
 #: ../common/rinstallprogress.cc:42
 msgid ""
 "\n"
 "Not all changes and updates succeeded. For further details of the the 
"
 "failure, please expand the 'terminal' panel below."
 msgstr ""
 "\n"
 "Ikke alle ændringer og opdateringer lykkedes. For yderligere detaljer 
"
-"omkring fejlen udvid 'terminal' panelet nedenfor."
+"omkring fejlen udvid \"terminal\" panelet nedenfor."

"terminal"-panelet
(evt. ordstilling:  udvid ... for at få yderligere...)

 #: ../common/rpackage.h:52
-#, fuzzy
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Forhåndsafhænger"

Jeg ville overveje PreDepends -> PreDepends.  Er der mange tilsvarende strenge i po-filen, og er de oversat osv.?

 #: ../common/rpackagefilter.cc:753
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
-msgstr "Ugyldigt regulært udtryk '%s' i ReduceretVisnings-fil"
+msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\" i ReduceretVisnings-fil."

Jeg ved ikke helt, måske skulle vi sige ReducedView-fil.  Det virker som en slags sjælden fejlmeddelelse

 #: ../gtk/gsynaptic.cc:85
-#, fuzzy
 msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
 msgstr "--ask-cdrom Spørg efter cdrom og quit\n"

cd-rom

 #: ../gtk/gsynaptic.cc:368
 msgid ""
 "This usually means that another package management application (like 
apt-get "
 "or aptitude) isalready running. Please close that application first."
 msgstr ""
+"Dette betyder som regel, at et andet pakke-håndteringsprogram (som 
apt-get "
+"eller aptitude) allerede kører. Luk venligst det program først."

egt. blot pakkehåndteringsprogram



 #. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
 #. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
 #. needed then
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2272
 msgid ""
 "The repository information has changed. You have to click on the 
\"Reload\" "
 "button for your changes to take effect"
 msgstr ""
 "Arkivoplysningerne er blevet ændret. Du skal klikke på \"Genindlæs\" 
knappen "
-"for aktivere dine ændringer."
+"for aktivere dine ændringer"

"Genindlæs"-knappen


 #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:13
 msgid ""
 "Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" 
"
 "feature to the system"
 msgstr ""
+"Tilføj pakker downloadet med \"Generer pakke download 
script\"-funktionen "
+"til systemet"

"Generér pakkedownloadscript"-funktionen (det skal nok erstattes et andet sted også)


 #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
 msgid "Generate package download script"
-msgstr ""
+msgstr "Lav script til download af pakker"

hov, den skal så være konsistent med ovenstående oversættelse


 #: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:2
 msgid ""
 "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to 
mark "
 "all changes and then apply them."
 msgstr ""
+"<b>Bemærk:</b> Ændringer bliver ikke anvendt med det samme. Først skal 
du "
+"markere alle ændringerne og så skal du anvende dem."

evt. anvendt -> udført

 #: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:7
 msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' 
menu."
-msgstr "vælg pakken og vælg handlingen fra menuen 'Pakke'."
+msgstr "Vælg pakken og vælg handlingen fra menuen \"Pakke\"."

Evt. markér frem for første 'vælg' (kosmetisk)

 #: ../gtk/glade/dialog_update_failed.glade.h:1
 msgid ""
 "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
 "\n"
 "The repository may no longer be available or could not be contacted 
because "
 "of network problems. If available an older version of the failed index 
will "
 "be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network 
"
 "connection and ensure the repository address in the preferences is 
correct."
 msgstr ""
+"<big><b>Kune ikke hente alle arkivindeks</b></big>\n"
+"\n"
+"Arkivet er muligvis ikke længere tilgængligt eller kunne ikke 
kontaktes på "
+"grund af netværksproblemer. Hvis den er tilgængelig vil en ældre 
version af "
+"denne indeksfile blive brugt. Ellers vil arkivet blive ignoreret. 
Kontrollér "
+"din netværksforbindelsen og sikr dig at arkivadressen står rigtigt i "
+"egenskaberne."

Hvis den er tilgængelig[komma]
indeksfile -> indeksfil
kontrollér din netværksforbindelsE

 #: ../gtk/glade/dialog_quit.glade.h:1
 msgid ""
 "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
 "\n"
 "There are still marked changes that have not yet been applied. They 
will get "
 "lost if you choose to quit 'Synaptic'."
 msgstr ""
 "<b><big>Afslut og ignorér markerede ændringer?</big></b>\n"
 "\n"
 "Der er stadig valgte ændringer som ikke er blevet gennemført. De vil 
gå tabt "
-"hvis du vælger af afslutte 'Synaptic'."
+"hvis du vælger af afslutte \"Synaptic\"."

evt. discard -> forkast
vælger *at* afslutte...

