# Danish translation of Totem. -# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Ole Laursen , 2002, 03. # Martin Willemoes Hansen , 2005. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11. # # Konventioner: # # plugin -> udvidelsesmodul # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-08 12:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-22 11:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-24 01:59+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, fuzzy -#| msgid "N/A" -msgctxt "Sample rate" +#. Audio Codec +#: ../data/properties.ui.h:10 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "-" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, fuzzy -#| msgid "N/A" -msgctxt "Sample rate" +#. Video Codec +#: ../data/properties.ui.h:23 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "-" -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:197 -#, fuzzy -#| msgid "Auto" -msgctxt "Language" +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Disable screensaver when playing " -msgstr "Deaktivér pauseskærm når der afspilles" +msgstr "Deaktivér pauseskærm når der afspilles " #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." -msgstr "" +msgstr "En liste af navne på udvidelsesmodulerne, der i øjeblikket er aktiveret (indlæst og kører)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Active plugins list" -msgstr "" +msgstr "Liste over aktive udvidelsesmoduler" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display " -#| "the stream (in seconds)" msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." -msgstr "" -"Mængden af data som skal mellemlagres for netværksstrømme inden strømmen " -"vises (i sekunder)" +msgstr "Mængden af data som skal mellemlagres for netværksstrømme inden strømmen vises (i sekunder)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network." -msgstr "" +msgstr "Tilnærmet hastighed af netværksforbindelse, der bruges til at vælge kvalitet på medier over netværket." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " -#| "directory" msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." -msgstr "" -"Forvalgt placering for \"Åbn...\"-vinduerne - standardplaceringen er den " -"nuværende mappe" +msgstr "Standardplacering for \"Åbn...\"-vinduerne. Standardværdien er den nuværende mappe." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " -#| "Pictures directory" msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." -msgstr "" -"Forvalgt placering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne - standardplaceringen " -"er mappen Billeder" +msgstr "Standardplacering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne. Standardværdien er mappen Billeder." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Encoding charset for subtitle" msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "Tegnsæt til undertekster" +msgstr "Tegnkodning til undertekster." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Name of the visual effects plugins" msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "Navn på udvidelsesmodul til visuel effekt" +msgstr "Navn på udvidelsesmodul til visuelle effekter" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "Pango skrifttypebeskrivelse for optegning af undertekster" +msgstr "Pango-skrifttypebeskrivelse for optegning af undertekster." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "" +msgstr "Kvalitetsindstilling til lydvisualisering." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " -#| "or closing them." msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" -msgstr "" -"Hvorvidt positionen af de afspillede lyd-/videofiler skal huskes, når de " -"sættes på pause eller lukkes." +msgstr "Hvorvidt positionen i de afspillede lyd-/videofiler skal huskes, når de sættes på pause eller lukkes" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, fuzzy -#| msgid "N/A" -msgctxt "Sample rate" +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "-" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, fuzzy -#| msgid "N/A" -msgctxt "Sample rate" +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "-" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, fuzzy -#| msgid "N/A" -msgctxt "Sample rate" +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "-" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, fuzzy -#| msgid "N/A" -msgctxt "Sample rate" +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "-" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, fuzzy -#| msgid "N/A" msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "-" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:197 -#, fuzzy -#| msgid "Auto" msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/totem-options.c:117 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke sætte i kø og erstatte på samme tid" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Next chapter or movie" msgid "Support chapter markers in movies." -msgstr "Næste kapitel eller film" +msgstr "Understøttelse for kapitelmarkører i film." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Enter new name for a chapter:" msgid "Name for new chapter:" -msgstr "Indtast et nyt navn til et kapitel:" +msgstr "Navn på nyt kapitel:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Load chapters..." msgid "Add Chapter..." -msgstr "Indlæs kapitler..." +msgstr "Tilføj kapitel..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Chapters" msgid "Add New Chapters" -msgstr "Kapitler" +msgstr "Tilføj nye kapitler" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Next chapter or movie" msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Næste kapitel eller film" +msgstr "Opret en ny kapitelliste for filmen" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Go to chapter" msgid "Go to Chapter" msgstr "Gå til kapitel" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Go to the chapter menu" msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "Gå til kapitelmenuen" +msgstr "Gå til kapitlet i filmen" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Load chapters..." msgid "Load Chapters..." msgstr "Indlæs kapitler..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Load chapters from external file" msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Indlæs kapitler fra ekstern fil" +msgstr "Indlæs kapitler fra ekstern CMML-fil" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "No chapters data" msgid "No chapter data" msgstr "Ingen kapiteldata" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Chapters" msgid "Remove Chapter" -msgstr "Kapitler" +msgstr "Fjern kapitel" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Remove chapter from the list" msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "Fjern kapitel fra listen" +msgstr "Fjern kapitlet fra listen" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Go to chapter" msgid "_Go to Chapter" -msgstr "Gå til kapitel" +msgstr "_Gå til kapitel" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "_Remove" msgid "_Remove Chapter" -msgstr "_Fjern" +msgstr "_Fjern kapitel" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 -#, fuzzy -#| msgid "Try another name or remove an existing chapter" msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "Prøv et andet navn eller fjern et eksisterende kapitel" +msgstr "Prøv et andet navn eller fjern et eksisterende kapitel." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." -msgstr "" +msgstr "Kontrollér venligst at du har rettigheder til at skrive til mappen, der indeholder filmen." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 -#, fuzzy -#| msgid "Open Chapters File" msgid "Open Chapter File" msgstr "Åbn kapitelfil" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 -#, fuzzy -#| msgid "Save Screenshot" msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "Gem skærmbillede" +msgstr "Skærmbillede for kapitel" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 -#, fuzzy -#| msgid "Open Chapters File" msgid "Chapter Title" -msgstr "Åbn kapitelfil" +msgstr "Kapitelnavn" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "" +msgstr "Gem ændringer til kapitelliste før der lukkes?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 -#, fuzzy -#| msgid "Continue without" msgid "Close without Saving" -msgstr "Fortsæt uden" +msgstr "Luk uden at gemme" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 -#, fuzzy -#| msgid "Save..." msgid "Save" -msgstr "Gem..." +msgstr "Gem" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "" +msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer til kapitellisten gå tabt." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 -#, fuzzy -#| msgid "Fetching albums, please wait..." msgid "Fetching albums, please wait…" -msgstr "Henter album, vent venligst..." +msgstr "Henter album, vent venligst…" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Audio format to download from Jamendo" -msgstr "" +msgstr "Lydformat, der skal hentes i fra Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Number of screenshots:" msgid "Number of results per page" -msgstr "Antal skærmbilleder:" +msgstr "Antallet af resultater per side" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The number of Jamendo search results to display in each page of results." -msgstr "" +msgstr "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af resultater." #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." -msgstr "" +msgstr "Det foretrukne lydformat, hvori der skal hentes spor fra Jamendo." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 -#, fuzzy -#| msgid "Download Movie Subtitles" msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "Hent undertekster til film" +msgstr "_Hent undertekster til film…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 -#, fuzzy -#| msgid "Searching subtitles..." msgid "Searching subtitles…" -msgstr "Søger i undertekster..." +msgstr "Søger i undertekster…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading the subtitles..." msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "Henter undertekster..." +msgstr "Henter undertekster…" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Subtitle _language:" msgid "Subtitle language" -msgstr "Undertekst_sprog:" +msgstr "Undertekstsprog" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." -msgstr "" +msgstr "Sproget der bruges til at søge efter filmundertekster i." #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 #, no-c-format msgid "" "A format string used to build the network service name used when publishing " "playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " "%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " "• %U: the user's real name • %%: the percent sign" -msgstr "" +msgstr "En formatstreng, der bruges til at bygge netværkstjenestenavnet, der bruges når der udgives afspilningslister over netværket. Følgende erstatningskoder kan bruges: • %a: programnavnet, som returneres af g_get_application_name() • %h: maskinens værtsnavn med store forbogstaver • %i: brugerens logindnavn med store forbogstaver • %U: brugerens virkelige navn • %%: procenttegn" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Format for network service name" -msgstr "" +msgstr "Format for netværkstjenestenavn" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Publisher protocol to use" -msgstr "" +msgstr "Udgiverprotokol, der skal bruges" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." -msgstr "" +msgstr "Transportprotokollen der skal bruges, når der udgives afspilningslister over netværket." #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." -msgstr "" +msgstr "En adgangskode til at beskytte rpdb2-serveren til fejlsøgning af Totem fra uautoriseret fjerntilgang, Hvis denne er tom, bruges standardværdien \"totem\"." #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "rpdb2 password" -msgstr "" +msgstr "rpdb2-adgangskode" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 -#, fuzzy -#| msgid "Save Playlist..." msgid "Save a Copy..." -msgstr "Gem afspilningsliste..." +msgstr "Gem en kopi..." #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 -#, fuzzy -#| msgid "The contrast of the video" msgid "Save a copy of the movie" -msgstr "Kontrasten for videoen" +msgstr "Gem en kopi af filmen" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 -#, fuzzy -#| msgid "Save Gallery" msgid "Save a Copy" -msgstr "Gem galleri" +msgstr "Gem en kopi" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 -#, fuzzy -#| msgid "_Movie" msgid "Movie" -msgstr "_Film" +msgstr "Film" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 -#, fuzzy -#| msgid "Movies to play" msgid "Movie stream" -msgstr "Film til afspilning" +msgstr "Filmstrøm" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 -#, fuzzy -#| msgid "Skip to" msgid "Skip To" msgstr "Spring til" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -#, fuzzy -#| msgid "_Skip to..." msgid "_Skip To..." msgstr "_Spring til..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 msgid "Video Format Not Supported" -msgstr "" +msgstr "Videoformat understøttes ikke" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 msgid "" "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " "like to open it in your web browser instead?" -msgstr "" +msgstr "Denne video er ikke tilgængelig i noget format som Totem understøtter. Vil du åbne den i din webbrowser i stedet?" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Du kan tilgå totem-objektet med \"totem_object\" : \\n%s" +msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med \"totem_object\" : \\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " -#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use " -#| "the default password ('totem')." msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." -msgstr "" -"Efter du har trykket O.k., vil Totem vente indtil du forbinder med winpdb " -"eller rpdb2. Hvis du ikke har indstillet et fejlsøgerkodeord i GConf, vil " -"standardkodeordet blive benyttet (\"totem\")." +msgstr "Efter du har trykket O.k., vil Totem vente indtil du forbinder til det med winpdb eller rpdb2. Hvis du ikke har indstillet et fejlsøgerkodeord i DConf, vil standardkodeordet blive benyttet (\"totem\")." ============================================================================= Number of messages: 75 =============================================================================