe@domain.com:5022" msgstr "For eksempel: jens@domæne.dk:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:474 msgid "as a SSH tunnel" msgstr "som en SSH-tunnel" #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:509 msgid "VNC Files" msgstr "VNC-filer" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147 msgid "Desktop Name:" msgstr "Skrivebordsnavn:" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:304 msgid "Error creating the SSH tunnel" msgstr "Fejl under etablering af SSH-tunnel" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:305 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:316 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukendt årsag" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:315 msgid "Error connecting to host." msgstr "Fejl under forbindelse til vært." #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360 #, c-format #| msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)" msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)" msgstr "Godkendelsesmetoden for værten %s understøttes ikke. (%u)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364 msgid "Authentication unsupported" msgstr "Godkendelse understøttes ikke" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549 msgid "Authentication error" msgstr "Godkendelsesfejl" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:533 msgid "A username is required in order to access this machine." msgstr "Adgang til denne maskine kræver et brugernavn." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:550 msgid "A password is required in order to access this machine." msgstr "Adgang til denne maskine kræver en adgangskode." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 msgid "S_caling" msgstr "S_kalering" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605 msgid "Fits the remote screen into the current window size" msgstr "Tilpasser den fjerne skærm til den aktuelle vinduesstørrelse" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_Bevar højde-/breddeforhold" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" msgstr "Bevarer forholdet mellem skærmens højde og bredde ved skalering" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634 msgid "Does not send mouse and keyboard events" msgstr "Sender ikke muse- og tastaturbegivenheder" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 msgid "_Original size" msgstr "_Original størrelse" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" msgstr "Justerer vinduet til størrelsen af fjernskrivebordet" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661 msgid "_Refresh Screen" msgstr "_Opdatér skærmen" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:662 msgid "Requests an update of the screen" msgstr "Forespørger om en opdatering af skærmen" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684 #| msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "_Send Ctrl+Alt+Del" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:685 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine" msgstr "Sender Ctrl+Alt+Del til fjernmaskinen" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 msgid "Scaling" msgstr "Skalerer" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748 msgid "Read only" msgstr "Skrivebeskyttet" #. Send Ctrl-alt-del #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:758 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Send Ctrl+Alt+Del" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:920 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable " "this feature." msgstr "" "Skalering understøttes ikke på denne installation.\n" "\n" "Læs README-filen (som distribueres med Vinagre) for at finde ud af hvordan " "denne funktionalitet aktiveres." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96 #, c-format msgid "Unable to find a free TCP port" msgstr "Kan ikke finde en fri TCP-port" #: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2 msgid "VNC support" msgstr "VNC-understøttelse" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:100 msgid "IPv4:" msgstr "IPv4:" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:112 msgid "" "\n" "\n" "IPv6:" msgstr "" "\n" "\n" "IPv6:" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:171 #, c-format msgid "On the port %d" msgstr "På port %d" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:167 msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window" msgstr "Indgående VNC-forbindelse nåede frem, men der er intet aktivt vindue" #. vim: set ts=8: #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:1 msgid "" "By activating reverse connections you can access machines that are behind a " "firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. " "For further information, checkout the help." msgstr "" "Ved at aktivere modgående forbindelser, kan du tilgå maskiner, der befinder " "sig bag en firewall. Fjerncomputeren bør etablere forbindelsen med dig. " "Yderligere information kan findes i hjælp." #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:2 msgid "Connectivity" msgstr "Forbindelsesegenskaber" #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:3 msgid "Reverse Connections" msgstr "Modgående forbindelser" #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:4 msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):" msgstr "Denne maskine kan nås gennem følgende IP-adresser:" #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections. #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6 msgid "_Always Enabled" msgstr "_Altid aktiveret" #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:7 msgid "_Enable Reverse Connections" msgstr "_Aktivér modgående forbindelser" #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly access remote machines" msgstr "En menu til hurtigt at tilgå fjerne computere" #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3 msgid "Vinagre Applet Factory" msgstr "Vinagre-Appletfabrik" #: ../vinagre/vinagre-applet.c:284 ../vinagre/vinagre-applet.c:367 msgid "Could not run vinagre:" msgstr "Kunne ikke køre vinagre:" #: ../vinagre/vinagre-applet.c:387 msgid "Open Remote Desktop Viewer" msgstr "Åbn fjernskrivebordsviser" #: ../vinagre/vinagre-applet.c:442 msgid "Access your bookmarks" msgstr "Tilgå dine bogmærker" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:266 ../vinagre/vinagre-connection.c:526 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:533 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "Protokollen %s understøttes ikke." #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:344 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "Fejl under initiering af bogmærker: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:351 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" msgstr "Fejl under initiering af bogmærker: Filen synes at være tom" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:358 msgid "" "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" msgstr "" "Fejl under initiering af bogmærker: Filen er ikke en vinagre-bogmærkefil" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:420 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:427 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "Fejl ved gemning af bogmærker: Kunne ikke oprette XML-strukturen" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:434 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:441 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "Fejl ved gemning af bogmærker: Kunne ikke initiere XML-strukturen" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:450 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "" "Fejl ved gemning af bogmærker: Kunne ikke færdigbehandle XML-strukturen" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "Fejl ved gemning af bogmærker: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:96 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:103 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "Fejl ved overflytning af bogmærker: Kunne ikke oprette XML-strukturen" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:110 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:117 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "Fejl ved overflytning af bogmærker: Kunne ikke initiere XML-strukturen" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:126 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "" "Fejl ved overflytning af bogmærker: Kunne ikke færdigbehandle XML-strukturen" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217 #, c-format msgid "Error while migrating bookmarks: %s" msgstr "Fejl ved overflytning af bogmærker: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:165 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" msgstr "" "Fejl ved overflytning af bogmærker: VNC-udvidelsesmodulet er ikke aktiveret" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217 msgid "Failed to create the directory" msgstr "Kunne ikke oprette mappen" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:242 msgid "" "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " "supposed to run once." msgstr "" "Overflytter bogmærkefilen til det nye format. Denne operation bør kun køre " "én gang." #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250 #, c-format msgid "Error opening old bookmarks file: %s" msgstr "Fejl under åbning af gammel bogmærkefil: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:251 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:263 msgid "Migration cancelled" msgstr "Overflytning annulleret" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:260 msgid "Could not remove the old bookmarks file" msgstr "Kunne ikke fjerne den gamle bogmærkefil" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:119 msgid "Root Folder" msgstr "Rodmappe" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78 msgid "Invalid name for this folder" msgstr "Ugyldigt navn for denne mappe" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Navnet \"%s\" er allerede brugt i denne mappe. Brug venligst et andet navn." #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201 msgid "Invalid name for this item" msgstr "Ugyldigt navn for dette objekt" #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168 #, c-format msgid "(Protocol: %s)" msgstr "(Protokol: %s)" #. Translators: %s is a bookmark entry name #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra bogmærker?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 msgid "Remove Folder?" msgstr "Fjern mappe?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313 msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well." msgstr "" "Bemærk at alle dens undermapper og elementer ligeledes vil blive fjernet." #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318 msgid "Remove Item?" msgstr "Fjern element?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335 msgid "Error removing bookmark: Entry not found" msgstr "Fejl ved fjernelse af bogmærke: Post blev ikke fundet" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 #, c-format msgid "Error while saving preferences: %s" msgstr "Fejl ved gemning af indstillinger: %s" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:120 msgid "Choose the file" msgstr "Vælg filen" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:150 msgid "There are no supported files" msgstr "Der er ingen understøttede filer" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:151 msgid "" "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " "try again." msgstr "" "Ingen af de aktive udvidelsesmoduler understøtter denne handling. Aktivér " "nogle udvidelsesmoduler og prøv igen." #: ../vinagre/vinagre-commands.c:185 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "Den følgende fil kunne ikke åbnes:" msgstr[1] "De følgende filer kunne ikke åbnes:" #: ../vinagre/vinagre-connect.c:92 ../vinagre/vinagre-connect.c:339 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:451 #| msgid "Could not get the active protocol in the protocol list." msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." msgstr "Kunne ikke se den aktive protokol i protokollisten." #: ../vinagre/vinagre-connect.c:320 #, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "Fejl under gemning af historikfil: %s" #: ../vinagre/vinagre-connect.c:355 msgid "Choose a Remote Desktop" msgstr "Vælg et fjernskrivebord" #: ../vinagre/vinagre-connection.c:634 msgid "Could not open the file." msgstr "Kunne ikke åbne filen." #: ../vinagre/vinagre-connection.c:658 msgid "The file was not recognized by any of the plugins." msgstr "Filen blev ikke genkendt af noget udvidelsesmodul." #: ../vinagre/vinagre-fav.c:571 msgid "_New Folder" msgstr "_Ny mappe" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:572 msgid "Create a new folder" msgstr "Opret en ny mappe" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:577 msgid "_Open bookmark" msgstr "_Åbn bogmærke" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:578 msgid "Connect to this machine" msgstr "Forbind til denne maskine" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:579 msgid "_Edit bookmark" msgstr "_Redigér bogmærke" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:580 msgid "Edit the details of selected bookmark" msgstr "Redigér detaljerne for det markerede bogmærke" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:581 msgid "_Remove from bookmarks" msgstr "_Fjern fra bogmærker" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:582 msgid "Remove current selected connection from bookmarks" msgstr "Fjern den markerede forbindelse fra bogmærker" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:599 ../vinagre/vinagre-window.c:401 #, c-format msgid "Could not merge UI XML file: %s" msgstr "Kunne ikke flette UI-XML-fil: %s" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:757 msgid "Invalid operation" msgstr "Ugyldig operation" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:758 msgid "Data received from drag&drop operation is invalid." msgstr "Dataene modtaget fra træk&slip-operationen er ugyldige." #: ../vinagre/vinagre-fav.c:864 msgid "Hide panel" msgstr "Skjul panel" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:1048 msgid "Hosts nearby" msgstr "Nærliggende værter" #. engine = vinagre_plugins_engine_get_default (); #. plugins = (GSList *) vinagre_plugins_engine_get_plugin_list (engine); #. Setup command line options #: ../vinagre/vinagre-main.c:80 msgid "- Remote Desktop Viewer" msgstr "- Fjernskrivebordsviser" #: ../vinagre/vinagre-main.c:109 msgid "" "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options" msgstr "" "Kør \"vinagre --help\" for at se en fuldstændig liste af kommandolinjetilvalg" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:160 #, c-format msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke avahi-værtsnavn: %s\n" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217 #, c-format msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s." msgstr "" "Udvidelsesmodulet %s har allerede registreret en browser til tjenesten %s." #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226 #, c-format msgid "Failed to add mDNS browser for service %s." msgstr "Kunne ikke tilføje mDNS-browser til tjenesten %s." #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:243 #, c-format msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" msgstr "Kunne ikke gennemsøge efter værter: %s\n" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:316 #, c-format msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n" msgstr "Kunne ikke initialisere mDNS-læser: %s\n" #. Translators: %s is a host name or IP address. #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:457 #, c-format msgid "Connection to host %s was closed." msgstr "Forbindelsen til værten %s blev lukket." #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:459 msgid "Connection closed" msgstr "Forbindelsen lukket" #. Translators: %s is a host name or IP address. #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:478 #, c-format #| msgid "Authentication to host %s has failed" msgid "Authentication for host %s has failed" msgstr "Godkendelse for værten %s mislykkedes" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:484 msgid "Authentication failed" msgstr "Godkendelse mislykkedes" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:522 msgid "Connecting..." msgstr "Forbinder..." #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:549 ../vinagre/vinagre-tab.c:325 msgid "Close connection" msgstr "Afbryd forbindelse" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:31 msgid "Open vinagre in fullscreen mode" msgstr "Åbn vinagre i fuldskærmstilstand" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:35 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre" msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue i en eksisterende instans af vinagre" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:39 msgid "Open a file recognized by vinagre" msgstr "Åbn en fil, der genkendes af vinagre" #: ../vinagre/vinagre-options.c:39 msgid "filename" msgstr "filnavn" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:44 msgid "[server:port]" msgstr "[server:port]" #: ../vinagre/vinagre-options.c:132 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "Den følgende fejl er opstået:" msgstr[1] "Følgende fejl er opstået:" #: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83 msgid "Plugin Manager" msgstr "Modulhåndtering" #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:188 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Kan ikke initiere indstillingshåndtering." #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106 msgid "Timed out when logging into SSH host" msgstr "Tidsudløb ved indlogning til SSH-vært" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Kan ikke starte ssh-program" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Kan ikke starte ssh-program: %s" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Tidsudløb ved indlogning" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621 msgid "Permission denied" msgstr "Adgang nægtet" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448 msgid "Password dialog canceled" msgstr "Dialog for adgangskode afbrudt" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471 msgid "Could not send password" msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479 msgid "Log In Anyway" msgstr "Log ind alligevel" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479 msgid "Cancel Login" msgstr "Afbryd indlogning" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "Fjerncomputerens identitet (%s) kendes ikke.\n" "Dette sker, når du logger på en computer første gang.\n" "\n" "Fjerncomputeren sendte identiteten %s. Hvis du vil være helt sikker på at " "det er sikkert at fortsætte, bør du kontakte systemadministratoren." #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506 msgid "Login dialog canceled" msgstr "Indlogningsdialog afbrudt" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Kan ikke sende værtsidentitetsbekræftelse" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:730 msgid "Error saving the credentials on the keyring." msgstr "Fejl under gemning af akkreditiver til nøgleringen." #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 msgid "Hostname not known" msgstr "Værtsnavn kendes ikke" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635 msgid "No route to host" msgstr "Ingen rute til vært" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642 msgid "Connection refused by server" msgstr "Forbindelse nægtet af server" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649 msgid "Host key verification failed" msgstr "Godkendelse af værtsnøgle mislykkedes" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686 msgid "Unable to find a valid SSH program" msgstr "Kan ikke finde et gyldigt SSH-program" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:346 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Forlad fuldskærm" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:497 msgid "Error saving recent connection." msgstr "Fejl under gemning af seneste forbindelse." #: ../vinagre/vinagre-tab.c:816 msgid "Could not get a screenshot of the connection." msgstr "Kunne ikke tage et skærmbillede af forbindelsen." #: ../vinagre/vinagre-tab.c:821 msgid "Save Screenshot" msgstr "Gem skærmbillede" #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:833 #, c-format msgid "Screenshot of %s" msgstr "Skærmbillede af %s" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:884 msgid "Error saving screenshot" msgstr "Fejl under gemning af skærmbillede" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229 #, c-format msgid "Impossible to get service property: %s" msgstr "Umuligt at hente tjenesteegenskab: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286 #, c-format msgid "Impossible to create the connection: %s" msgstr "Umuligt at oprette forbindelsen: %s" # WTF #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325 #, c-format msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" msgstr "Umuligt at acceptere stream-tube: %s" #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463 #, c-format msgid "Impossible to get the contact name: %s" msgstr "Umuligt at hente kontaktnavn: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:500 #, c-format msgid "Impossible to get the avatar: %s" msgstr "Umuligt at hente profilbillede: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:521 #, c-format msgid "%s wants to share their desktop with you." msgstr "%s vil godt dele sit skrivebord med dig." #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:526 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Invitation til deling af skrivebord" #. Toplevel #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33 msgid "_Machine" msgstr "_Maskine" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:35 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:36 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41 msgid "Connect to a remote machine" msgstr "Forbind til en fjern maskine" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43 msgid "Open a .VNC file" msgstr "Åbn en .VNC-fil" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 msgid "Quit the program" msgstr "Afslut programmet" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:49 msgid "Edit the application preferences" msgstr "Redigér programindstillingerne" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:50 msgid "_Plugins" msgstr "_Udvidelsesmoduler" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:51 msgid "Select plugins" msgstr "Vælg udvidelsesmoduler" #. Help menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:54 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:55 msgid "Open the vinagre manual" msgstr "Åbn vinagre-manualen" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:57 msgid "About this application" msgstr "Om dette program" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøjslinje" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Vis eller skjul statusbjælken" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:70 msgid "Side _Panel" msgstr "Side_panel" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:71 msgid "Show or hide the side panel" msgstr "Vis eller skjul sidepanelet" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:79 msgid "Close the current connection" msgstr "Luk den nuværende forbindelse" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80 msgid "C_lose All" msgstr "L_uk alle" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81 msgid "Close all active connections" msgstr "Luk alle aktive forbindelser" #. Bookmarks menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:84 msgid "_Add to bookmarks" msgstr "_Føj til bogmærker" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:85 msgid "Add current connection to your bookmarks" msgstr "Føj nuværende forbindelse til dine bogmærker" #. Machine menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:92 #| msgid "Take screenshot" msgid "_Take screenshot" msgstr "_Gem skærmbillede" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93 msgid "Take a screenshot of active connection" msgstr "Tag et skærmbillede af den aktive forbindelse" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:97 msgid "View the current machine in full screen" msgstr "Vis den nuværende maskine i fuldskærm" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:67 msgid "An error has occurred:" msgstr "Der opstod en fejl:" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:167 msgid "" "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error " "message:" msgstr "" "Et udvidelsesmodul forsøgte at åbne en UI-fil, men dette slog fejl med " "fejlmeddelelsen:" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:169 msgid "" "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error " "message:" msgstr "" "Programmet forsøgte at åbne en UI-fil, men dette slog fejl med " "fejlmeddelelsen:" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:172 msgid "Please check your installation." msgstr "Kontrollér venligst din installation." #: ../vinagre/vinagre-utils.c:173 msgid "Error loading UI file" msgstr "Fejl ved indlæsning af UI-fil" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:325 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop" msgstr "Vinagre er en fjernskrivebordsklient til GNOME-skrivebordet" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:328 msgid "" "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Vinagre er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under " "de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er udgivet " "af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget " "valg) enhver senere version." #: ../vinagre/vinagre-utils.c:332 msgid "" "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Vinagre distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN " "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED " "eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU " "General Public License." #: ../vinagre/vinagre-utils.c:336 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " "dette program. Hvis ikke, så se ." #: ../vinagre/vinagre-utils.c:358 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ask Hjorth Larsen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:361 msgid "Vinagre Website" msgstr "Hjemmeside for Vinagre" #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH #: ../vinagre/vinagre-utils.c:487 #, c-format msgid "%s authentication is required" msgstr "%s-godkendelse påkræves" #: ../vinagre/vinagre-window.c:430 msgid "_Recent connections" msgstr "_Seneste forbindelser" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu #: ../vinagre/vinagre-window.c:545 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "Åbn %s:%d" #: ../vinagre/vinagre-window.c:724 msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts" msgstr "Om menugenveje og tastaturgenveje" #: ../vinagre/vinagre-window.c:726 msgid "" "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by " "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, " "and allow them to be sent to the remote machine.\n" "\n" "You can change this behavior through the preferences dialog. For more " "information, check the documentation.\n" "\n" "This message will appear only once." msgstr "" "I Vinagre er menugenveje og tastaturgenveje som standard deaktiveret. Dette " "forhindrer, at programmet indfanger tastetryk før de sendes til " "fjerncomputeren.\n" "\n" "Du kan ændre denne opførsel i indstillingsvinduet. Yderligere information " "kan findes i dokumentationen.\n" "\n" "Denne meddelelse vil kun blive vist én gang." #: ../vinagre/vinagre-window.c:734 ../vinagre/vinagre-window.c:740 #, c-format msgid "Error while creating the file %s: %s" msgstr "Fejl under oprettelse af filen %s: %s" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Udvidelsesmodul" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktiveret" #~ msgid "C_onfigure" #~ msgstr "_Konfigurér" #~ msgid "A_ctivate" #~ msgstr "A_ktivér" #~ msgid "Ac_tivate All" #~ msgstr "Aktivér _alle" #~ msgid "_Deactivate All" #~ msgstr "_Deaktivér alle" #~ msgid "_About Plugin" #~ msgstr "_Om udvidelsesmodulet" #~ msgid "C_onfigure Plugin" #~ msgstr "Ko_nfigurér udvidelsesmodulet" #~ msgid "All fields above are mandatory" #~ msgstr "Alle ovenstående felter er påkrævet" #~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s" #~ msgstr "Kunne ikke sammenføje vinagre-ui.xml: %s" #~| msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" #~ msgid "Failed to request name: %s" #~ msgstr "Kunne ikke anmode om navn: %s" #~ msgid "No error given" #~ msgstr "Ingen fejl givet" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Forbindelse" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Mappe" #~ msgid "host or host:display or host::port" #~ msgstr "vært eller vært:display eller vært::port" #~ msgid "Supported formats" #~ msgstr "Understøttede formater" #~ msgid "Choose a VNC Server" #~ msgstr "Vælg en VNC-server" #~ msgid "Could not find the host address in the file." #~ msgstr "Kunne ikke finde værtsadressen i filen." #~ msgid "Opens a .vnc file" #~ msgstr "Åbner en .vnc-fil" #~ msgid "- VNC Client for GNOME" #~ msgstr "- VNC-klient til GNOME" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Minimér vindue" #~ msgid "_Read only" #~ msgstr "_Skrivebeskyttet" #~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor" #~ msgstr "Tryk Ctrl+Alt for at frigive markøren" #~ msgid "Editing a bookmark" #~ msgstr "Redigerer et bogmærker" #~ msgid "Enter a name for this connection" #~ msgstr "Indtast et navn til denne forbindelse" #~ msgid "" #~ "In order to connect on this machine, a password is required. Please " #~ "supply it." #~ msgstr "" #~ "For at kunne forbinde på denne maskine, kræves et kodeord. Angiv det " #~ "venligst." #~ msgid "Editing a bookmark" #~ msgstr "Redigerer et bogmærke" #~ msgid "Saving to bookmarks" #~ msgstr "Gemmer til bogmærker" #~ msgid "_Bookmark name:" #~ msgstr "_Bogmærkenavn:" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Fejl: %s" #~ msgid "Confirm removal?" #~ msgstr "Bekræft fjernelse?" #~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s" #~ msgstr "Fejl under fjernelse af %s fra bogmærker: %s" #~ msgid "" #~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual " #~ "effects and try again." #~ msgstr "" #~ "Skalering fungerer ikke korrekt på kompositvinduer. Deaktiver visuelle " #~ "effekter og prøv igen."