# Danish translation of the Gnome Settings Daemon. -# Copyright (C) 1998-2010 +# Copyright (C) 1998-2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Kenneth Christiansen , 1998-2000. # Birger Langkjer # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04, 06. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11. # # Konventioner: # # detach -> frigøre # extension -> endelse (f.eks. '.html'), udvidelse (X extensions) # GL -> 3d # help browser -> hjælpefremviser # properties -> indstillinger # torn off -> frigøre # typing break -> tastepause # plugin -> modul # # Specielt: # volume -> diskenhed. Dette diskuteres i øjeblikket; det vil måske være nødvendigt at ændre det senere # # Undgå sammensætninger med 'indstil x' fordi indstil også kan betyde stop. # Vær opmærksom på at ordet key bruges både i betydningen nøgle og (genvejs)tast # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-21 10:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-29 00:13+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command to be run when a device is added or removed." -msgstr "" +msgstr "Kommando, der skal køres når en enhed tilføjes eller fjernes." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Device hotplug custom command" -msgstr "" +msgstr "Brugerdefineret kommando til enhedstilføjelse (\"hotplugging\")" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "" +msgstr "Afstand før træk påbegyndes." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Double-Click Timeout " msgid "Double click time" -msgstr "Dobbeltklik-tid" +msgstr "Dobbeltklik-tid" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "_Threshold:" msgid "Drag threshold" -msgstr "_Tærskel:" +msgstr "Trækketærskel" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "" +msgstr "Aktiverer emulation af midterklik på musen ved samtidigt venstre- og højreklik." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "" +msgstr "Fremhæver den nuværende placering af musemarkøren når Ctrl-tasten trykkes og slippes." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Length of a double click in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Længden af et dobbeltklik i millisekunder." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Middle button emulation" -msgstr "" +msgstr "Emulation til midterste musetast" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " -#| "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." -msgstr "" -"Vælg pegepladens rullemetode. Understøttede værdier er: 0: deaktiveret, 1: " -"kantrulning, 2: tofingerrulning" +msgstr "Vælg pegepladens rullemetode. Understøttede værdier er: \"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " -#| "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "" -"Sæt denne til en af \"none\", \"lock_screen\" eller \"force_logou\". " -"Handlingen vil blive udført, når det smartcard, der bruges ved indlogning, " -"fjernes." +msgstr "Sæt denne til en af \"none\", \"lock-screen\" eller \"force-logout\". Handlingen vil blive udført, når det smartcard, der bruges ved indlogning, fjernes." #. g-p-m is not a GSD plugin, yet #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" -msgstr "" +msgstr "Aktivering af dette udvidelsesmodul" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "" +msgstr "Prioriteten for dette udvidelsesmodul" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -msgstr "" +msgstr "Prioriteten for dette udvidelsesmodul i gnome-settings-daemons opstartskø" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "" +msgstr "Om dette udvidelsesmodul skal aktiveres af gnome-settings-daemon" -# Meddelelsen ovenfor har noget at gøre med, at hvis der er mindre end X procent fri plads, så vises en advarsel. Denne meddelelse, derimod, sørger for, at hvis X procent af den samlede plads udgør mindst Y harddiskplads i alt, så vises ingen advarsel alligevel #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Free space no notify threshold" msgid "Free space notify threshold" -msgstr "Tærskel for ikke at give påmindelser om fri plads" +msgstr "Tærskel for at give påmindelser om fri plads" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Efterfølgende påmindelsestærskel for fri plads i procent" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." -msgstr "" +msgstr "Prioritet for dette udvidelsesmodul i gnome-settings-daemons opstartskø." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." -msgstr "" +msgstr "Om dette udvidelsesmodul vil blive aktiveret af gnome-settings-daemon." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to toggle the magnifier." msgid "Binding for the magnifier to zoom in" -msgstr "Genvej til at slå skærmforstørrelse til eller fra." +msgstr "Genvej til at zoome ind med skærmforstørrelse" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to toggle the magnifier." msgid "Binding for the magnifier to zoom out" -msgstr "Genvej til at slå skærmforstørrelse til eller fra." +msgstr "Genvej til at zoome ud med skærmforstørrelse" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Binding to decrease the text size" -msgstr "Genvej til at skrue systemlydstyrken op." +msgstr "Genvej til at formindske tekststørrelsen" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to raise the system volume." msgid "Binding to increase the text size" -msgstr "Genvej til at skrue systemlydstyrken op." +msgstr "Genvej til at forøge tekststørrelsen" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." msgid "Binding to show the on-screen keyboard" -msgstr "Genvej til at slå skærmtastatur til eller fra." +msgstr "Genvej til at vise skærmtastaturet" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to toggle the magnifier." msgid "Binding to show the screen magnifier" -msgstr "Genvej til at slå skærmforstørrelse til eller fra." +msgstr "Genvej til at vise skærmforstørrelsesglas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to toggle the screen reader." msgid "Binding to start the screen reader" -msgstr "Genvej til at slå skærmoplæseren til eller fra." +msgstr "Genvej til at starte skærmoplæseren" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to toggle the magnifier." msgid "Binding to toggle the interface contrast" -msgstr "Genvej til at slå skærmforstørrelse til eller fra." +msgstr "Genvej til at slå kontrast for brugerfladen til og fra" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Decrease text size" -msgstr "" +msgstr "Formindsk tekststørrelse" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is " -#| "in the list. This is useful for lockdown." msgid "" "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is " "in the list. This is useful for lockdown." -msgstr "" -"Hvis udfyldt, vil tastegenveje blive ignoreret, med mindre deres GConf-mappe " -"er i listen. Dette er brugbart i forbindelse med låsning." +msgstr "Hvis udfyldt, vil tastegenveje blive ignoreret, med mindre deres indstillingskatalog er i listen. Dette er nyttigt i forbindelse med låsning." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Increase text size" -msgstr "" +msgstr "Forøg tekststørrelse" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "" +msgstr "Zoom ind med forstørrelsesglas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "" +msgstr "Zoom ud med forstørrelsesglas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 -#, fuzzy -#| msgid "Best co_ntrast" msgid "Toggle contrast" -msgstr "Bedste _kontrast" +msgstr "Slå kontrast til eller fra" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" -msgstr "" +msgstr "Spørg brugeren om der skal installeres yderligere firmware" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." -msgstr "" +msgstr "Spørg brugeren om der skal installeres yderligere firmware, hvis dette er tilgængeligt." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" -msgstr "" +msgstr "Hent automatisk opdateringer i baggrunden uden bekræftelse" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " "'connection-use-mobile' is enabled." -msgstr "" +msgstr "Hent automatisk opdateringer i baggrunden uden bekræftelse. Opdateringer hentes automatisk, når der bruges trådet netværksforbindelse. For trådløst netværk hentes kun automatisk, hvis \"connection-use-wifi\" er slået til, og for mobilbredbånd kun hvis \"connection-use-mobile\" er slået til." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Automatically update these types of updates" -msgstr "" +msgstr "Opdatér automatisk for denne type opdateringer" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically update these types of updates." -msgstr "" +msgstr "Opdatér automatisk for denne type opdateringer." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Devices that should be ignored" -msgstr "" +msgstr "Enheder der skal ignoreres" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." -msgstr "" +msgstr "Enheder der skal ignoreres, adskilt af kommaer. Disse kan indeholde tegnene \"*\" og \"?\"." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Firmware files that should not be searched for" -msgstr "" +msgstr "Firmwarefiler, der ikke skal søges efter" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." -msgstr "" +msgstr "Firmwarefiler, der ikke skal søges efter, adskilt af kommaer. Disse kan indeholde tegnene \"*\" og \"?\"." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Get the update list when the session starts" -msgstr "" +msgstr "Hent listen af opdateringer, når sessionen starter" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." -msgstr "" +msgstr "Hent listen af opdateringer når sessionen starter, selv hvis dette ikke behøves ifølge tidsplanen." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "How often to check for distribution upgrades" -msgstr "" +msgstr "Hvor ofte, der skal kigges efter distributionsopgraderinger" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." -msgstr "" +msgstr "Hvor ofte der skal kigges efter distributionsopgraderinger. Værdien er i sekunder." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for updates" -msgstr "" +msgstr "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." -msgstr "" +msgstr "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer. Værdien er i sekunder. Dette er det maksimale tidsrum, der kan gå mellem at en sikkerhedsopdatering udgives, og at opdateringen installeres automatisk eller brugeren informeres." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" -msgstr "" +msgstr "Hvor ofte brugeren skal informeres om tilgængeligheden af ukritiske opdateringer" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "How often to refresh the package cache" -msgstr "" +msgstr "Hvor ofte pakkemellemlageret skal opdateres" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." -msgstr "" +msgstr "Hvor ofte pakkemellemlageret skal opdateres. Værdien er i sekunder." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." -msgstr "" +msgstr "Hvor ofte brugeren skal informeres om tilgængeligheden af ukritiske opdateringer. Værdien er i sekunder. Sikkerhedspåmindelser vises altid lige efter der tjekkes efter opdateringer, men ukritiske påmindelser bør vises langt sjældnere." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Install updates automatically when running on battery power" -msgstr "" +msgstr "Installér opdateringer automatisk ved batteridrift" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Install updates automatically when running on battery power." -msgstr "" +msgstr "Installér opdateringer automatisk ved batteridrift." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Notify the user for completed updates" -msgstr "" +msgstr "Informér brugeren når opdateringer er færdige" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" -msgstr "" +msgstr "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt at genstarte" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." -msgstr "" +msgstr "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt at genstarte." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " "some users as installing updates prevents shutdown." -msgstr "" +msgstr "Informér brugeren om fuldførte opdateringer. Dette kan være nyttigt for brugeren at vide, da installation af opdateringer forhindrer slukning." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" -msgstr "" +msgstr "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." -msgstr "" +msgstr "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" -msgstr "" +msgstr "Informér brugeren når den automatiske opdatering ikke blev startet under batteridrift" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "Notify the user when the update was not automatically started because the " "machine is running on battery power." -msgstr "" +msgstr "Informér brugeren når opdateringen ikke blev startet automatisk, fordi maskinen kører på batteri." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Notify the user when the update was started" -msgstr "" +msgstr "Informér brugeren når opdateringen blev startet" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Notify the user when the update was started." -msgstr "" +msgstr "Informér brugeren når opdateringen blev startet." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." -msgstr "" +msgstr "Filnavnene på flytbare medier, der angiver disse som softwarekilder." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The install root to use when adding and removing packages" -msgstr "" +msgstr "Installationsroden, der skal bruges ved tilføjelse og fjernelse af pakker" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "The install root to use when processing packages, which is changed when " "using LTSP or when testing." -msgstr "" +msgstr "Installationsroden, der skal bruges ved behandling af pakker, og som ændres når der bruges LTSP eller ved test." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." -msgstr "" +msgstr "Sidste gang vi informerede brugeren om ukritiske opdateringer. Værdien er i sekunder siden epoken, eller nul for aldrig." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" -msgstr "" +msgstr "Det sidste tidspunkt hvorpå vi fortalte brugeren om ukritiske påmindelser" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" -msgstr "" +msgstr "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes for opdateringer" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "The number of seconds at session startup to wait before checking for " "updates. Value is in seconds." -msgstr "" +msgstr "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes for opdateringer. Værdien er i sekunder." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " "to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " "required may also only be available on wired connections." -msgstr "" +msgstr "Brug WiFi-forbindelser (trådløst LAN) til at tjekke for opdateringer. Det kan være hurtigere at hente pakker på en trådet forbindelse, og en nødvendig VPN eller proxy kan f.eks. være tilgængelig udelukkende ved trådet forbindelse." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Use WiFi connections" -msgstr "" +msgstr "Brug trådløse forbindelser" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Use mobile broadband connections" -msgstr "" +msgstr "Brug mobile bredbåndsforbindelser" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." -msgstr "" +msgstr "Brug mobile bredbåndsforbindelser såsom GSM og CDMA til at tjekke efter opdateringer." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." -msgstr "" +msgstr "Når der indsættes flytbare medier, kontrolleres det om disse indeholder vigtige filnavne i rodkataloget. Hvis filnavnet stemmer, kontrolleres efter opdateringer. Dette tillader post-installationsdiske at blive brugt til at opdatere kørende systemer." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions)" -msgstr "" +msgstr "\"clone\" vil vise det samme på alle skærme, \"dock\" vil slukke for den interne skærm, \"do-noting\" vil bruge standardopførslen for Xorg (at udvide skrivebordet i de seneste versioner)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" -msgstr "" +msgstr "Om specifikke skærme skal slukkes efter opstart" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." -msgstr "" +msgstr "En liste af strenge, der repræsenterer GTK+-modulerne som vil blive indlæst. Oftest er disse i forlængelse af betingede eller eksplicit deaktiverede moduler." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." -msgstr "" +msgstr "En liste af strenge, der repræsenterer GTK+-moduler, som ikke vil blive indlæst selv hvis de som standard er aktiveret i deres opsætning." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" -msgstr "" +msgstr "Liste af eksplicit deaktiverede GTK+-moduler" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" -msgstr "" +msgstr "Liste af eksplicit aktiverede GTK+-moduler" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet." -msgstr "" +msgstr "Slå denne til for kun at flytte markøren, når brugeren rør ved tavlen." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." -msgstr "" +msgstr "Slå denne til for kun at rapportere pegepen-begivenheder, når spidsen holdes nede." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." -msgstr "" +msgstr "Slå denne til for at sætte markøren til absolut tilstand." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." -msgstr "" +msgstr "Slå denne til for at sætte viskelæderet til absolut tilstand." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." -msgstr "" +msgstr "Slå denne til for at sætte pegepennen til absolut tilstand." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." -msgstr "" +msgstr "Sæt denne til \"none\", \"cw\" for 90 grader med uret, \"half\" for 180 grader, og \"ccw\" for 90 grader mod uret." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Set this to the logical button mapping." -msgstr "" +msgstr "Sæt denne til den logiske knaptildeling." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "" +msgstr "Sæt denne til trykværdien, der kræves for at generere en begivenhed ved klik med pegepennen." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "" +msgstr "Sæt denne til trykværdien, der kræves for at generere en begivenhed ved klik med viskelæderet." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." -msgstr "" +msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, markøren kan bruges i." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." -msgstr "" +msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, viskelæderet kan bruges i." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." -msgstr "" +msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, pladen kan bruges i." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." -msgstr "" +msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, pegepennen kan bruges i." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "" +msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for trykkurven for viskelæderet." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." -msgstr "" +msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for trykkurven for pegepennen." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom cursor absolute mode" -msgstr "" +msgstr "Absolut tilstand for Wacom-markør" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Wacom cursor button mapping" -msgstr "" +msgstr "Knaptildeling for Wacom-markør" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom cursor tablet area" -msgstr "" +msgstr "Tavleområde for Wacom-markør" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Wacom eraser absolute mode" -msgstr "" +msgstr "Absolut tilstand for Wacom-viskelæder" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom eraser button mapping" -msgstr "" +msgstr "Knaptildeling for Wacom-viskelæder" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Wacom eraser pressure curve" -msgstr "" +msgstr "Trykkurve for Wacom-viskelæder" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure threshold" -msgstr "" +msgstr "Tryktærskel for Wacom-viskelæder" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Wacom eraser tablet area" -msgstr "" +msgstr "Tavleområde for Wacom-viskelæder" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom pad button mapping" -msgstr "" +msgstr "Knaptildeling for Wacom-plade" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom pad tablet area" -msgstr "" +msgstr "Tavleområde for Wacom-plade" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Wacom stylus absolute mode" -msgstr "" +msgstr "Absolut tilstand for Wacom-pegepen" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom stylus button mapping" -msgstr "" +msgstr "Knaptildeling for Wacom-pegepen" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Wacom stylus pressure curve" -msgstr "" +msgstr "Trykkurve for Wacom-pegepen" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Wacom stylus pressure threshold" -msgstr "" +msgstr "Tryktærskel for Wacom-pegepen" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Wacom stylus tablet area" -msgstr "" +msgstr "Tavleområde for Wacom-pegepen" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Wacom tablet PC feature" -msgstr "" +msgstr "Pc-funktion for Wacom-tavle" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Wacom tablet rotation" -msgstr "" +msgstr "Rotation for Wacom-tavle" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Wacom touch feature" -msgstr "" +msgstr "Wacom-berøringsfunktion" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Accessibility" msgid "Accessibility settings" -msgstr "Tilgængelighed" +msgstr "Tilgængelighedsindstillinger" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Accessibility keyboard plugin" msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "Tastaturtilgængelighedsmodul" +msgstr "Udvidelsesmodul for tilgængelighedsindstillinger" #: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Automount" -msgstr "" +msgstr "Automontering" #: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Font plugin" msgid "Automounter plugin" -msgstr "Skrifttypemodul" +msgstr "Udvidelsesmodul til automatisk montering" #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to launch %s: %s" +#, c-format msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Kunne ikke starte %s: %s" +msgstr "Kan ikke montere %s" #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to open address book" +#, c-format msgid "Unable to open a folder for %s" -msgstr "Kunne ikke åbne adressebogen" +msgstr "Kan ikke åbne en mappe til %s" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 msgid "Ask what to do" -msgstr "" +msgstr "Spørg hvad der skal gøres" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 msgid "Do Nothing" -msgstr "" +msgstr "Gør intet" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 -#, fuzzy -#| msgid "Open File" msgid "Open Folder" -msgstr "Åbn fil" +msgstr "Åbn mappe" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to launch %s: %s" +#, c-format msgid "Unable to eject %p" -msgstr "Kunne ikke starte %s: %s" +msgstr "Kan ikke skubbe %p ud" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to launch %s: %s" +#, c-format msgid "Unable to unmount %p" -msgstr "Kunne ikke starte %s: %s" +msgstr "Kan ikke afmontere %p" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:700 msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "" +msgstr "Du skal netop have indsast en lyd-cd." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "" +msgstr "Du skal netop have indsat en lyd-dvd." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "" +msgstr "Du skal netop have indsat en video-dvd." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "" +msgstr "Du skal netop have indsat en video-cd." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "" +msgstr "Du skal netop have indsat en supervideo-cd." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "" +msgstr "Du skal netop have indsat en blank cd." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "" +msgstr "Du skal netop have indsat en blank dvd." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "" +msgstr "Du skal netop have indsat en blank Blu-Ray-disk." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "" +msgstr "Du skal netop have indsat en blank HD-DVD." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "" +msgstr "Du skal netop have indsat en foto-cd." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "" +msgstr "Du skal netop have indsat en billed-cd." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "" +msgstr "Du skal netop have indsat et medie med digitale billeder." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "" +msgstr "Du skal netop have indsat en digital lydafspiller." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." -msgstr "" +msgstr "Du skal netop have indsat et medie med software tiltænkt automatisk kørsel." #. fallback to generic greeting #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:729 msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "" +msgstr "Du har netop indsat et medie." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 msgid "Choose what application to launch." -msgstr "" +msgstr "Vælg hvilket program, der skal startes." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:740 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Vælg hvorden \"%s\" skal åbnes, og om denne handling i fremtiden skal udføres for medier af typen \"%s\"." #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:767 -#, fuzzy -#| msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgid "_Always perform this action" -msgstr "_Dobbeltklik på titellinjen for at udføre denne handling:" +msgstr "Udfør _altid denne handling" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:783 -#, fuzzy -#| msgid "Eject" msgid "_Eject" -msgstr "Skub ud" +msgstr "Skub _ud" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:788 msgid "_Unmount" -msgstr "" +msgstr "_Afmontér" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Low Disk Space" +#, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" -msgstr "Lav resterende diskplads" +msgstr "Lav resterende diskplads på \"%s\"" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +#, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." -msgstr "Diskenheden \"%s\" har kun %s resterende diskplads." +msgstr "Diskenheden \"%s\" har kun %s resterende diskplads. Du kan frigøre noget plads ved at tømme papirkurven." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "This computer has only %s disk space remaining." +#, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." -msgstr "Denne computer har kun %s resterende diskplads." +msgstr "Denne computer har kun %s resterende diskplads. Du kan frigøre noget plads ved at tømme papirkurven." #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:369 -#, fuzzy -#| msgid "Examine…" msgid "Examine" -msgstr "Undersøg…" +msgstr "Undersøg" #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "There can be various reasons for that.\n" "\n" "If you report this situation as a bug, include the results of\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s\n" " • %s" msgstr "" +"Fejl ved aktivering af XKB-konfiguration.\n" +"Der kan være forskellige årsager til dette.\n" +"\n" +"Hvis du rapporterer dette som en fejl, så vedlæg resultaterne af\n" +" • %s\n" +" • %s\n" +" • %s\n" +" • %s" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:868 -#, fuzzy -#| msgid "Universal Access Preferences" msgid "Universal Access" -msgstr "Indstillinger for universel tilgang" +msgstr "Universel adgang" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Orientation" msgid "Print-notifications" -msgstr "Retning" +msgstr "Udskriftspåmindelser" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "" +msgstr "Udvidelsesmodul for udskriftspåmindelser" +# Oversættelsen her er nu i bedre stand end system-config-printer, evt. kan vi kopiere nogle stykker over #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:175 msgid "Toner low" -msgstr "" +msgstr "Lavt farveniveau" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:177 msgid "Toner empty" -msgstr "" +msgstr "Løbet tør for farve" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:179 -#, fuzzy -#| msgid "Not connected" msgid "Not connected?" -msgstr "Ikke tilsluttet" +msgstr "Ikke tilsluttet?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:181 msgid "Cover open" -msgstr "" +msgstr "Kabinet åbent" #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:183 -#, fuzzy -#| msgid "Proxy Configuration" msgid "Printer configuration error" -msgstr "Indstillinger for proxy" +msgstr "Fejl i printeropsætning" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:185 msgid "Door open" -msgstr "" +msgstr "Låge åben" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:187 msgid "Marker supply low" -msgstr "" +msgstr "Farveniveau for marker er lavt" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:189 msgid "Out of a marker supply" -msgstr "" +msgstr "Løbet tør for markerfarve" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:191 msgid "Paper low" -msgstr "" +msgstr "Lav papirforsyning" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:193 msgid "Out of paper" -msgstr "" +msgstr "Løbet tør for papir" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:195 -#, fuzzy -#| msgid "Pointer Size:" msgid "Printer off-line" -msgstr "Markørstørrelse:" +msgstr "Printer er afkoblet" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:197 -#, fuzzy -#| msgid "Pointer Theme" msgid "Printer error" -msgstr "Markørtema" +msgstr "Printerfejl" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:201 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "" +msgstr "Printeren \"%s\" har et lavt farveniveau." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:203 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "" +msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for farve." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:205 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "" +msgstr "Printeren \"%s\" er måske ikke tilsluttet." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:207 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "" +msgstr "Kabinettet er åbent på printeren \"%s\"." #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:209 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "" +msgstr "Der mangler et printfilter for printeren \"%s\"." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "" +msgstr "Lågen står åben på printeren \"%s\"." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:214 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "" +msgstr "Printeren \"%s\" har lav marker-farveforsyning." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:216 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "" +msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for markerfarve." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:218 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "" +msgstr "Printeren \"%s\" har lav papirforsyning." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:220 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "" +msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for papir." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:222 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "" +msgstr "Printeren \"%s\" er ikke slået til." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:224 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "" +msgstr "Der er et problem med printeren \"%s\"." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:294 -#, fuzzy -#| msgid "Pointer Theme" msgid "Printer added" -msgstr "Markørtema" +msgstr "Printer tilføjet" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:302 -#, fuzzy -#| msgid "Pointer Theme" msgid "Printer removed" -msgstr "Markørtema" +msgstr "Printer fjernet" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319 msgid "Printing stopped" -msgstr "" +msgstr "Udskrift standset" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368 #, c-format msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" på %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 msgid "Printing canceled" -msgstr "" +msgstr "Udskrift annulleret" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 msgid "Printing aborted" -msgstr "" +msgstr "Udskrift afbrudt" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337 -#, fuzzy -#| msgid "Fraction completed" msgid "Printing completed" -msgstr "Fuldført andel" +msgstr "Udskrift fuldført" # hinting er svært at oversætte. Font hinting, also known as grid-fitting, is the process of adjusting an outline font to make it line up with the grid to which it is being rasterized. At small sizes or without antialiasing, hinting is critical for producing a legible image. #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 -#, fuzzy -#| msgid "Hinting" msgid "Printing" -msgstr "Skrifttype-hinting" +msgstr "Udskriver" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91 msgid "Configuring new printer" -msgstr "" +msgstr "Konfigurerer ny printer" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93 msgid "Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Vent venligst..." #. name is a URI, no queue was generated, because no suitable #. * driver was found #. #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114 msgid "Missing printer driver" -msgstr "" +msgstr "Mangler printerdriver" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123 #, c-format msgid "No printer driver for %s." -msgstr "" +msgstr "Ingen printerdriver til %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128 msgid "No driver for this printer." -msgstr "" +msgstr "Der er ingen driver til denne printer." #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Change system time zone" msgid "Change system time and date settings" -msgstr "Skift systemtidszone" +msgstr "Indstil systemtid og dato" #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgid "Privileges are required to configure time and date settings." -msgstr "Der kræves tilladelse for at indstille hardwareuret." +msgstr "Der kræves tilladelse for at indstille tid og dato." #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:194 msgid "Distribution upgrades available" -msgstr "" +msgstr "Der er distributionsopgraderinger klar" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:204 -#, fuzzy -#| msgid "Set your personal information" msgid "More information" -msgstr "Angiv dine personlige informationer" +msgstr "Yderligere oplysninger" -# Verbum eller subst? #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:367 -#, fuzzy -#| msgid "Upgrade" msgid "Update" msgid_plural "Updates" -msgstr[0] "Opgradér" -msgstr[1] "Opgradér" +msgstr[0] "Opdatering" +msgstr[1] "Opdateringer" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:310 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "En vigtig programopdatering er tilgængelig" +msgstr[1] "Vigtige programopdateringer er tilgængelige" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:330 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:390 msgid "Install updates" -msgstr "" +msgstr "Installér opdateringer" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Der er en opdatering klar." +msgstr[1] "Der er opdateringer klar." #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:436 msgid "" "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " "battery power" -msgstr "" +msgstr "Automatiske opdateringer installeres ikke, da computeren kører på batteri" #. TRANSLATORS: informs user will not install by default #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 -#, fuzzy -#| msgid "Uninstall" msgid "Updates not installed" -msgstr "Afinstallér" +msgstr "Opdateringer ikke installeret" #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:444 msgid "Install the updates anyway" -msgstr "" +msgstr "Installér opdateringerne alligevel" #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460 msgid "No restart is required." -msgstr "" +msgstr "Ingen genstart nødvendig." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463 msgid "A restart is required." -msgstr "" +msgstr "Det er nødvendigt at genstarte." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:466 msgid "You need to log out and log back in." -msgstr "" +msgstr "Du skal logge ud og ind igen." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:469 msgid "You need to restart the application." -msgstr "" +msgstr "Det er nødvendigt at genstarte programmet." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:472 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." -msgstr "" +msgstr "Det er nødvendigt at logge ud og ind igen for at forblive sikker." #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:475 msgid "A restart is required to remain secure." -msgstr "" +msgstr "Det er nødvendigt at genstarte for at forblive sikker." #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:536 msgid "One package was skipped:" msgid_plural "Some packages were skipped:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "En pakke blev sprunget over:" +msgstr[1] "Nogle pakker blev sprunget over:" #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:568 msgid "The system update has completed" -msgstr "" +msgstr "Systemopdateringen er fuldført" #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 msgid "Restart computer now" -msgstr "" +msgstr "Genstart computeren nu" #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:646 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Opdateringer" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:650 msgid "Unable to access software updates" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke tilgå softwareopdateringer" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:653 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Prøv igen" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1092 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" -msgstr "" +msgstr "Der kører en transaktion, som ikke kan afbrydes" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." -msgstr "" +msgstr "Det vil være nødvendigt at genstarte denne compuer, før hardwaren vil fungere korrekt." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:267 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:291 msgid "Additional software was installed" -msgstr "" +msgstr "Der blev installeret yderligere software" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:264 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." -msgstr "" +msgstr "Det vil være nødvendigt at fjerne og dernæst genindsætte hardwaren, før den vil fungere korrekt." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:288 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -msgstr "" +msgstr "Din hardware er blevet indstillet, og er nu klar til brug." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:566 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." -msgstr "" +msgstr "Der kræves yderligere firmware for at få hardwaren i denne computere til at fungere korrekt." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:580 msgid "Additional firmware required" -msgstr "" +msgstr "Der kræves yderligere firmware" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:585 -#, fuzzy -#| msgid "_Install Theme..." msgid "Install firmware" -msgstr "_Installér tema..." +msgstr "Installér firmware" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588 -#, fuzzy -#| msgid "Ignore" msgid "Ignore devices" -msgstr "Ignorér" +msgstr "Ignorér enheder" ============================================================================= Number of messages: 225 =============================================================================