# Danish translation of gnome-packagekit.po # Jan Madsen , 2008. # Martin Schlander , 2008. # Mads Bille Lundby , 2009. # Ask Hjorth Larsen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-packagekit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-packagekit&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-13 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-28 00:55+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1 msgid "Allow applications to invoke the codec installer" msgstr "Tillad programmer at starte codec-installation" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:2 msgid "Allow applications to invoke the font installer" msgstr "Tillad programmer at starte skrifttype-installation" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:3 msgid "Allow applications to invoke the mime type installer" msgstr "Tillad programmer at starte mimetype-installation" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:4 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "Spørg brugeren, om yderligere firmware skal installeres" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:5 msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed" msgstr "Spørg brugeren, om yderligere hardware-drivere skal installeres" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:6 msgid "Ask the user if additional packages should be installed" msgstr "Spørg brugeren, om yderligere pakker skal installeres" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:7 msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory" msgstr "Spørg brugeren, om filer skal kopieres til en ikke-privat mappe" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:8 msgid "" "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when " "installing from a FUSE mount" msgstr "" "Spørg brugeren om filer skal kopieres til en ikke-privat mappe, når der " "installeres fra en FUSE-montering" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:9 msgid "Automatically update these types of updates" msgstr "Opdatér automatisk disse typer opdateringer" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:10 msgid "" "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", \"security" "\", or \"none\"" msgstr "" "Opdatér automatisk disse typer opdateringer. Valgmuligheder er \"all\", " "\"security\" eller \"none\"" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:11 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Enheder som skal ignoreres" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:12 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters" msgstr "Enheder der skal ignoreres (kommaadskilt). Disse kan indeholde tegnene \"*\" og \"?\"" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:13 msgid "Filter package lists using basename in gpk-application" msgstr "Filtrér pakkelister med basisnavnet i gpk-application" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:14 msgid "Filter using basename in gpk-application" msgstr "Filtrér med basisnavnet i gpk-application" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:15 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Firmware-filer der ikke skal søges efter" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:16 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters" msgstr "" "Firmware-filer der ikke skal søges efter (komma-adskilt). Disse kan " "indeholde tegnene \"*\" og \"?\"" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:17 msgid "GTK+ module for font installation" msgstr "GTK+-modul til skrifttypeinstallation" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:18 msgid "Get the update list when the session starts" msgstr "Hent opdateringslisten, når sessionen starter" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:19 msgid "" "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. This " "ensures the user has up to date and valid data in the tray at startup." msgstr "" "Hent opdateringslisten, når sessionen starter, selvom det ikke er skemalagt. " "Dette tilsikrer, at brugeren har ajourført og gyldig data i bakken under " "opstart." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:20 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Hvor ofte der skal søges efter distributionsopgraderinger" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:21 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "" "Hvor ofte der skal søges efter distributionsopgraderinger. Værdi er angivet " "i sekunder." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:22 msgid "How often to check for updates" msgstr "Hvor ofte der skal søges efter opdateringer" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:23 msgid "How often to check for updates. Value is in seconds." msgstr "" "Hvor ofte der skal søges efter opdateringer. Værdi er angivet i sekunder." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:24 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Hvor ofte pakke-cachen skal genindlæses" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:25 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "Hvor ofte pakke-cachen skal genindlæses. Værdi er angivet i sekunder." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:26 msgid "If search terms should be completed automatically" msgstr "Om søgebetingelser skal fuldføres automatisk" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:27 msgid "Install updates automatically when running on battery power" msgstr "Installér opdateringer automatisk når der køres på batteri" #. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction #. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:30 msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client" msgstr "" "Interaktionstilstande, der skal bruges, som tilsidesætter forespørgsler fra " "klient" #. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction #. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:33 msgid "Interaction modes to use by default" msgstr "Interaktionstilstande der skal bruges som standard" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:34 msgid "Messages that should be ignored" msgstr "Beskeder som skal ignoreres" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:35 msgid "" "Messages that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters" msgstr "" "Beskeder der skal ignoreres (kommaadskilt). Disse kan indeholde tegnene \"*" "\" og \"?\"" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:36 msgid "" "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband " "connection" msgstr "" "Giv brugeren besked før en stor opdatering gennemføres med en mobil " "bredbåndsforbindelse" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:37 msgid "Notify the user for completed updates" msgstr "Informér brugeren om færdiggjorte opdateringer" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:38 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" msgstr "" "Informér brugeren om færdiggjorte opdateringer, hvor brugeren behøver at " "genstarte" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:39 msgid "Notify the user when a task is complete" msgstr "Informér brugeren, når en opgave er fuldført" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:40 msgid "Notify the user when an update has failed" msgstr "Informér brugeren, når en opdatering har fejlet" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:41 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Informér brugeren, når distributionsopgraderinger er tilgængelige" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:42 msgid "Notify the user when security updates are available" msgstr "Informér brugeren, når sikkerhedsopdateringer er tilgængelige" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:43 msgid "" "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" msgstr "" "Informér brugeren, når en automatisk opdatering ikke startede, når der køres " "på batteri" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:44 msgid "" "Notify the user when the update was not automatically started while running " "on battery power" msgstr "" "Informér brugeren, når en opdatering ikke startede automatisk, når der køres " "på batteri" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:45 msgid "Notify the user when the update was started" msgstr "Informér brugeren, når opdateringen startes" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:46 msgid "Notify the user when there are errors" msgstr "Informér brugeren, når der er fejl" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:47 msgid "Notify the user when there are messages" msgstr "Informér brugeren, når der er meddelelser" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:48 msgid "Notify the user when there are messages from the package manager" msgstr "Påmind brugeren når der er meddelelser fra pakkehåndteringen" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:49 msgid "Notify the user when updates are available" msgstr "Informér brugeren, når softwareopdateringer er tilgængelige" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:50 msgid "Only show native packages in the file lists" msgstr "Vis kun platformspecifikke pakker i fillisten" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:51 msgid "" "Only show native packages matching the machine architecture in the file lists" msgstr "Vis kun platformspecifikke pakker, der svarer til maskinarkitekturen, i fillisterne" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:52 msgid "Only show the newest packages in the file lists" msgstr "Vis kun de nyeste pakker i fillisten" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:53 msgid "" "Only show the newest packages in the update list, and filter out older " "updates that are still available." msgstr "Vis kun de nyeste pakker i opdateringslisten, og filtrér ældre opdateringer, der stadig er tilgængelige, bort." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:54 msgid "Only show the newest updates in the list" msgstr "Vis kun de nyeste opdateringer i listen" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:55 msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests" msgstr "Programmer, der skal ignoreres når de udsender sessions-D-Bus-forespørgsler" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:56 msgid "" "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, " "separated by commas." msgstr "Programmer, der skal ignoreres når de udsender sessions-D-Bus-forespørgsler, adskilt af kommaer." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:57 msgid "Scroll to packages as they are downloaded" msgstr "Rul til pakkerne efterhånden som de hentes" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:58 msgid "" "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed." msgstr "Rul til pakker i opdateringslisten, efterhånden som de hentes eller installeres." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:59 msgid "Show all repositories in the software source viewer" msgstr "Vis alle softwarekilder i softwarekilde-oversigten" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:60 msgid "Show the 'All Packages' group menu" msgstr "Vis gruppemenuen \"Alle pakker\"" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:61 msgid "" "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most " "backends and is not generally required by end users" msgstr "Vis menupunktet alle pakker. Dette tager lang tid at udfylde i de fleste tilfælde, og er generelt ikke nødvendigt for slutbrugerne" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:62 msgid "Show the category group menu" msgstr "Vis menuen kategorigrupper" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:63 msgid "" "Show the category group menu. This is more complete and custom to the " "distribution, but takes longer to populate" msgstr "" "Vis menuen kategorigrupper. Denne er mere komplet og tilpasset " "distributionen, men det varer længere at udfylde" #. TRANSLATORS: #. The original application is the program that was opened by the user, #. and that requested the PackageKit action. #. If the user then closes the application, but the task is still running #. (for instance, updating the system) then the original application is #. marked as not running. #. This is the only time we should show the progress icon in the tray, #. as the user would have no other way to interact with, or cancel the task. #. #. Some people like being able to interact with the task for debugging #. or just because they want to know what is happening in other user sessions. #. Those sort of people (not typical users) should enable this option. #. #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:77 msgid "" "Show the transaction progress icon in the tray when the original application " "is still running." msgstr "Vis statusikonet for transaktionen i statusfeltet, når det oprindelige program stadig kører." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:78 msgid "Show transactions that have the original application running" msgstr "Vis transaktioner, for hvilke det oprindelige program kører" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:79 msgid "" "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" msgstr "" "Antal sekunder der skal ventes, før der søges efter opdateringer under " "sessionsopstart" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:80 msgid "The search mode used by default" msgstr "Søgetilstand som bruges som standard" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:81 msgid "" "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file" "\"" msgstr "" "Søgetilstand som bruges som standard. Valgmuligheder er \"name\", \"details" "\" eller \"file\"" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:82 msgid "This key determines if applications should be able to prompt for fonts" msgstr "" "Denne nøgle bestemmer om programmer skal have mulighed for at spørge efter " "skrifttyper" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:83 msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates" msgstr "Brug WiFi-forbindelser (trådløs LAN) til at søge efter opdateringer" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:84 msgid "Use WiFi connections" msgstr "Brug WiFi-forbindelser" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:85 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Brug mobile bredbåndsforbindelser" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:86 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates" msgstr "" "Brug mobile bredbåndsforbindelser som f.eks. GSM og CDMA til at søge efter " "opdateringer" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:87 msgid "" "When displaying UI from a session DBus request, automatically use these " "options by default" msgstr "" "Brug automatisk disse valgmuligheder som standard ved visning af UI fra en " "session-DBus-forespørgsel" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:88 msgid "" "When displaying UI from a session DBus request, force these options to be " "turned on" msgstr "" "Gennemtving at disse valgmuligheder bliver aktiveret ved visning at UI fra " "en session-DBus-forespørgsel" #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 msgid "Add or remove software installed on the system" msgstr "Tilføj eller fjern software installeret på systemet" # #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2 ../data/gpk-application.ui.h:2 #: ../src/gpk-application-main.c:94 ../src/gpk-log.c:514 #: ../src/gpk-update-viewer-main.c:86 msgid "Add/Remove Software" msgstr "Tilføj/fjern software" #: ../data/gpk-application.ui.h:1 msgid "About this software" msgstr "Om dette software" #: ../data/gpk-application.ui.h:3 msgid "Edit list of software sources" msgstr "Redigér liste over softwarekilder" #: ../data/gpk-application.ui.h:4 msgid "Execute graphical applications" msgstr "Eksekvér grafiske programmer" #: ../data/gpk-application.ui.h:5 msgid "Fi_nd" msgstr "Fi_nd" #: ../data/gpk-application.ui.h:6 msgid "Help with this software" msgstr "Hjælp med dette software" #: ../data/gpk-application.ui.h:7 msgid "Only N_ative Packages" msgstr "Kun _platformspecifikke pakker" #: ../data/gpk-application.ui.h:8 #| msgid "Only _available" msgid "Only _Available" msgstr "Kun _tilgængelige" #: ../data/gpk-application.ui.h:9 #| msgid "Only _development" msgid "Only _Development" msgstr "Kun _udvikling" #: ../data/gpk-application.ui.h:10 #| msgid "Only _end user files" msgid "Only _End User Files" msgstr "Kun _slutbrugerfiler" #: ../data/gpk-application.ui.h:11 #| msgid "_Only graphical" msgid "Only _Graphical" msgstr "Kun _grafisk" #: ../data/gpk-application.ui.h:12 #| msgid "Only _installed" msgid "Only _Installed" msgstr "Kun _installerede" #: ../data/gpk-application.ui.h:13 #| msgid "Only _newest packages" msgid "Only _Newest Packages" msgstr "Kun _nyeste pakker" #: ../data/gpk-application.ui.h:14 #| msgid "Only _non-free software" msgid "Only _Non-Free Software" msgstr "Kun _ikke-fri software" #: ../data/gpk-application.ui.h:15 #| msgid "Only _non-sourcecode" msgid "Only _Non-Source Code" msgstr "Kun ikke-_kildekode" #: ../data/gpk-application.ui.h:16 #| msgid "_Only text" msgid "Only _Text" msgstr "Kun _tekst" #: ../data/gpk-application.ui.h:17 msgid "Only show one package, not subpackages" msgstr "Vis kun én pakke - ikke underpakker" #: ../data/gpk-application.ui.h:18 msgid "Only show packages matching the machine architecture" msgstr "Vis kun pakker, der svarer til maskinarkitekturen" #: ../data/gpk-application.ui.h:19 msgid "Only show the newest available package" msgstr "Vis kun den nyeste tilgængelige pakke" #: ../data/gpk-application.ui.h:20 #| msgid "_Refresh Software List" msgid "Refresh Package Lists" msgstr "Genopfrisk pakkelister" #: ../data/gpk-application.ui.h:21 msgid "Refresh the list of packages on the system" msgstr "Genopfrisk listen over pakker på systemet" #: ../data/gpk-application.ui.h:22 msgid "S_election" msgstr "_Markering" #: ../data/gpk-application.ui.h:23 msgid "Software Log" msgstr "Softwarelog" #: ../data/gpk-application.ui.h:24 ../data/gpk-repo.desktop.in.h:2 #: ../data/gpk-repo.ui.h:2 msgid "Software Sources" msgstr "Softwarekilder" #: ../data/gpk-application.ui.h:25 msgid "View previously added or removed software" msgstr "Vis tidligere tilføjet eller fjernet software" #: ../data/gpk-application.ui.h:26 msgid "Visit the project homepage" msgstr "Besøg projektets hjemmeside" #: ../data/gpk-application.ui.h:27 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: ../data/gpk-application.ui.h:28 msgid "_Development" msgstr "_Udvikling" #: ../data/gpk-application.ui.h:29 msgid "_Filters" msgstr "_Filtre" #: ../data/gpk-application.ui.h:30 msgid "_Free" msgstr "_Fri" #: ../data/gpk-application.ui.h:31 msgid "_Graphical" msgstr "_Grafisk" #. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file #: ../data/gpk-application.ui.h:32 ../src/gpk-check-update.c:303 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../data/gpk-application.ui.h:33 #| msgid "_Hide subpackages" msgid "_Hide Subpackages" msgstr "_Skjul underpakker" #: ../data/gpk-application.ui.h:34 msgid "_Installed" msgstr "_Installeret" #: ../data/gpk-application.ui.h:35 #| msgid "_No filter" msgid "_No Filter" msgstr "_Intet filter" #: ../data/gpk-application.ui.h:36 #| msgid "_Only free software" msgid "_Only Free Software" msgstr "Kun _fri software" #: ../data/gpk-application.ui.h:37 #| msgid "_Only sourcecode" msgid "_Only Source Code" msgstr "_Kun kildekode" #: ../data/gpk-application.ui.h:38 msgid "_Source" msgstr "_Kilde" #: ../data/gpk-application.ui.h:39 msgid "_System" msgstr "_System" #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:1 msgid "Backend Status" msgstr "Backend-status" #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:2 msgid "Backend author:" msgstr "Backend-udvikler:" #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:3 msgid "Backend name:" msgstr "Backend-navn:" #: ../data/gpk-client.ui.h:1 msgid "Install Package" msgstr "Installér pakke" #: ../data/gpk-error.ui.h:1 msgid "More details" msgstr "Flere detaljer" #: ../data/gpk-eula.ui.h:1 msgid "License Agreement Required" msgstr "Licensaftale kræves" #: ../data/gpk-eula.ui.h:2 msgid "_Accept Agreement" msgstr "_Acceptér aftale" #. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:69 #: ../src/gpk-install-catalog.c:71 msgid "Catalog Installer" msgstr "Kataloginstallation" #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:2 msgid "Install a catalog of software on the system" msgstr "Installér et softwarekatalog på systemet" #: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:1 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Installér valgt software på systemet" #: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:2 msgid "Package Installer" msgstr "Pakkeinstallation" # /usr/share/applications/YaST2/sw_single.desktop #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:2 ../src/gpk-log.c:710 msgid "Software Log Viewer" msgstr "Softwarelog-viser" #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2 msgid "View past package management tasks" msgstr "Se seneste pakkehåndterings-opgaver" #: ../data/gpk-log.ui.h:1 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1 msgid "Change software update preferences" msgstr "Ændr softwareopdaterings-indstillinger" #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2 msgid "Software Updates" msgstr "Softwareopdateringer" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 msgid "C_heck for updates:" msgstr "_Søg efter opdateringer:" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:2 msgid "Check for major _upgrades:" msgstr "Tjek efter større _opgraderinger:" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:3 msgid "Check for updates when using mobile broadband" msgstr "Søg efter opdateringer, når der bruges mobilt bredbånd" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:4 msgid "Currently using mobile broadband" msgstr "Bruger mobilt bredbånd i øjeblikket" #. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates #: ../data/gpk-prefs.ui.h:5 ../src/gpk-prefs.c:485 msgid "Software Update Preferences" msgstr "Softwareopdaterings-præferencer" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:6 msgid "Update Settings" msgstr "Opdateringsindstillinger" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:7 msgid "_Automatically install:" msgstr "Installér _automatisk:" #: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:1 msgid "Enable or disable software sources" msgstr "Aktivér eller deaktivér softwarekilder" #: ../data/gpk-repo.ui.h:1 msgid "Shows more software sources that may be interesting" msgstr "Viser flere softwarekilder, der kunne være interessante" #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources #: ../data/gpk-repo.ui.h:4 msgid "_Show debug and development software sources" msgstr "_Vis fejlretnings- og udviklings-softwarekilder" #. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:296 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:2 msgid "Create" msgstr "Opret" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:3 msgid "Create a copy of this computers package list" msgstr "Opret en kopi af denne computers pakkeliste" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:4 msgid "Create an archive of a specific package" msgstr "Opret et arkiv ud af en specifik pakke" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5 msgid "Create an archive of all the pending updates" msgstr "Opret et arkiv ud af ventende opdateringer" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6 msgid "Destination package list:" msgstr "Destinationspakkeliste:" #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded #. TRANSLATORS: column for the message description #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7 ../src/gpk-log.c:323 ../src/gpk-watch.c:597 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:8 msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list" msgstr "Man kan angive flere pakker ved brug af en kommaadskilt liste" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9 msgid "Output directory:" msgstr "Output-mappe:" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:10 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11 msgid "Save New Service Pack" msgstr "Gem ny servicepakke" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12 msgid "Select A Package List File" msgstr "Vælg en pakkelistefil" #. TRANSLATORS: program description, an application to create service packs #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:722 msgid "Service Pack Creator" msgstr "Opretning af servicepakke" #: ../data/gpk-signature.ui.h:1 msgid "Do you recognise the user and trust this key?" msgstr "Kan du genkende denne bruger, og stoler du på denne nøgle?" #: ../data/gpk-signature.ui.h:2 msgid "Do you trust the source of the packages?" msgstr "Stoler du på pakkernes kilde?" #: ../data/gpk-signature.ui.h:3 msgid "Package:" msgstr "Pakke:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:4 msgid "Repository name:" msgstr "Softwarekildenavn:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:5 msgid "Signature URL:" msgstr "Signatur-URL:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:6 msgid "Signature identifier:" msgstr "Signaturidentificering:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:7 msgid "Signature user identifier:" msgstr "Signatur-brugeridentificering:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:8 msgid "Software signature is required" msgstr "Softwaresignatur kræves" #: ../data/gpk-update-icon.desktop.in.h:1 msgid "PackageKit Update Applet" msgstr "Opdateringspanelprogram til PackageKit" #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1 msgid "Software Update" msgstr "Softwareopdatering" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2 #: ../src/gpk-update-viewer-main.c:103 msgid "Software Update Viewer" msgstr "Softwareopdateringsviser" #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:3 msgid "Update software installed on the system" msgstr "Opdatér software installeret på systemet" #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "Softwareopdateringer retter fejl, eliminerer sikkerhedsfejl og leverer nye " "funktioner." #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3 msgid "_Upgrade" msgstr "_Opgradér" #. TRANSLATORS: expander label in the error dialog #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #. Application column (icon, name, description) #. TRANSLATORS: column for the application name #. TRANSLATORS: column for the package name #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 ../src/gpk-helper-chooser.c:149 #: ../src/gpk-helper-run.c:191 msgid "Package" msgstr "Pakke" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610 #, python-format msgid "Remove %i additional package?" msgid_plural "Remove %i additional packages?" msgstr[0] "Fjern yderligere %i pakke?" msgstr[1] "Fjern yderligere %i pakker?" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615 msgid "" "The software which you want to remove is required to run other software, " "which will be removed too." msgstr "" "Den software, du ønsker at fjerne, er påkrævet for at køre anden software, " "hvilken også vil blive fjernet." #. TRANSLATORS: button label, install #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298 msgid "_Install" msgstr "_Installér" # #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647 #, python-format msgid "Install %i additional package?" msgid_plural "Install %i additional packages?" msgstr[0] "Installér yderligere %i pakke?" msgstr[1] "Installér yderligere %i pakker?" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652 msgid "" "The software that you want to install requires additional software to run " "correctly." msgstr "" "Den software, du ønsker at installere, kræver, at yderligere software kører " "korrekt." #. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application #: ../src/gpk-application.c:617 #, c-format msgid "%i file installed by %s" msgid_plural "%i files installed by %s" msgstr[0] "%i fil installeret af %s" msgstr[1] "%i filer installeret af %s" # #. TRANSLATORS: no packages returned #: ../src/gpk-application.c:969 ../src/gpk-application.c:1092 msgid "No packages" msgstr "Ingen pakker" #. TRANSLATORS: this package is not required by any others #: ../src/gpk-application.c:971 msgid "No other packages require this package" msgstr "Ingen andre pakker kræver denne pakke" #. TRANSLATORS: title: how many packages require this package #: ../src/gpk-application.c:978 #, c-format msgid "%i package requires %s" msgid_plural "%i packages require %s" msgstr[0] "%i pakke kræver %s" msgstr[1] "%i pakker kræver %s" #. TRANSLATORS: show a array of packages for the package #: ../src/gpk-application.c:983 #, c-format msgid "Packages listed below require %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly." msgstr[0] "Pakkerne vist herunder kræver %s for at fungere korrekt." msgstr[1] "Pakkerne vist herunder kræver %s for at fungere korrekt." #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others #: ../src/gpk-application.c:1094 msgid "This package does not depends on any others" msgstr "Denne pakke afhænger ikke af nogle andre" #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on #: ../src/gpk-application.c:1101 #, c-format msgid "%i additional package is required for %s" msgid_plural "%i additional packages are required for %s" msgstr[0] "%i pakke mere kræves af %s" msgstr[1] "%i yderligere pakker kræves af %s" #. TRANSLATORS: message: show the array of dependant packages for this package #: ../src/gpk-application.c:1106 #, c-format msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly." msgstr[0] "Pakkerne vist herunder er påkrævet, for at %s fungerer korrekt." msgstr[1] "Pakkerne vist herunder er påkrævet, for at %s fungerer korrekt." #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this #: ../src/gpk-application.c:1171 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #. TRANSLATORS: no results were found for this search #: ../src/gpk-application.c:1371 msgid "No results were found." msgstr "Ingen resultater fundet." #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen #: ../src/gpk-application.c:1379 msgid "Try entering a package name in the search bar." msgstr "Prøv at angive et pakkenavn i søgelinjen." #. TRANSLATORS: nothing in the package queue #: ../src/gpk-application.c:1382 msgid "There are no packages queued to be installed or removed." msgstr "Der er ingen pakker i kø til installation eller fjernelse." #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode #: ../src/gpk-application.c:1387 msgid "" "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search " "text." msgstr "" "Prøv at søge i pakkebeskrivelser ved at trykke på ikonet ved siden af " "søgeteksten." #. TRANSLATORS: tell the user to try harder #: ../src/gpk-application.c:1390 msgid "Try again with a different search term." msgstr "Prøv igen med et andet søgeudtryk." # #. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar #: ../src/gpk-application.c:1645 msgid "Invalid search text" msgstr "Ugyldig søgetekst" #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed #: ../src/gpk-application.c:1647 msgid "The search text contains invalid characters" msgstr "Søgeteksten indeholder ugyldige tegn" #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod #: ../src/gpk-application.c:1681 msgid "The search could not be completed" msgstr "Søgning kunne ikke gennemføres" # %s is either BOOTP or DHCP #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow #: ../src/gpk-application.c:1683 msgid "Running the transaction failed" msgstr "Kørsel af transaktionen fejlede" #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes #: ../src/gpk-application.c:1831 msgid "Changes not applied" msgstr "Ændringer ikke anvendt" #: ../src/gpk-application.c:1832 msgid "Close _Anyway" msgstr "Luk _alligevel" #. TRANSLATORS: tell the user the problem #: ../src/gpk-application.c:1836 msgid "You have made changes that have not yet been applied." msgstr "Du har lavet ændringer, der endnu ikke blev tilføjet." #: ../src/gpk-application.c:1837 msgid "These changes will be lost if you close this window." msgstr "Disse ændringer mistes, hvis du lukker dette vindue." #. TRANSLATORS: column for installed status #. TRANSLATORS: The state of a package #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-application.c:2162 ../src/gpk-enum.c:1162 ../src/gpk-enum.c:1243 msgid "Installed" msgstr "Installeret" #. TRANSLATORS: column for package name #. TRANSLATORS: column for group name #. TRANSLATORS: column for the package name #: ../src/gpk-application.c:2178 ../src/gpk-application.c:2200 #: ../src/gpk-dialog.c:153 ../src/gpk-modal-dialog.c:729 msgid "Name" msgstr "Navn" #. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup) #: ../src/gpk-application.c:2343 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/gpk-application.c:2343 msgid "Collection" msgstr "Indsamling" #. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address #: ../src/gpk-application.c:2351 #, c-format msgid "Visit %s" msgstr "Besøg %s" #. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page #: ../src/gpk-application.c:2356 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../src/gpk-application.c:2356 msgid "Homepage" msgstr "Hjemmeside" #. TRANSLATORS: the group the package belongs in #: ../src/gpk-application.c:2370 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. TRANSLATORS: the licence string for the package #: ../src/gpk-application.c:2376 msgid "License" msgstr "Licens" #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games #: ../src/gpk-application.c:2385 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. TRANSLATORS: the size of the meta package #. TRANSLATORS: a column that has size of each package #: ../src/gpk-application.c:2403 ../src/gpk-update-viewer.c:1707 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package #: ../src/gpk-application.c:2406 msgid "Installed size" msgstr "Installeret størrelse" #. TRANSLATORS: the download size of the package #: ../src/gpk-application.c:2409 msgid "Download size" msgstr "Download-størrelse" #. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name #: ../src/gpk-application.c:2418 msgid "Source" msgstr "Kilde" #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue #: ../src/gpk-application.c:2564 msgid "Selected packages" msgstr "Valgte pakker" #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search #: ../src/gpk-application.c:2616 msgid "Searching by name" msgstr "Søgning med navn" #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search #: ../src/gpk-application.c:2639 msgid "Searching by description" msgstr "Søgning med beskrivelse" #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search #: ../src/gpk-application.c:2662 msgid "Searching by file" msgstr "Søgning med fil" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: ../src/gpk-application.c:2687 msgid "Search by name" msgstr "Søg med navn" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: ../src/gpk-application.c:2697 msgid "Search by description" msgstr "Søg med beskrivelse" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: ../src/gpk-application.c:2707 msgid "Search by file name" msgstr "Søg med filnavn" #. TRANSLATORS: packaging problem, failed to show link #. TRANSLATORS: normally a packaging error, cannot launch link #: ../src/gpk-application.c:2750 ../src/gpk-check-update.c:207 #: ../src/gpk-watch.c:428 msgid "Failed to show url" msgstr "Visning af URL fejlede" #: ../src/gpk-application.c:2787 ../src/gpk-check-update.c:231 #: ../src/gpk-watch.c:448 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Licenseret under GNU General Public License Version 2" #: ../src/gpk-application.c:2788 ../src/gpk-check-update.c:232 #: ../src/gpk-watch.c:449 msgid "" "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "PackageKit er fri software. Du kan redistribuere det og/eller ændre\n" "det under betingelserne i GNU General Public License, som udgivet af\n" "Free Software Foundation; enten i version 2 af licensen eller\n" "(hvis du foretrækker det) i enhver senere version." #: ../src/gpk-application.c:2792 ../src/gpk-check-update.c:236 #: ../src/gpk-watch.c:453 msgid "" "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "PackageKit distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men\n" "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier\n" "omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere\n" "detaljer kan læses i GNU General Public License." #: ../src/gpk-application.c:2796 ../src/gpk-check-update.c:240 #: ../src/gpk-watch.c:457 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! #: ../src/gpk-application.c:2802 ../src/gpk-check-update.c:245 #: ../src/gpk-watch.c:462 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Schlander , 2006, 2007.\n" "Martin Møller , 2005, 2007.\n" "Jan Madsen , 2006, 2007.\n" "Ib Larsen , 2006, 2007.\n" "Ask Hjorth Larsen , 2010.\n" "\n" "Mailingliste , 2006, 2007.\n" "Dansk-gruppen .\n" "\n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #. TRANSLATORS: website label #: ../src/gpk-application.c:2828 ../src/gpk-check-update.c:265 #: ../src/gpk-watch.c:481 msgid "PackageKit Website" msgstr "PackageKit-webside" #. TRANSLATORS: description of application, gpk-application that is #: ../src/gpk-application.c:2831 msgid "Package Manager for GNOME" msgstr "Pakkehåndtering til GNOME" # video mode menu item #. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment #: ../src/gpk-application.c:3277 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array #: ../src/gpk-application.c:3300 msgid "" "Enter a package name and then click find, or click a group to get started." msgstr "" "Angiv et pakkenavn og tryk på find, eller tryk på en gruppe for at starte." #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name #: ../src/gpk-application.c:3303 msgid "Enter a package name and then click find to get started." msgstr "Angiv et pakkenavn og tryk på find for at starte." #. TRANSLATORS: daemon is broken #: ../src/gpk-application.c:3531 msgid "Exiting as properties could not be retrieved" msgstr "Afslutter, da egenskaber ikke kunne hentes" # #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources #: ../src/gpk-application.c:3651 msgid "All packages" msgstr "Alle pakker" #. TRANSLATORS: tooltip: all packages #: ../src/gpk-application.c:3653 msgid "Show all packages" msgstr "Vis alle pakker" #. TRANSLATORS: tooltip on the clear button #: ../src/gpk-application.c:3877 msgid "Clear current selection" msgstr "Ryd dette udvalg" #. TRANSLATORS: tooltip on the apply button #: ../src/gpk-application.c:3902 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes" msgstr "Ændringer anvendes ikke straks. Denne knap tilføjer alle ændringer" #. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button #: ../src/gpk-application.c:3928 msgid "Visit home page for selected package" msgstr "Besøg hjemmesiden for valgt pakke" # #. TRANSLATORS: tooltip on the find button #: ../src/gpk-application.c:4036 msgid "Find packages" msgstr "Find pakker" #. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button #: ../src/gpk-application.c:4043 msgid "Cancel search" msgstr "Annullér søgning" #. TRANSLATORS: show the program version #: ../src/gpk-application-main.c:77 ../src/gpk-backend-status.c:242 #: ../src/gpk-prefs.c:464 ../src/gpk-update-icon.c:66 #: ../src/gpk-update-viewer-main.c:69 msgid "Show the program version and exit" msgstr "Vis programversion og afslut" #. are we running privileged #: ../src/gpk-application-main.c:107 msgid "Package installer" msgstr "Pakkeinstallation" #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports #: ../src/gpk-backend-status.c:76 ../src/gpk-prefs.c:398 ../src/gpk-repo.c:534 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3029 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved" msgstr "Forlader da backend-detaljer ikke kunne hentes" #: ../src/gpk-backend-status.c:258 msgid "PackageKit Backend Details Viewer" msgstr "PackageKit backend-detaljevisning" #. TRANSLATORS: context menu to open the preferences #: ../src/gpk-check-update.c:291 msgid "_Preferences" msgstr "_Præferencer" #. TRANSLATORS: context menu to show the about screen #. TRANSLATORS: this is the right click menu item #: ../src/gpk-check-update.c:311 ../src/gpk-watch.c:508 msgid "_About" msgstr "_Om" #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied #: ../src/gpk-check-update.c:402 msgid "One package was skipped:" msgid_plural "Some packages were skipped:" msgstr[0] "En pakke blev skippet:" msgstr[1] "Nogle pakker blev skippet:" #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay #: ../src/gpk-check-update.c:433 msgid "The system update has completed" msgstr "Systemopdateringen er fuldført" #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update #: ../src/gpk-check-update.c:441 msgid "Restart computer now" msgstr "Genstart computer nu" #. TRANSLATORS: don't show this option again (when finished) #. TRANSLATORS: hides forever #. add a checkbutton for deps screen #. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice #: ../src/gpk-check-update.c:448 ../src/gpk-check-update.c:1368 #: ../src/gpk-dialog.c:306 ../src/gpk-hardware.c:194 ../src/gpk-watch.c:1577 msgid "Do not show this again" msgstr "Vis ikke dette igen" #. TRANSLATORS: button: show more details about the error #. TRANSLATORS: button: show details about the error #. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error #: ../src/gpk-check-update.c:510 ../src/gpk-dbus-task.c:385 #: ../src/gpk-watch.c:1399 msgid "Show details" msgstr "Vis detaljer" #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra #: ../src/gpk-check-update.c:559 ../src/gpk-check-update.c:993 #: ../src/gpk-check-update.c:1015 msgid "GNOME PackageKit Update Icon" msgstr "GNOME PackageKit opdateringsikon" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpk-check-update.c:561 ../src/gpk-update-viewer.c:514 msgid "Updated successfully" msgstr "Opdaterede problemfrit" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../src/gpk-check-update.c:685 msgid "Security update available" msgid_plural "Security updates available" msgstr[0] "Sikkerhedsopdatering er tilgængelig" msgstr[1] "Sikkerhedsopdateringer er tilgængelige" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../src/gpk-check-update.c:688 #| msgid "The following important update is available for your computer:" #| msgid_plural "" #| "The following important updates are available for your computer:" msgid "An important update is available for your computer:" msgid_plural "Important updates are available for your computer:" msgstr[0] "Der er en vigtig opdatering til din computer:" msgstr[1] "Der er vigtige opdateringer til din computer:" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../src/gpk-check-update.c:708 #| msgid "Installing updates" msgid "Install updates" msgstr "Installér opdateringer" #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt #: ../src/gpk-check-update.c:819 msgid "" "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " "battery power" msgstr "" "Automatiske opdateringer bliver ikke installeret, da computeren kører på " "batteri" #. TRANSLATORS: informs user will not install by default #: ../src/gpk-check-update.c:821 msgid "Updates not installed" msgstr "Opdateringer ikke installeret" #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it #: ../src/gpk-check-update.c:831 msgid "Install the updates anyway" msgstr "Installér opdateringerne alligevel" #. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update #: ../src/gpk-check-update.c:878 msgid "Updates are being installed" msgstr "Opdateringer installeres" #. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding... #: ../src/gpk-check-update.c:880 msgid "Updates are being automatically installed on your computer" msgstr "Opdateringer installeres automatisk på din computer" #: ../src/gpk-check-update.c:886 msgid "Cancel update" msgstr "Annullér opdatering" #. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied #: ../src/gpk-check-update.c:965 #, c-format msgid "There is %d update available" msgid_plural "There are %d updates available" msgstr[0] "Der er %d opdatering tilgængelig" msgstr[1] "Der er %d opdateringer tilgængelige" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpk-check-update.c:995 msgid "Update available" msgstr "Opdatering er tilgængelig" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpk-check-update.c:1017 msgid "Update available (on battery)" msgstr "Opdatering tilgængelig (på batteri)" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../src/gpk-check-update.c:1355 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Distributionsopgraderinger tilgængelige" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #. TRANSLATORS: button: a link to the help file #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff #: ../src/gpk-check-update.c:1365 ../src/gpk-dbus-task.c:1085 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1319 ../src/gpk-dbus-task.c:1625 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1831 ../src/gpk-dbus-task.c:2089 msgid "More information" msgstr "Mere information" #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name) #: ../src/gpk-common.c:371 msgid "This application is running as a privileged user" msgstr "Programmet kører som en privilegeret bruger" #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the applicaiton name #: ../src/gpk-common.c:374 #, c-format msgid "%s is running as a privileged user" msgstr "%s kører som en privilegeret bruger" #. TRANSLATORS: tell the user off #: ../src/gpk-common.c:377 msgid "Package management applications are security sensitive." msgstr "Pakkehåndteringsprogrammer er sikkerhedsfølsomme." #. TRANSLATORS: and explain why #: ../src/gpk-common.c:379 msgid "" "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for " "security reasons." msgstr "" "At køre grafiske programmer som en privilegeret bruger bør undgås af " "sikkerhedshensyn." #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure #: ../src/gpk-common.c:385 msgid "Continue _Anyway" msgstr "Fortsæt _alligevel" #. TRANSLATORS: The actions has just literally happened #: ../src/gpk-common.c:455 ../src/gpk-common.c:505 #, c-format msgid "Now" msgstr "Nu" #. TRANSLATORS: time #: ../src/gpk-common.c:465 ../src/gpk-common.c:515 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i sekund" msgstr[1] "%i sekunder" #. TRANSLATORS: time #: ../src/gpk-common.c:475 ../src/gpk-common.c:528 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minutter" #. TRANSLATORS: time #: ../src/gpk-common.c:481 ../src/gpk-common.c:547 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i time" msgstr[1] "%i timer" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpk-common.c:534 ../src/gpk-common.c:553 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpk-common.c:535 ../src/gpk-common.c:555 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutter" #: ../src/gpk-common.c:536 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekunder" #: ../src/gpk-common.c:554 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" #: ../src/gpk-common.c:581 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s og %s" #: ../src/gpk-common.c:584 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s og %s" #: ../src/gpk-common.c:587 #, c-format msgid "%s, %s, %s and %s" msgstr "%s, %s, %s og %s" #: ../src/gpk-common.c:591 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s and %s" msgstr "%s, %s, %s, %s og %s" #. TRANSLATORS: we failed to install #: ../src/gpk-dbus-task.c:245 msgid "Failed to install software" msgstr "Installation af software fejlede" #. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned #: ../src/gpk-dbus-task.c:247 msgid "No applications were chosen to be installed" msgstr "Ingen programmer valgtes til installation" #. TRANSLATORS: detailed text about the error #. TRANSLATORS: The detailed error if the user clicks "more info" #: ../src/gpk-dbus-task.c:279 ../src/gpk-watch.c:398 msgid "Error details" msgstr "Fejldetaljer" #: ../src/gpk-dbus-task.c:279 msgid "Package Manager error details" msgstr "Pakkehåndteringens fejldetaljer" #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen #: ../src/gpk-dbus-task.c:294 msgid "" "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your " "distribution bugtracker." msgstr "" "Ukendt fejl. Se i den detaljerede rapport og rapportér til din distributions " "fejlsporing." #. TRANSLATORS: failed authentication #: ../src/gpk-dbus-task.c:310 msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action." msgstr "Du har ikke de nødvendige tilladelser til at udføre denne handling." #. TRANSLATORS: could not start system service #: ../src/gpk-dbus-task.c:314 msgid "The packagekitd service could not be started." msgstr "Tjenesten packagekitd kunne ikke startes." #. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid #: ../src/gpk-dbus-task.c:318 msgid "The query is not valid." msgstr "Forespørgslen er ikke gyldig." #. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken #: ../src/gpk-dbus-task.c:322 msgid "The file is not valid." msgstr "Filen er ikke gyldig." #. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows #. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown #: ../src/gpk-dbus-task.c:466 ../src/gpk-dbus-task.c:1138 msgid "Failed to install package" msgstr "Installation af pakke fejlede" # #. TRANSLATORS: title: installing packages #. TRANSLATORS: transaction state, installing packages #: ../src/gpk-dbus-task.c:504 ../src/gpk-enum.c:961 msgid "Installing packages" msgstr "Installerer pakker" #. TRANSLATORS: title #: ../src/gpk-dbus-task.c:606 ../src/gpk-dbus-task.c:1357 msgid "Failed to install file" msgid_plural "Failed to install files" msgstr[0] "Installation af fil fejlede" msgstr[1] "Installation af filer fejlede" #. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file #: ../src/gpk-dbus-task.c:690 msgid "Do you want to install this file?" msgid_plural "Do you want to install these files?" msgstr[0] "Vil du installere denne fil?" msgstr[1] "Vil du installere disse filer?" #. TRANSLATORS: title: installing local files #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages #. TRANSLATORS: button: install codecs #. TRANSLATORS: button: install a font #. TRANSLATORS: button: install packages in catalog #. TRANSLATORS: button: install printer drivers #. TRANSLATORS: button: install catalog #. TRANSLATORS: if the update should be installed #: ../src/gpk-dbus-task.c:699 ../src/gpk-dbus-task.c:1231 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1450 ../src/gpk-dbus-task.c:1653 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2116 ../src/gpk-dbus-task.c:2384 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2506 ../src/gpk-dbus-task.c:2858 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1636 msgid "Install" msgstr "Installér" #. TRANSLATORS: title: installing a local file #: ../src/gpk-dbus-task.c:1014 msgid "Install local file" msgid_plural "Install local files" msgstr[0] "Installér lokal fil" msgstr[1] "Installér lokale filer" #. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package #: ../src/gpk-dbus-task.c:1073 #, c-format msgid "Could not find packages" msgstr "Kunne ikke finde pakker" #. TRANSLATORS: message: could not find #: ../src/gpk-dbus-task.c:1082 msgid "The packages could not be found in any software source" msgstr "Pakkerne kunne ikke findes i nogen softwarekilde" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1121 msgid "Failed to install packages" msgstr "Installation af pakker fejlede" #. TRANSLATORS: message: package is already installed #: ../src/gpk-dbus-task.c:1123 ../src/gpk-enum.c:369 msgid "The package is already installed" msgstr "Pakken er allerede installeret" #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf. #: ../src/gpk-dbus-task.c:1140 msgid "Incorrect response from search" msgstr "Ukorrekt svar fra søgning" #. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart #: ../src/gpk-dbus-task.c:1215 msgid "An additional package is required:" msgid_plural "Additional packages are required:" msgstr[0] "En yderligere pakke er påkrævet:" msgstr[1] "Yderligere pakker er påkrævet:" # power-off message #. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search #: ../src/gpk-dbus-task.c:1218 msgid "Do you want to search for and install this package now?" msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" msgstr[0] "Vil du søge efter og installere denne pakke nu?" msgstr[1] "Vil du søge efter og installere disse pakker nu?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1224 #, c-format msgid "%s wants to install a package" msgid_plural "%s wants to install packages" msgstr[0] "%s ønsker at installere en pakke" msgstr[1] "%s ønsker at installere pakker" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:1227 msgid "A program wants to install a package" msgid_plural "A program wants to install packages" msgstr[0] "Et program ønsker at installere en pakke" msgstr[1] "Et program ønsker at installere pakker" #. TRANSLATORS: title, searching #: ../src/gpk-dbus-task.c:1244 ../src/gpk-dbus-task.c:2566 msgid "Searching for packages" msgstr "Søger efter pakker" #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile #: ../src/gpk-dbus-task.c:1314 msgid "Failed to find package" msgstr "Fandt ikke pakken" #. TRANSLATORS: nothing found #: ../src/gpk-dbus-task.c:1316 ../src/gpk-dbus-task.c:2705 msgid "The file could not be found in any packages" msgstr "Filen kunne ikke findes i nogen pakke" #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file #: ../src/gpk-dbus-task.c:1354 #, c-format msgid "The %s package already provides this file" msgstr "Pakken %s leverer allerede denne fil" #. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so #: ../src/gpk-dbus-task.c:1435 msgid "The following file is required:" msgid_plural "The following files are required:" msgstr[0] "Følgende fil er påkrævet:" msgstr[1] "De følgende filer er påkrævede:" #. TRANSLATORS: confirm with the user #: ../src/gpk-dbus-task.c:1438 msgid "Do you want to search for this file now?" msgid_plural "Do you want to search for these files now?" msgstr[0] "Vil du søge efter denne fil nu?" msgstr[1] "Vil du søge efter disse filer nu?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1443 #, c-format msgid "%s wants to install a file" msgid_plural "%s wants to install files" msgstr[0] "%s ønsker at installere en fil" msgstr[1] "%s ønsker at installere filer" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:1446 msgid "A program wants to install a file" msgid_plural "A program wants to install files" msgstr[0] "Et program ønsker at installere en fil" msgstr[1] "Et program ønsker at installere filer" #. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-dbus-task.c:1462 ../src/gpk-dbus-task.c:2808 #: ../src/gpk-enum.c:1313 msgid "Searching for file" msgstr "Søger efter fil" #. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box #: ../src/gpk-dbus-task.c:1505 msgid "The following plugin is required:" msgid_plural "The following plugins are required:" msgstr[0] "Følgende plugin er påkrævet:" msgstr[1] "Følgende plugins er påkrævet:" # power-off message #. TRANSLATORS: ask for confirmation #: ../src/gpk-dbus-task.c:1523 msgid "Do you want to search for this now?" msgid_plural "Do you want to search for these now?" msgstr[0] "Vil du søge efter denne nu?" msgstr[1] "Vil du søge efter disse nu?" #. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1536 #, c-format msgid "%s requires an additional plugin to decode this file" msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file" msgstr[0] "%s kræver et yderligere udvidelsesmodul for at kunne afkode denne fil" msgstr[1] "%s kræver yderligere udvidelsesmoduler for at kunne afkode denne fil" #. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1540 #, c-format msgid "%s requires an additional plugin to encode this file" msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file" msgstr[0] "%s kræver et yderligere udvidelsesmodul for at kunne kode denne fil" msgstr[1] "%s kræver yderligere udvidelsesmoduler for at kunne kode denne fil" #. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1544 #, c-format msgid "%s requires an additional plugin for this operation" msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation" msgstr[0] "%s kræver et yderligere udvidelsesmodul for at kunne udføre denne handling" msgstr[1] "%s kræver yderligere udvidelsesmoduler for at kunne udføre denne handling" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something #: ../src/gpk-dbus-task.c:1550 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" msgstr[0] "Et program kræver et yderligere udvidelsesmodul for at kunne afkode denne fil" msgstr[1] "Et program kræver yderligere udvidelsesmoduler for at kunne afkode denne fil" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something #: ../src/gpk-dbus-task.c:1554 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" msgstr[0] "Et program kræver et yderligere udvidelsesmodul for at kunne kode denne fil" msgstr[1] "Et program kræver yderligere udvidelsesmoduler for at kunne kode denne fil" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown) #: ../src/gpk-dbus-task.c:1558 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" msgstr[0] "Et program kræver et yderligere udvidelsesmodul for at kunne udføre denne handling" msgstr[1] "Et program kræver yderligere udvidelsesmoduler for at kunne udføre denne handling" #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages #: ../src/gpk-dbus-task.c:1564 ../src/gpk-dbus-task.c:1919 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2291 msgid "Search" msgstr "Søg" #. TRANSLATORS: failed to search for codec #: ../src/gpk-dbus-task.c:1619 msgid "Failed to search for plugin" msgstr "Søgning efter plugins fejlede" #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec #: ../src/gpk-dbus-task.c:1621 msgid "Could not find plugin in any configured software source" msgstr "Kunne ikke finde plugin i konfigurerede softwarekilder" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1644 msgid "Install the following plugin" msgid_plural "Install the following plugins" msgstr[0] "Installér det følgende plugin" msgstr[1] "Installér de følgende plugins" #. TRANSLATORS: title: show a list of fonts #: ../src/gpk-dbus-task.c:1645 ../src/gpk-dbus-task.c:2109 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2498 msgid "Do you want to install this package now?" msgid_plural "Do you want to install these packages now?" msgstr[0] "Vil du installere denne pakke nu?" msgstr[1] "Vil du installere disse pakker nu?" #. TRANSLATORS: search for codec #: ../src/gpk-dbus-task.c:1737 msgid "Searching for plugins" msgstr "Søger efter plugins" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1758 #, c-format msgid "Searching for plugin: %s" msgstr "Søger efter plugin: %s" #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen #: ../src/gpk-dbus-task.c:1796 msgid "Failed to search for provides" msgstr "Søgning efter \"leverer\" fejlede" #. TRANSLATORS: title #: ../src/gpk-dbus-task.c:1826 msgid "Failed to find software" msgstr "Fandt ikke software" #. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps #: ../src/gpk-dbus-task.c:1828 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" msgstr "Ingen nye programmer kan findes til at håndtere denne type fil" #. TRANSLATORS: message: mime type opener required #: ../src/gpk-dbus-task.c:1901 msgid "An additional program is required to open this type of file:" msgstr "Et yderligere program er påkrævet for at åbne denne type fil:" # power-off message #. TRANSLATORS: message: confirm with the user #: ../src/gpk-dbus-task.c:1904 msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?" msgstr "Vil du søge efter et program til at åbne denne type fil nu?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1912 #, c-format msgid "%s requires a new mime type" msgid_plural "%s requires new mime types" msgstr[0] "%s kræver en ny mimetype" msgstr[1] "%s kræver nye mimetyper" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:1915 msgid "A program requires a new mime type" msgid_plural "A program requires new mime types" msgstr[0] "Et program kræver en ny mimetype" msgstr[1] "Et program kræver nye mimetyper" #. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers #: ../src/gpk-dbus-task.c:1930 msgid "Searching for file handlers" msgstr "Søger efter filhåndteringer" #. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name #: ../src/gpk-dbus-task.c:2010 msgid "Language tag not parsed" msgstr "Sprogmærke kunne ikke blive fortolket" #. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code #: ../src/gpk-dbus-task.c:2018 msgid "Language code not matched" msgstr "Sprogkode stemte ikke overens" #. TRANSLATORS: title: cannot find in sources #: ../src/gpk-dbus-task.c:2078 msgid "Failed to find font" msgid_plural "Failed to find fonts" msgstr[0] "Kunne ikke finde skrifttype" msgstr[1] "Kunne ikke finde skrifttyper" #. TRANSLATORS: message: tell the user we suck #: ../src/gpk-dbus-task.c:2086 msgid "No new fonts can be found for this document" msgstr "Ingen nye skrifttyper kan findes til dette dokument" #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document #: ../src/gpk-dbus-task.c:2270 msgid "An additional font is required to view this document correctly." msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly." msgstr[0] "" "En yderligere skrifttype er påkrævet for at vise denne filtype korrekt." msgstr[1] "" "Yderligere skrifttyper er påkrævet for at vise denne filtype korrekt." # power-off message #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document #: ../src/gpk-dbus-task.c:2274 msgid "Do you want to search for a suitable package now?" msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?" msgstr[0] "Vil du søge efter en passende pakke nu?" msgstr[1] "Vil du søge efter passende pakker nu?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2284 #, c-format msgid "%s wants to install a font" msgid_plural "%s wants to install fonts" msgstr[0] "%s ønsker at installere en skrifttype" msgstr[1] "%s ønsker at installere skrifttyper" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:2287 msgid "A program wants to install a font" msgid_plural "A program wants to install fonts" msgstr[0] "Et program ønsker at installere en skrifttype" msgstr[1] "Et program ønsker at installere skrifttyper" #. TRANSLATORS: title to show when searching for font files #: ../src/gpk-dbus-task.c:2303 msgid "Searching for font" msgid_plural "Searching for fonts" msgstr[0] "Søger efter skrifttype" msgstr[1] "Søger efter skrifttyper" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2341 msgid "Could not process catalog" msgstr "Kunne ikke behandle katalog" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2359 msgid "No packages need to be installed" msgstr "Ingen pakker behøver at installeres" # #. TRANSLATORS: title: allow user to confirm #: ../src/gpk-dbus-task.c:2378 msgid "Install packages in catalog?" msgstr "Vil du installere pakker i katalog?" #. TRANSLATORS: display a list of packages to install #: ../src/gpk-dbus-task.c:2380 msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:" msgstr "Den følgende pakke er markeret til installation fra kataloget:" #. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows #: ../src/gpk-dbus-task.c:2420 msgid "Failed to remove package" msgstr "Fjernelse af pakke fejlede" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2497 #| msgid "Install the following plugin" #| msgid_plural "Install the following plugins" msgid "Install the following driver" msgid_plural "Install the following drivers" msgstr[0] "Installér følgende driver" msgstr[1] "Installér de følgende drivere" #. TRANSLATORS: title: removing packages #. TRANSLATORS: transaction state, removing packages #: ../src/gpk-dbus-task.c:2649 ../src/gpk-enum.c:953 msgid "Removing packages" msgstr "Fjerner pakker" #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile #: ../src/gpk-dbus-task.c:2703 #| msgid "Failed to find package" msgid "Failed to find package for this file" msgstr "Kunne ikke finde pakken for denne fil" #. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so #: ../src/gpk-dbus-task.c:2781 #| msgid "The following file is required:" #| msgid_plural "The following files are required:" msgid "The following file will be removed:" msgid_plural "The following files will be removed:" msgstr[0] "Følgende fil vil blive fjernet:" msgstr[1] "De følgende filer vil blive fjernet:" #. TRANSLATORS: confirm with the user #: ../src/gpk-dbus-task.c:2784 #| msgid "Do you want to search for this file now?" #| msgid_plural "Do you want to search for these files now?" msgid "Do you want to remove this file now?" msgid_plural "Do you want to remove these files now?" msgstr[0] "Vil du fjerne denne fil nu?" msgstr[1] "Vil du fjerne disse filer nu?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2789 #, c-format #| msgid "%s wants to install a file" #| msgid_plural "%s wants to install files" msgid "%s wants to remove a file" msgid_plural "%s wants to remove files" msgstr[0] "%s ønsker at fjerne en fil" msgstr[1] "%s ønsker at fjerne filer" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:2792 #| msgid "A program wants to install a file" #| msgid_plural "A program wants to install files" msgid "A program wants to remove a file" msgid_plural "A program wants to remove files" msgstr[0] "Et program ønsker at fjerne en fil" msgstr[1] "Et program ønsker at fjerne filer" #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages #: ../src/gpk-dbus-task.c:2796 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. TRANSLATORS: title to install package catalogs #: ../src/gpk-dbus-task.c:2849 msgid "Do you want to install this catalog?" msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" msgstr[0] "Vil du installere dette katalog?" msgstr[1] "Vil du installere disse kataloger?" # #. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing #: ../src/gpk-dbus-task.c:2874 msgid "Install catalogs" msgstr "Installér kataloger" #. TRANSLATORS: the menu item, Applications, Places, System etc #: ../src/gpk-desktop.c:114 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-desktop.c:119 ../src/gpk-desktop.c:126 ../src/gpk-enum.c:1635 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/gpk-desktop.c:119 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../src/gpk-desktop.c:126 msgid "Administration" msgstr "Administration" # #. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail #: ../src/gpk-dialog.c:74 msgid "many packages" msgstr "mange pakker" #: ../src/gpk-dialog.c:243 msgid "No files" msgstr "Ingen filer" #. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media #: ../src/gpk-enum.c:310 msgid "CD" msgstr "cd" #. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media #: ../src/gpk-enum.c:314 msgid "DVD" msgstr "dvd" #. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media #: ../src/gpk-enum.c:318 msgid "disc" msgstr "disk" #. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from #: ../src/gpk-enum.c:322 msgid "media" msgstr "medie" #: ../src/gpk-enum.c:339 #| msgid "Failed to search for provides" msgid "Failed with unknown error code" msgstr "Mislykkedes med ukendt fejlkode" #: ../src/gpk-enum.c:342 msgid "No network connection available" msgstr "Ingen netværksforbindelse tilgængelig" #: ../src/gpk-enum.c:345 msgid "No package cache is available." msgstr "Ingen pakke-cache tilgængelig." #: ../src/gpk-enum.c:348 msgid "Out of memory" msgstr "Ikke mere hukommelse" #: ../src/gpk-enum.c:351 msgid "Failed to create a thread" msgstr "Opretning af tråd fejlede" #: ../src/gpk-enum.c:354 msgid "Not supported by this backend" msgstr "Ikke understøttet af denne backend" #: ../src/gpk-enum.c:357 msgid "An internal system error has occurred" msgstr "Der opstod en intern systemfejl" #: ../src/gpk-enum.c:360 msgid "A security signature is not present" msgstr "En sikkerhedssignatur er ikke tilstede" #: ../src/gpk-enum.c:363 msgid "The package is not installed" msgstr "Pakken er ikke installeret" #: ../src/gpk-enum.c:366 msgid "The package was not found" msgstr "Pakken blev ikke fundet" #: ../src/gpk-enum.c:372 msgid "The package download failed" msgstr "Download af pakken fejlede" #: ../src/gpk-enum.c:375 msgid "The group was not found" msgstr "Gruppen blev ikke fundet" #: ../src/gpk-enum.c:378 msgid "The group list was invalid" msgstr "Gruppelisten var ugyldigt" # %s is either BOOTP or DHCP #: ../src/gpk-enum.c:381 msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Afhængighedsløsning fejlede" #: ../src/gpk-enum.c:384 msgid "Search filter was invalid" msgstr "Søgefilter var ugyldigt" #: ../src/gpk-enum.c:387 msgid "The package identifier was not well formed" msgstr "Pakkens identificering var ikke korrekt udformet" #: ../src/gpk-enum.c:390 msgid "Transaction error" msgstr "Transaktionsfejl" #: ../src/gpk-enum.c:393 msgid "Repository name was not found" msgstr "Softwarekildens navn blev ikke fundet" #: ../src/gpk-enum.c:396 msgid "Could not remove a protected system package" msgstr "Kunne ikke fjerne en beskyttet systempakke" #: ../src/gpk-enum.c:399 msgid "The action was canceled" msgstr "Handlingen blev annulleret" #: ../src/gpk-enum.c:402 msgid "The action was forcibly canceled" msgstr "Handlingen blev tvangsannulleret" #: ../src/gpk-enum.c:405 msgid "Reading the configuration file failed" msgstr "Læsning af konfigurationsfilen fejlede" #: ../src/gpk-enum.c:408 msgid "The action cannot be canceled" msgstr "Handlingen kan ikke annulleres" #: ../src/gpk-enum.c:411 msgid "Source packages cannot be installed" msgstr "Kildepakker kan ikke installeres" # %s is either BOOTP or DHCP #: ../src/gpk-enum.c:414 msgid "The license agreement failed" msgstr "Licensaftalen fejlede" #: ../src/gpk-enum.c:417 msgid "Local file conflict between packages" msgstr "Lokalfil-konflikt mellem pakker" #: ../src/gpk-enum.c:420 msgid "Packages are not compatible" msgstr "Pakker er ikke kompatible" #: ../src/gpk-enum.c:423 msgid "Problem connecting to a software source" msgstr "Problem med tilslutning til en softwarekilde" #: ../src/gpk-enum.c:426 msgid "Failed to initialize" msgstr "Initialisering fejlede" #: ../src/gpk-enum.c:429 msgid "Failed to finalise" msgstr "Færdiggørelse fejlede" #: ../src/gpk-enum.c:432 msgid "Cannot get lock" msgstr "Kan ikke hente lås" #: ../src/gpk-enum.c:435 msgid "No packages to update" msgstr "Ingen pakker til opdatering" #: ../src/gpk-enum.c:438 msgid "Cannot write repository configuration" msgstr "Kan ikke skrive konfiguration af softwarekilde" #: ../src/gpk-enum.c:441 msgid "Local install failed" msgstr "Lokal installation fejlede" #: ../src/gpk-enum.c:444 msgid "Bad security signature" msgstr "Dårlig sikkerhedssignatur" #: ../src/gpk-enum.c:447 msgid "Missing security signature" msgstr "Sikkerhedssignatur mangler" # %s is either BOOTP or DHCP #: ../src/gpk-enum.c:450 msgid "Repository configuration invalid" msgstr "Ugyldig konfiguration af softwarekilde" #: ../src/gpk-enum.c:453 msgid "Invalid package file" msgstr "Ugyldig pakkefil" #: ../src/gpk-enum.c:456 msgid "Package install blocked" msgstr "Pakkeinstallation blokeret" #: ../src/gpk-enum.c:459 msgid "Package is corrupt" msgstr "Pakke er korrumperet" #: ../src/gpk-enum.c:462 msgid "All packages are already installed" msgstr "Alle pakker er allerede installeret" #: ../src/gpk-enum.c:465 msgid "The specified file could not be found" msgstr "Den angivne fil kunne ikke findes" #: ../src/gpk-enum.c:468 msgid "No more mirrors are available" msgstr "Ikke flere spejle tilgængelige" #: ../src/gpk-enum.c:471 msgid "No distribution upgrade data is available" msgstr "Der er ingen data for distributionsopgraderinger tilgængelige" #: ../src/gpk-enum.c:474 msgid "Package is incompatible with this system" msgstr "Pakken er ikke kompatibel med dette system" #: ../src/gpk-enum.c:477 msgid "No space is left on the disk" msgstr "Der er ikke mere plads tilbage på disken" #. TRANSLATORS: this is the window title when a new cd or dvd is required #: ../src/gpk-enum.c:480 ../src/gpk-task.c:360 msgid "A media change is required" msgstr "Udskiftning af medie er påkrævet" # %s is either BOOTP or DHCP #: ../src/gpk-enum.c:483 msgid "Authorization failed" msgstr "Tilladelse fejlede" #: ../src/gpk-enum.c:486 msgid "Update not found" msgstr "Opdatering ikke fundet" #: ../src/gpk-enum.c:489 msgid "Cannot install from untrusted source" msgstr "Kan ikke installere fra ubetroet kilde" #: ../src/gpk-enum.c:492 msgid "Cannot update from untrusted source" msgstr "Kan ikke opdatere fra ubetroet kilde" #: ../src/gpk-enum.c:495 msgid "Cannot get the file list" msgstr "Kan ikke hente fillisten" # #: ../src/gpk-enum.c:498 msgid "Cannot get package requires" msgstr "Kan ikke hente pakkeafhængigheder" #: ../src/gpk-enum.c:501 msgid "Cannot disable source" msgstr "Kan ikke deaktivere kilde" #: ../src/gpk-enum.c:504 msgid "The download failed" msgstr "Download mislykkedes" #: ../src/gpk-enum.c:507 msgid "Package failed to configure" msgstr "Pakken kunne ikke konfigureres" #: ../src/gpk-enum.c:510 msgid "Package failed to build" msgstr "Pakken kunne ikke bygges" #: ../src/gpk-enum.c:513 msgid "Package failed to install" msgstr "Pakken kunne ikke installeres" #: ../src/gpk-enum.c:516 msgid "Package failed to be removed" msgstr "Pakken kunne ikke fjernes" #: ../src/gpk-enum.c:519 msgid "Update failed due to running process" msgstr "Opdatering slog fejl på grund af en kørende proces" #: ../src/gpk-enum.c:522 #| msgid "The package download failed" msgid "The package database was changed" msgstr "Pakkedatabasen blev ændret" #: ../src/gpk-enum.c:539 #| msgid "Failed to search for provides" msgid "Failed with unknown error code." msgstr "Mislykkedes med ukendt fejlkode." #: ../src/gpk-enum.c:542 msgid "" "There is no network connection available.\n" "Please check your connection settings and try again." msgstr "" "Der er ingen tilgængelig netværksforbindelse.\n" "Kontrollér dine forbindelsesindstillinger og prøv igen." #: ../src/gpk-enum.c:546 msgid "" "The package list needs to be rebuilt.\n" "This should have been done by the backend automatically." msgstr "" "Pakkelisten skal ombygges.\n" "Dette skulle være gjort automatisk af backend." #: ../src/gpk-enum.c:550 msgid "" "The service that is responsible for handling user requests is out of " "memory.\n" "Please restart your computer." msgstr "" "Tjenesten ansvarlig for håndtering af brugerforespørgsler har ikke mere " "hukommelse.\n" "Genstart din computer." #: ../src/gpk-enum.c:554 msgid "A thread could not be created to service the user request." msgstr "En tråd til at betjene brugerforespørgsler kunne ikke oprettes." #: ../src/gpk-enum.c:557 msgid "" "The action is not supported by this backend.\n" "Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have " "happened." msgstr "" "Handlingen understøttes ikke af denne backend.\n" "Indsend venligst en fejlrapport til din distributions " "fejlrapporteringstjeneste, da dette ikke skulle være sket." #: ../src/gpk-enum.c:561 msgid "" "A problem that we were not expecting has occurred.\n" "Please report this bug in your distribution bugtracker with the error " "description." msgstr "" "Et uventet problem opstod.\n" "Indsend venligst en fejlrapport til din distributions " "fejlrapporteringstjeneste med en fejlbeskrivelse." #: ../src/gpk-enum.c:565 msgid "" "A security trust relationship could not be made with software source.\n" "Please check your security settings." msgstr "" "Et sikkerheds-/tillids-forhold kunne ikke oprettes med softwarekilde.\n" "Kontrollér dine sikkerhedsindstillinger." #: ../src/gpk-enum.c:569 msgid "" "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." msgstr "" "Pakken, som prøver at blive fjernet eller opdateret, er ikke allerede " "installeret." #: ../src/gpk-enum.c:572 msgid "" "The package that is being modified was not found on your system or in any " "software source." msgstr "" "Pakken, som er under ændring, blev ikke fundet på dit system eller i nogen " "softwarekilde." #: ../src/gpk-enum.c:575 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." msgstr "Pakken, som prøver at blive installeret, er allerede installeret." #: ../src/gpk-enum.c:578 msgid "" "The package download failed.\n" "Please check your network connectivity." msgstr "" "Download af pakken fejlede.\n" "Kontrollér din netværksforbindelse." #: ../src/gpk-enum.c:582 msgid "" "The group type was not found.\n" "Please check your group list and try again." msgstr "" "Gruppetypen blev ikke fundet.\n" "Kontrollér din gruppeliste og prøv igen." #: ../src/gpk-enum.c:586 msgid "" "The group list could not be loaded.\n" "Refreshing your cache may help, although this is normally a software source " "error." msgstr "" "Gruppelisten kunne ikke indlæses.\n" "Det kan hjælpe at genindlæse din cache, selv om dette normalt er en " "softwarekildefejl." #: ../src/gpk-enum.c:591 msgid "" "A package could not be found that allows the action to complete.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Der blev ikke fundet en pakke, der tillader, at handlingen fuldføres.\n" "Mere information kan findes i den detaljerede rapport." #: ../src/gpk-enum.c:595 msgid "The search filter was not correctly formed." msgstr "Søgefilteret er ikke udformet korrekt." #: ../src/gpk-enum.c:598 msgid "" "The package identifier was not well formed when sent to the server.\n" "This normally indicates an internal error and should be reported." msgstr "" "Pakkeidentificering var ikke korrekt udformet, da den sendtes til serveren.\n" "Dette indikerer normalt en intern fejl og bør rapporteres." #: ../src/gpk-enum.c:602 msgid "" "An unspecified transaction error has occurred.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "En ikke-specificeret transaktionsfejl opstod.\n" "Mere information kan findes i den detaljerede rapport." #: ../src/gpk-enum.c:606 msgid "" "The remote software source name was not found.\n" "You may need to enable an item in Software Sources." msgstr "" "Navnet på den eksterne softwarekilde blev ikke fundet.\n" "Du skal måske aktivere et punkt i softwarekilderne." #: ../src/gpk-enum.c:610 msgid "Removing a protected system package is not allowed." msgstr "Det er ikke tilladt at fjerne en beskyttet systempakke." #: ../src/gpk-enum.c:613 msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed." msgstr "Opgaven blev annulleret problemfrit, og ingen pakker blev ændret." #: ../src/gpk-enum.c:616 msgid "" "The action was canceled successfully and no packages were changed.\n" "The backend did not exit cleanly." msgstr "" "Opgaven blev annulleret problemfrit, og ingen pakker blev ændret.\n" "Backend'en blev ikke lukket ordentligt." #: ../src/gpk-enum.c:620 msgid "" "The native package configuration file could not be opened.\n" "Please make sure configuration is valid." msgstr "" "Den hjemmehørende pakkekonfigurationsfil kunne ikke åbnes.\n" "Tjek at konfigurationen er gyldig." #: ../src/gpk-enum.c:624 msgid "The action cannot be canceled at this time." msgstr "Handlingen kan ikke annulleres på nuværende tidspunkt." #: ../src/gpk-enum.c:627 msgid "" "Source packages are not normally installed this way.\n" "Check the extension of the file you are trying to install." msgstr "" "Kildepakker installeres normalt ikke på denne måde.\n" "Kontrollér fil-endelsen på filen, du prøver at installere." #: ../src/gpk-enum.c:631 msgid "" "The license agreement was not agreed to.\n" "To use this software you have to accept the license." msgstr "" "Licensaftalen blev ikke accepteret.\n" "Du skal acceptere licensen for at benytte dette software." #: ../src/gpk-enum.c:635 msgid "" "Two packages provide the same file.\n" "This is usually due to mixing packages from different software sources." msgstr "" "To pakker tilbyder den samme fil.\n" "Dette skyldes ofte, at der blandes pakker fra forskellige softwarekilder." #: ../src/gpk-enum.c:639 msgid "" "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" "This is usually due to mixing packages from different software sources." msgstr "" "Der findes flere pakker, der ikke er kompatible med hinanden.\n" "Dette skyldes ofte, at der blandes pakker fra forskellige softwarekilder." #: ../src/gpk-enum.c:643 msgid "" "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n" "Please check the detailed error for further details." msgstr "" "Der var et (muligvis midlertidigt) problem med tilslutning til en softwarekilde.\n" "Se yderligere detaljer i den detaljerede fejlmeddelelse." #: ../src/gpk-enum.c:647 msgid "" "Failed to initialize packaging backend.\n" "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." msgstr "" "Initialisering af pakkeværktøjets backend fejlede.\n" "Dette kan ske, hvis andre pakkeværktøjer bruges samtidigt." #: ../src/gpk-enum.c:651 msgid "" "Failed to close down the backend instance.\n" "This error can normally be ignored." msgstr "" "Nedlukning af backend-instansen fejlede.\n" "Denne fejl kan normalt ignoreres." #: ../src/gpk-enum.c:655 msgid "" "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" "Please close any other legacy packaging tools that may be open." msgstr "" "Kan ikke indhente den eksklusive lås på pakkeværktøjets backend.\n" "Luk ethvert andet forældet pakkeværktøj, der evt. skulle være åbnet." #: ../src/gpk-enum.c:659 msgid "None of the selected packages could be updated." msgstr "Ingen af de valgte pakker kunne opdateres." # %s is either BOOTP or DHCP #: ../src/gpk-enum.c:662 msgid "The repository configuration could not be modified." msgstr "Konfigurationen af softwarekilden kunne ikke ændres." #: ../src/gpk-enum.c:665 msgid "" "Installing the local file failed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Installation af den lokale fil fejlede.\n" "Mere information tilgængelig i den detaljerede rapport." #: ../src/gpk-enum.c:669 msgid "The package security signature could not be verified." msgstr "Pakkens sikkerhedssignatur kunne ikke verificeres." #: ../src/gpk-enum.c:672 msgid "" "The package security signature is missing and this package is untrusted.\n" "This package was not signed when created." msgstr "" "Pakkesignaturen mangler, og denne pakke er ikke betroet.\n" "Pakken blev ikke signeret, da den blev oprettet." #: ../src/gpk-enum.c:676 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." msgstr "Konfiguration af softwarekilde var ugyldig og kunne ikke læses." #: ../src/gpk-enum.c:679 msgid "" "The package you are attempting to install is not valid.\n" "The package file could be corrupt, or not a proper package." msgstr "" "Den pakke, du forsøger at installere, er ikke gyldig.\n" "Pakkefilen kan være korrupt, eller det er ikke en rigtig pakke." #: ../src/gpk-enum.c:683 msgid "" "Installation of this package prevented by your packaging system's " "configuration." msgstr "" "Dit pakkesystems konfiguration forhindrede installation af denne pakke." #: ../src/gpk-enum.c:686 msgid "" "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." msgstr "Pakken, der blev downloadet, er i stykker og skal downloades igen." #: ../src/gpk-enum.c:689 msgid "" "All of the packages selected for install are already installed on the system." msgstr "" "Alle pakkerne, der er valgt til installation, er allerede installeret på " "systemet." #: ../src/gpk-enum.c:692 msgid "" "The specified file could not be found on the system.\n" "Check the file still exists and has not been deleted." msgstr "" "Den angivne fil kunne ikke findes på systemet.\n" "Kontrollér om filen stadig eksisterer og ikke er blevet slettet." #: ../src/gpk-enum.c:696 msgid "" "Required data could not be found on any of the configured software sources.\n" "There were no more download mirrors that could be tried." msgstr "" "Den påkrævede data kunne ikke findes på nogen af de konfigurerede " "softwarekilder.\n" "Der var ikke flere download-spejle, der kunne prøves." #: ../src/gpk-enum.c:700 msgid "" "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " "sources.\n" "The list of distribution upgrades will be unavailable." msgstr "" "De påkrævede opgraderingsdata kunne ikke findes på nogen af de konfigurerede " "softwarekilder.\n" "Listen med distributionsopgraderinger vil ikke være tilgængelig." #: ../src/gpk-enum.c:704 msgid "" "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." msgstr "" "Pakken som prøver at blive installeret, er ikke kompatibel med dette system." #: ../src/gpk-enum.c:707 msgid "" "There is insufficient space on the device.\n" "Free some space on the system disk to perform this operation." msgstr "" "Der er ikke nok plads på enheden.\n" "Frigør noget plads på systemdisken for at udføre denne handling." #: ../src/gpk-enum.c:711 msgid "Additional media is required to complete the transaction." msgstr "Et yderligere medie er påkrævet for at fuldføre transaktionen." #: ../src/gpk-enum.c:714 msgid "" "You have failed to provide correct authentication.\n" "Please check any passwords or account settings." msgstr "" "Du har ikke angivet korrekte godkendelsesoplysninger.\n" "Kontrollér venligst adgangskoder eller kontoindstillinger." #: ../src/gpk-enum.c:718 msgid "" "The specified update could not be found.\n" "It could have already been installed or no longer available on the remote " "server." msgstr "" "Den angivne opdatering kunne ikke findes.\n" "Den kan allerede være blevet installeret, eller den er ikke længere " "tilgængelig på ekstern server." #: ../src/gpk-enum.c:722 msgid "The package could not be installed from untrusted source." msgstr "Pakken kunne ikke installeres fra ubetroet kilde." #: ../src/gpk-enum.c:725 msgid "The package could not be updated from untrusted source." msgstr "Pakken kunne ikke opdateres fra ubetroet kilde." #: ../src/gpk-enum.c:728 msgid "The file list is not available for this package." msgstr "Fillisten er ikke tilgængelig for denne pakke." #: ../src/gpk-enum.c:731 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." msgstr "Informationen om hvad der kræver denne pakke kunne ikke hentes." #: ../src/gpk-enum.c:734 msgid "The specified software source could not be disabled." msgstr "Den angivne softwarekilde kunne ikke deaktiveres." #: ../src/gpk-enum.c:737 msgid "" "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Overførslen kunne ikke foretages automatisk, og bør udføres manuelt.\n" "Yderligere information kan findes i den detaljerede rapport." #: ../src/gpk-enum.c:741 msgid "" "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "En af de valgte pakker kunne ikke konfigureres korrekt.\n" "Yderligere information kan findes i den detaljerede rapport." #: ../src/gpk-enum.c:745 msgid "" "One of the selected packages failed to build correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "En af de valgte pakker kunne ikke installeres korrekt.\n" "Yderligere information kan findes i den detaljerede rapport." #: ../src/gpk-enum.c:749 msgid "" "One of the selected packages failed to install correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "En af de valgte pakker kunne ikke installeres korrekt.\n" "Yderligere information kan findes i den detaljerede rapport." #: ../src/gpk-enum.c:753 msgid "" "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "En af de valgte pakker kunne ikke fjernes korrekt.\n" "Yderligere information kan findes i den detaljerede rapport." #: ../src/gpk-enum.c:757 #| msgid "" #| "A package could not be found that allows the action to complete.\n" #| "More information is available in the detailed report." msgid "" "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Der kører et program, der skal afsluttes før opdateringen kan fortsætte.\n" "Yderligere information kan findes i den detaljerede rapport." #: ../src/gpk-enum.c:761 msgid "The package database was changed while the request was running." msgstr "Pakkedatabasen blev ændret mens forespørgslen kørte." #: ../src/gpk-enum.c:779 msgid "No restart is necessary." msgstr "Genstart er ikke nødvendig." #: ../src/gpk-enum.c:782 msgid "You will be required to restart this application." msgstr "Det vil være nødvendigt at genstarte programmet." #: ../src/gpk-enum.c:785 msgid "You will be required to log out and back in." msgstr "Det vil være nødvendigt at logge ud og logge ind igen." #: ../src/gpk-enum.c:788 msgid "A restart will be required." msgstr "Det vil være nødvendigt at genstarte." #: ../src/gpk-enum.c:791 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." msgstr "Det vil være nødvendigt at logge ud og logge ind igen på grund af en sikkerhedsopdatering." #: ../src/gpk-enum.c:794 msgid "A restart will be required due to a security update." msgstr "Det vil være nødvendigt at genstarte på grund af en sikkerhedsopdatering." #: ../src/gpk-enum.c:811 msgid "No restart is required." msgstr "Genstart er ikke påkrævet." #: ../src/gpk-enum.c:814 msgid "A restart is required." msgstr "Genstart er påkrævet." #: ../src/gpk-enum.c:817 msgid "You need to log out and log back in." msgstr "Du er nødt til at logge ud og logge ind igen." #: ../src/gpk-enum.c:820 msgid "You need to restart the application." msgstr "Du bliver nødt til at genstarte programmet." #: ../src/gpk-enum.c:823 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." msgstr "Du er nødt til at logge ud og logge ind igen for at systemet forbliver sikkert." #: ../src/gpk-enum.c:826 msgid "A restart is required to remain secure." msgstr "Genstart er påkrævet for at forblive sikker." #. TRANSLATORS: A distribution stability level #: ../src/gpk-enum.c:844 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #. TRANSLATORS: A distribution stability level #: ../src/gpk-enum.c:848 msgid "Unstable" msgstr "Ustabil" #. TRANSLATORS: A distribution stability level #: ../src/gpk-enum.c:852 msgid "Testing" msgstr "Tester" #: ../src/gpk-enum.c:869 msgid "A mirror is possibly broken" msgstr "Et spejl er muligvis brudt" #: ../src/gpk-enum.c:872 msgid "The connection was refused" msgstr "Forbindelsen blev afvist" #: ../src/gpk-enum.c:875 msgid "The parameter was invalid" msgstr "Parameteren var ugyldig" #: ../src/gpk-enum.c:878 msgid "The priority was invalid" msgstr "Prioriteten var ugyldig" #: ../src/gpk-enum.c:881 msgid "Backend warning" msgstr "Backend-advarsel" #: ../src/gpk-enum.c:884 msgid "Daemon warning" msgstr "Dæmonadvarsel" #: ../src/gpk-enum.c:887 msgid "The package list cache is being rebuilt" msgstr "Pakkelistens cache bliver genopbygget" #: ../src/gpk-enum.c:890 msgid "An untrusted package was installed" msgstr "En ikke-betroet pakke blev installeret" #: ../src/gpk-enum.c:893 msgid "A newer package exists" msgstr "En nyere pakke eksisterer" #: ../src/gpk-enum.c:896 msgid "Could not find package" msgstr "Kunne ikke finde pakken" # #: ../src/gpk-enum.c:899 msgid "Configuration files were changed" msgstr "Konfigurationsfiler blev ændret" #: ../src/gpk-enum.c:902 msgid "Package is already installed" msgstr "Pakken er allerede installeret" #: ../src/gpk-enum.c:905 msgid "Automatic cleanup is being ignored" msgstr "Automatisk oprydning bliver ignoreret" #: ../src/gpk-enum.c:908 msgid "Software source download failed" msgstr "Hentning af softwarekilde mislykkedes" #: ../src/gpk-enum.c:911 msgid "This software source is for developers only" msgstr "Denne softwarekilde er kun for udviklere" #. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known #: ../src/gpk-enum.c:929 msgid "Unknown state" msgstr "Ukendt tilstand" #. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting #: ../src/gpk-enum.c:933 msgid "Starting" msgstr "Starter" #. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete #: ../src/gpk-enum.c:937 msgid "Waiting in queue" msgstr "Venter i kø" #. TRANSLATORS: transaction state, just started #: ../src/gpk-enum.c:941 msgid "Running" msgstr "Kører" #. TRANSLATORS: transaction state, is querying data #: ../src/gpk-enum.c:945 msgid "Querying" msgstr "Forespørger" #. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server #: ../src/gpk-enum.c:949 msgid "Getting information" msgstr "Henter information" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:957 ../src/gpk-enum.c:1393 msgid "Downloading packages" msgstr "Downloader pakker" #. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists #: ../src/gpk-enum.c:965 msgid "Refreshing software list" msgstr "Genindlæser softwareliste" #. TRANSLATORS: transaction state, installing updates #: ../src/gpk-enum.c:969 msgid "Installing updates" msgstr "Installerer opdateringer" #. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files #: ../src/gpk-enum.c:973 msgid "Cleaning up packages" msgstr "Rydder op i pakker" # #. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages #: ../src/gpk-enum.c:977 msgid "Obsoleting packages" msgstr "Overflødiggør pakker" #. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it #: ../src/gpk-enum.c:981 msgid "Resolving dependencies" msgstr "Løser afhængigheder" #. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation #: ../src/gpk-enum.c:985 msgid "Checking signatures" msgstr "Kontrollerer signaturer" #. TRANSLATORS: transaction state, when we return to a previous system state #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:989 ../src/gpk-enum.c:1353 msgid "Rolling back" msgstr "Ruller tilbage" #. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction #: ../src/gpk-enum.c:993 msgid "Testing changes" msgstr "Tester ændringer" #. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database #: ../src/gpk-enum.c:997 msgid "Committing changes" msgstr "Tilfører ændringer" #. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server #: ../src/gpk-enum.c:1001 msgid "Requesting data" msgstr "Spørger efter data" #. TRANSLATORS: transaction state, all done! #: ../src/gpk-enum.c:1005 msgid "Finished" msgstr "Afsluttet" # cancel button label #. TRANSLATORS: transaction state, in the process of cancelling #: ../src/gpk-enum.c:1009 msgid "Cancelling" msgstr "Annullerer" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: ../src/gpk-enum.c:1013 msgid "Downloading repository information" msgstr "Downloader information om softwarekilde" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: ../src/gpk-enum.c:1017 msgid "Downloading list of packages" msgstr "Downloader liste over pakker" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: ../src/gpk-enum.c:1021 msgid "Downloading file lists" msgstr "Downloader filliste" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: ../src/gpk-enum.c:1025 msgid "Downloading lists of changes" msgstr "Downloader liste over ændringer" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: ../src/gpk-enum.c:1029 msgid "Downloading groups" msgstr "Downloader grupper" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: ../src/gpk-enum.c:1033 msgid "Downloading update information" msgstr "Downloader opdateringsinformation" #. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files #: ../src/gpk-enum.c:1037 msgid "Repackaging files" msgstr "Genpakker filer" # progress indicator label #. TRANSLATORS: transaction state, loading databases #: ../src/gpk-enum.c:1041 msgid "Loading cache" msgstr "Indlæser cache" #. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes #: ../src/gpk-enum.c:1045 msgid "Scanning installed applications" msgstr "Scanner installerede programmer" #. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system #: ../src/gpk-enum.c:1049 msgid "Generating package lists" msgstr "Genererer pakkelister" #. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit #: ../src/gpk-enum.c:1053 msgid "Waiting for package manager lock" msgstr "Venter på pakkehåndteringslås" #. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password #: ../src/gpk-enum.c:1057 msgid "Waiting for authentication" msgstr "Venter på adgangskode" #. TRANSLATORS: we are updating the list of processes #: ../src/gpk-enum.c:1061 msgid "Updating the list of running applications" msgstr "Opdaterer listen af kørende programmer" # Lidt "svag" formulering, men jeg tror ikke det er et problem #. TRANSLATORS: we are checking executable files in use #: ../src/gpk-enum.c:1065 msgid "Checking for applications currently in use" msgstr "Kontrollerer kørende programmer" #. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use #: ../src/gpk-enum.c:1069 msgid "Checking for libraries currently in use" msgstr "Kontrollerer biblioteker i brug" #. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install #: ../src/gpk-enum.c:1073 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:1091 #, c-format msgid "%i trivial update" msgid_plural "%i trivial updates" msgstr[0] "%i triviel opdatering" msgstr[1] "%i trivielle opdateringer" #. TRANSLATORS: type of update in the case that we don't have any data #: ../src/gpk-enum.c:1095 #, c-format msgid "%i update" msgid_plural "%i updates" msgstr[0] "%i opdatering" msgstr[1] "%i opdateringer" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:1099 #, c-format msgid "%i important update" msgid_plural "%i important updates" msgstr[0] "%i vigtig opdatering" msgstr[1] "%i vigtige opdateringer" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:1103 #, c-format msgid "%i security update" msgid_plural "%i security updates" msgstr[0] "%i sikkerhedsopdatering" msgstr[1] "%i sikkerhedsopdateringer" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:1107 #, c-format msgid "%i bug fix update" msgid_plural "%i bug fix updates" msgstr[0] "%i fejlretningsopdatering" msgstr[1] "%i fejlretningsopdateringer" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:1111 #, c-format msgid "%i enhancement update" msgid_plural "%i enhancement updates" msgstr[0] "%i forbedringsopdatering" msgstr[1] "%i forbedringsopdateringer" #. TRANSLATORS: number of updates that cannot be installed due to deps #: ../src/gpk-enum.c:1115 #, c-format msgid "%i blocked update" msgid_plural "%i blocked updates" msgstr[0] "%i blokeret opdatering" msgstr[1] "%i blokerede opdateringer" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1133 msgid "Trivial update" msgstr "Triviel opdatering" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1137 msgid "Normal update" msgstr "Normal opdatering" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1141 msgid "Important update" msgstr "Vigtig opdatering" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1145 msgid "Security update" msgstr "Sikkerhedsopdatering" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1149 msgid "Bug fix update" msgstr "Fejlrettelsesopdatering" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1153 msgid "Enhancement update" msgstr "Forbedringsopdatering" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1157 msgid "Blocked update" msgstr "Blokeret opdatering" #. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed #: ../src/gpk-enum.c:1167 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1185 ../src/gpk-service-pack.c:427 msgid "Downloading" msgstr "Downloader" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1189 msgid "Updating" msgstr "Opdaterer" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1193 ../src/gpk-enum.c:1329 msgid "Installing" msgstr "Installerer" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1197 ../src/gpk-enum.c:1325 msgid "Removing" msgstr "Fjerner" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1201 msgid "Cleaning up" msgstr "Rydder op" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1205 msgid "Obsoleting" msgstr "Forælder" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1209 msgid "Reinstalling" msgstr "Geninstallerer" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1213 msgid "Preparing" msgstr "Klargør" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1217 msgid "Decompressing" msgstr "Pakker ud" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1235 msgid "Downloaded" msgstr "Downloadet" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1239 msgid "Updated" msgstr "Opdateret" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1247 msgid "Removed" msgstr "Fjernet" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1251 msgid "Cleaned up" msgstr "Ryddet op" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1255 msgid "Obsoleted" msgstr "Forældet" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1259 msgid "Reinstalled" msgstr "Geninstalleret" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1263 msgid "Prepared" msgstr "Klargjort" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1267 msgid "Decompressed" msgstr "Pakket ud" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1285 ../src/gpk-enum.c:1441 msgid "Unknown role type" msgstr "Ukendt rolletype" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1289 msgid "Getting dependencies" msgstr "Henter afhængigheder" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1293 msgid "Getting update detail" msgstr "Henter opdateringsdetalje" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1297 msgid "Getting details" msgstr "Henter detaljer" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1301 msgid "Getting requires" msgstr "Henter krav" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1305 msgid "Getting updates" msgstr "Henter opdateringer" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1309 msgid "Searching details" msgstr "Søger detaljer" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1317 msgid "Searching groups" msgstr "Søger grupper" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1321 msgid "Searching for package name" msgstr "Søger efter pakkenavn" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1333 msgid "Installing file" msgstr "Installerer fil" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1337 msgid "Refreshing package cache" msgstr "Genindlæser pakke-cache" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1341 msgid "Updating packages" msgstr "Opdaterer pakker" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1345 msgid "Updating system" msgstr "Opdaterer system" # cancel button label #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1349 msgid "Canceling" msgstr "Annullerer" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1357 msgid "Getting list of repositories" msgstr "Henter liste over softwarekilder" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1361 msgid "Enabling repository" msgstr "Aktiverer softwarekilde" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1365 msgid "Setting repository data" msgstr "Indstiller softwarekildedata" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1369 msgid "Resolving" msgstr "Løser" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1373 msgid "Getting file list" msgstr "Henter filliste" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1377 msgid "Getting what provides" msgstr "Henter hvad der leverer" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1381 msgid "Installing signature" msgstr "Installerer signatur" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1385 msgid "Getting package lists" msgstr "Henter pakkelister" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1389 msgid "Accepting EULA" msgstr "Accepterer EULA" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1397 msgid "Getting distribution upgrade information" msgstr "Henter information om distributionsopgradering" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1401 msgid "Getting categories" msgstr "Henter kategorier" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1405 msgid "Getting old transactions" msgstr "Henter gamle transaktioner" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1409 msgid "Simulating the install of files" msgstr "Simulerer installation af filer" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1413 msgid "Simulating the install" msgstr "Simulerer installationen" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1417 msgid "Simulating the remove" msgstr "Simulerer fjernelse" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1421 msgid "Simulating the update" msgstr "Simulerer opdateringen" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1445 msgid "Got dependencies" msgstr "Hentede afhængigheder" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1449 msgid "Got update detail" msgstr "Hentede opdateringsdetalje" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1453 msgid "Got details" msgstr "Hentede detaljer" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1457 msgid "Got requires" msgstr "Hentede krav" # #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1461 msgid "Got updates" msgstr "Hentede opdateringer" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1465 msgid "Searched for package details" msgstr "Søgte efter pakkeoplysninger" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1469 msgid "Searched for file" msgstr "Søgte efter fil" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1473 msgid "Searched groups" msgstr "Søgte grupper" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1477 msgid "Searched for package name" msgstr "Søgte efter pakkenavn" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1481 msgid "Removed packages" msgstr "Fjernede pakker" # #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1485 msgid "Installed packages" msgstr "Installerede pakker" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1489 msgid "Installed local files" msgstr "Installerede lokale filer" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1493 msgid "Refreshed package cache" msgstr "Genindlæste pakke-cache" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1497 msgid "Updated packages" msgstr "Opdaterede pakker" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1501 msgid "Updated system" msgstr "Opdaterede system" # cancel button label #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1505 msgid "Canceled" msgstr "Annullerede" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1509 msgid "Rolled back" msgstr "Rullede tilbage" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1513 msgid "Got list of repositories" msgstr "Hentede liste over softwarekilder" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1517 msgid "Enabled repository" msgstr "Aktiverede softwarekilde" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1521 msgid "Set repository data" msgstr "Indstillede softwarekildedata" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1525 msgid "Resolved" msgstr "Løst" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1529 msgid "Got file list" msgstr "Hentede filliste" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1533 msgid "Got what provides" msgstr "Hentede hvad, der leverer" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1537 msgid "Installed signature" msgstr "Installerede signatur" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1541 msgid "Got package lists" msgstr "Hentede pakkelister" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1545 msgid "Accepted EULA" msgstr "Accepterede EULA" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1549 msgid "Downloaded packages" msgstr "Downloadede pakker" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1553 msgid "Got distribution upgrades" msgstr "Hentede distributionsopgraderinger" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1557 msgid "Got categories" msgstr "Hentede kategorier" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1561 msgid "Got old transactions" msgstr "Hentede gamle transaktioner" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1565 msgid "Simulated the install of files" msgstr "Simulerer installationen af filer" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1569 msgid "Simulated the install" msgstr "Simulerede installationen" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1573 msgid "Simulated the remove" msgstr "Simulerede fjernelsen" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1577 msgid "Simulated the update" msgstr "Simulerede opdateringen" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1595 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1599 msgid "Accessories" msgstr "Tilbehør" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1603 msgid "Education" msgstr "Uddannelse" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1607 msgid "Games" msgstr "Spil" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1611 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1615 msgid "Internet" msgstr "Internet" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1619 msgid "Office" msgstr "Kontor" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1623 msgid "Other" msgstr "Andet" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1627 msgid "Programming" msgstr "Programmering" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1631 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedie" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1639 msgid "GNOME desktop" msgstr "GNOME-skrivebord" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1643 msgid "KDE desktop" msgstr "KDE-skrivebord" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1647 msgid "XFCE desktop" msgstr "XFCE-skrivebord" # button label for other/more options #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1651 msgid "Other desktops" msgstr "Andre skriveborde" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1655 msgid "Publishing" msgstr "Offentliggør" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1659 msgid "Servers" msgstr "Servere" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1663 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1667 msgid "Admin tools" msgstr "Administrationsværktøjer" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1671 msgid "Legacy" msgstr "Forældet" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1675 msgid "Localization" msgstr "Lokalisering" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1679 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisering" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1683 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1687 msgid "Power management" msgstr "Strømstyring" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1691 msgid "Communication" msgstr "Kommunikation" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1695 msgid "Network" msgstr "Netværk" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1699 msgid "Maps" msgstr "Tilknytninger" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1703 msgid "Software sources" msgstr "Softwarekilder" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1707 msgid "Science" msgstr "Videnskab" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1711 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1715 msgid "Electronics" msgstr "Elektronik" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1719 msgid "Package collections" msgstr "Pakkesamlinger" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1723 msgid "Vendor" msgstr "Producent" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1727 msgid "Newest packages" msgstr "Nyeste pakker" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1731 msgid "Unknown group" msgstr "Ukendt gruppe" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../src/gpk-firmware.c:268 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "Det vil være nødvendigt at genstarte computeren, før hardwaren vil fungere korrekt." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../src/gpk-firmware.c:271 ../src/gpk-firmware.c:306 #: ../src/gpk-firmware.c:333 msgid "Additional software was installed" msgstr "Yderligere software blev installeret" #. TRANSLATORS: button label #: ../src/gpk-firmware.c:280 msgid "Restart now" msgstr "Genstart nu" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../src/gpk-firmware.c:303 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "Det vil være nødvendigt at fjerne og så genindsætte hardwaren, før den vil fungere korrekt." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../src/gpk-firmware.c:330 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "Din hardware er blevet konfigureret og er nu klar til brug." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../src/gpk-firmware.c:613 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" "Yderligere firmware er påkrævet, for at få hardware i denne computer til at " "fungere korrekt." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../src/gpk-firmware.c:627 msgid "Additional firmware required" msgstr "Yderligere firmware er påkrævet" # #. TRANSLATORS: button label #: ../src/gpk-firmware.c:632 msgid "Install firmware" msgstr "Installér firmware" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../src/gpk-firmware.c:635 msgid "Ignore devices" msgstr "Ignorér enheder" #. TODO: tell the user what hardware, NOT JUST A UDI #. TRANSLATORS: we can install an extra package so this hardware works, e.g. firmware #: ../src/gpk-hardware.c:183 msgid "Additional packages can be installed to support this hardware" msgstr "Yderligere pakker kan installeres for at understøtte dette hardware" #. TRANSLATORS: a new bit of hardware has been plugged in #: ../src/gpk-hardware.c:185 msgid "New hardware attached" msgstr "Ny hardware tilsluttet" # #. TRANSLATORS: button text, install the packages needed for the hardware to work #. TRANSLATORS: button tooltip #: ../src/gpk-hardware.c:191 ../src/gpk-helper-chooser.c:302 msgid "Install package" msgstr "Installér pakke" #. TRANSLATORS: column for the application icon #: ../src/gpk-helper-chooser.c:142 ../src/gpk-helper-run.c:184 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../src/gpk-helper-chooser.c:286 msgid "Applications that can open this type of file" msgstr "Programmer der kan åbne denne type fil" #. TRANSLATORS: is not GPG signed #: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154 ../src/gpk-task.c:174 msgid "The software is not signed by a trusted provider." msgstr "Softwaren er ikke signeret af en betroet leverandør." #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: ../src/gpk-task.c:146 msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so." msgstr "Opdatér ikke denne pakke, med mindre du ved at dette er sikkert." #. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off #: ../src/gpk-task.c:148 ../src/gpk-task.c:158 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm." msgstr "" "Ondsindet software kan ødelægge din computer eller forårsage anden skade." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: ../src/gpk-task.c:150 msgid "Are you sure you want to update this package?" msgstr "Er du sikker på, at du vil opdatere denne pakke?" #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: ../src/gpk-task.c:156 msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so." msgstr "" "Installér ikke denne pakke med mindre du er sikker på, at det er sikkert." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: ../src/gpk-task.c:160 msgid "Are you sure you want to install this package?" msgstr "Er du sikker på, at du vil installere denne pakke?" #. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc #: ../src/gpk-task.c:355 #, c-format msgid "" "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue." msgstr "Der kræves yderligere medier. Indsæt venligst %s'en kaldet \"%s\" for at fortsætte." #. TRANSLATORS: this is button text #: ../src/gpk-task.c:364 ../src/gpk-task.c:543 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:401 #| msgid "The following packages were installed:" msgid "The following software also needs to be installed" msgstr "Følgende software skal også installeres" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:406 msgid "The following software also needs to be removed" msgstr "Følgende software skal også fjernes" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:410 #| msgid "The following file was not found:" #| msgid_plural "The following files were not found:" msgid "The following software also needs to be updated" msgstr "Følgende software skal også opdateres" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:414 #| msgid "The following packages were installed:" msgid "The following software also needs to be re-installed" msgstr "Følgende software skal også geninstalleres" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:418 #| msgid "The following file was not found:" #| msgid_plural "The following files were not found:" msgid "The following software also needs to be downgraded" msgstr "Følgende software skal også nedgraderes" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek) #: ../src/gpk-task.c:422 #| msgid "The following file was not found:" #| msgid_plural "The following files were not found:" msgid "The following software also needs to be processed" msgstr "Følgende software skal også behandles" #. TRANSLATORS: title of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:481 #| msgid "Additional firmware required" msgid "Additional confirmation required" msgstr "Yderligere bekræftelse er nødvendig" #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:487 msgid "To install this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To install these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "For at installere denne pakke, skal yderligere software også ændres." msgstr[1] "For at installere disse pakker, skal yderligere software også ændres." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:492 msgid "To remove this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To remove these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "For at fjerne denne pakke, skal yderligere software også ændres." msgstr[1] "For at fjerne disse pakker, skal yderligere software også ændres." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:497 msgid "To update this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To update these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "For at opdatere denne pakke, skal yderligere software også ændres." msgstr[1] "For at opdatere disse pakker, skal yderligere software også ændres." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:502 msgid "To install this file, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To install these file, additional software also has to be modified." msgstr[0] "For at installere denne fil, skal yderligere software også ændres." msgstr[1] "For at installere disse filer, skal yderligere software også ændres." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:507 msgid "" "To process this transaction, additional software also has to be modified." msgstr "For at behandle denne transaktion, skal yderligere software også ændres." #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted #: ../src/gpk-task.c:593 msgid "_Force install" msgstr "_Gennemtving installation" #. TRANSLATORS: button tooltip #: ../src/gpk-task.c:597 msgid "Force installing package" msgstr "Gennemtving installation af pakke" #. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed? #: ../src/gpk-helper-run.c:477 msgid "Run new application?" msgstr "Vil du køre de nye programmer?" #. add run button #: ../src/gpk-helper-run.c:480 msgid "_Run" msgstr "_Kør" #. app-id #. xid #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../src/gpk-inhibit.c:99 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "En transaktion, der ikke må afbrydes, kører" #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install #: ../src/gpk-install-catalog.c:53 msgid "Catalogs files to install" msgstr "Katalogiserer filer til installation" #. are we running privileged #: ../src/gpk-install-catalog.c:79 msgid "Catalog installer" msgstr "Kataloginstallation" #: ../src/gpk-install-catalog.c:84 msgid "Failed to install catalog" msgstr "Installation af katalog fejlede" #. TRANSLATORS: no filename was supplied #: ../src/gpk-install-catalog.c:86 msgid "You need to specify a file name to install" msgstr "Du skal angive et filnavn til installation" #. TRANSLATORS: This is when the specified DBus method did not execute successfully #: ../src/gpk-install-catalog.c:119 ../src/gpk-install-local-file.c:119 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:119 ../src/gpk-install-package-name.c:118 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:119 msgid "The action could not be completed" msgstr "Handlingen kunne ikke gennemføres" #. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry. #: ../src/gpk-install-catalog.c:121 ../src/gpk-install-local-file.c:121 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:121 ../src/gpk-install-package-name.c:120 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:121 msgid "The request failed. More details are available in the detailed report." msgstr "" "Forespørgslen fejlede.\n" "Mere information kan findes i den detaljerede rapport." #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install #: ../src/gpk-install-local-file.c:52 msgid "Files to install" msgstr "Filer til installation" #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file #: ../src/gpk-install-local-file.c:68 ../src/gpk-install-local-file.c:70 msgid "PackageKit File Installer" msgstr "PackageKit-filinstallation" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-local-file.c:78 msgid "Local file installer" msgstr "Lokal filinstallation" #. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted #. TRANSLATORS: nothing done #: ../src/gpk-install-local-file.c:84 ../src/gpk-install-provide-file.c:84 msgid "Failed to install a package to provide a file" msgstr "Installation af pakke til levering af fil fejlede" #. TRANSLATORS: nothing selected #: ../src/gpk-install-local-file.c:86 msgid "You need to specify a file to install" msgstr "Du skal angive en fil til installation" #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install #: ../src/gpk-install-mime-type.c:52 msgid "Mime types to install" msgstr "Mimetyper til installation" #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type #: ../src/gpk-install-mime-type.c:68 ../src/gpk-install-mime-type.c:70 msgid "Mime Type Installer" msgstr "Mimetype-installation" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-mime-type.c:78 msgid "Mime type installer" msgstr "Mimetype-installation" #. TRANSLATORS: could not install program supporting this type #: ../src/gpk-install-mime-type.c:84 msgid "Failed to install a program to handle this file type" msgstr "Installation af program til håndtering af denne filtype fejlede" #. TRANSLATORS: no type given #: ../src/gpk-install-mime-type.c:86 msgid "You need to specify a mime-type to install" msgstr "Du skal angive en mimetype til installation" #: ../src/gpk-install-package-name.c:51 msgid "Packages to install" msgstr "Pakker til installation" #. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-package-name.c:67 ../src/gpk-install-package-name.c:69 #: ../src/gpk-install-package-name.c:77 msgid "Package Name Installer" msgstr "Pakkeinstallation ved navn" #. TRANSLATORS: failed #: ../src/gpk-install-package-name.c:83 msgid "Failed to install package from name" msgstr "Installation af pakke ud fra navnet fejlede" #. TRANSLATORS: nothing was specified #: ../src/gpk-install-package-name.c:85 msgid "You need to specify a package to install" msgstr "Du skal angive en pakke til installation" #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install #: ../src/gpk-install-provide-file.c:52 msgid "Local files to install" msgstr "Lokale filer til installation" #. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-provide-file.c:68 ../src/gpk-install-provide-file.c:70 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:78 msgid "Single File Installer" msgstr "Enkeltfil-installation" #. TRANSLATORS: nothig was specified #: ../src/gpk-install-provide-file.c:86 msgid "You need to specify a filename to install" msgstr "Du skal angive et filnavn til installation" #. TRANSLATORS: strftime formatted please #: ../src/gpk-log.c:173 msgid "%A, %d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. TRANSLATORS: column for the date #: ../src/gpk-log.c:287 msgid "Date" msgstr "Dato" #. TRANSLATORS: column for the username, e.g. Richard Hughes #: ../src/gpk-log.c:329 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs #: ../src/gpk-log.c:336 msgid "Application" msgstr "Program" #. TRANSLATORS: short name for pkcon #: ../src/gpk-log.c:511 msgid "Command line client" msgstr "Kommandolinjeklient" #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer #: ../src/gpk-log.c:517 msgid "Update System" msgstr "Opdatér system" #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-icon #: ../src/gpk-log.c:520 msgid "Update Icon" msgstr "Opdateringsikon" #. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text #: ../src/gpk-log.c:691 msgid "Set the filter to this value" msgstr "Sæt filteret til denne værdi" # modaldialog vil være defineret i gnome-user-guide når denne bliver færdigoversat #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window #: ../src/gpk-log.c:694 ../src/gpk-prefs.c:467 ../src/gpk-repo.c:614 msgid "Set the parent window to make this modal" msgstr "Få ophavsvinduet til at gøre dette til en modaldialog" #. are we running privileged #: ../src/gpk-log.c:718 msgid "Log viewer" msgstr "Log-visning" #: ../src/gpk-modal-dialog.c:439 #, c-format msgid "Remaining time : %s" msgstr "Tid tilbage: %s" #. TRANSLATORS: check once an hour #: ../src/gpk-prefs.c:44 msgid "Hourly" msgstr "Hver time" #. TRANSLATORS: check once a day #: ../src/gpk-prefs.c:46 msgid "Daily" msgstr "Dagligt" #. TRANSLATORS: check once a week #: ../src/gpk-prefs.c:48 msgid "Weekly" msgstr "Ugentligt" #. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades #: ../src/gpk-prefs.c:50 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. TRANSLATORS: update everything #: ../src/gpk-prefs.c:53 msgid "All updates" msgstr "Alle opdateringer" #. TRANSLATORS: update just security updates #: ../src/gpk-prefs.c:55 msgid "Only security updates" msgstr "Kun sikkerhedsopdateringer" #. TRANSLATORS: don't update anything #: ../src/gpk-prefs.c:57 msgid "Nothing" msgstr "Intet" #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source #: ../src/gpk-repo.c:272 msgid "Failed to change status" msgstr "Ændring af status fejlede" #. TRANSLATORS: column if the source is enabled #: ../src/gpk-repo.c:344 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #. TRANSLATORS: column for the source description #: ../src/gpk-repo.c:353 msgid "Software Source" msgstr "Softwarekilde" #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources #: ../src/gpk-repo.c:414 msgid "Failed to get the list of sources" msgstr "Kunne ikke hente listen af kilder" #: ../src/gpk-repo.c:557 msgid "Getting software source list not supported by backend" msgstr "Hentning af kildeliste over software understøttes ikke af backend" # /usr/share/applications/YaST2/sw_single.desktop #: ../src/gpk-repo.c:630 msgid "Software Source Viewer" msgstr "Softwarekilde-visning" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-repo.c:638 msgid "Software source viewer" msgstr "Softwarekilde-visning" #. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name #: ../src/gpk-service-pack.c:257 #, c-format msgid "Could not find any packages named '%s'" msgstr "Kunne ikke finde nogen pakker ved navn \"%s\"" #. TRANSLATORS: cannot find any valid package names #: ../src/gpk-service-pack.c:269 msgid "Could not find any valid package names" msgstr "Kunne ikke finde nogen gyldige pakkenavne" #. TRANSLATORS: cannot get package array #: ../src/gpk-service-pack.c:333 #, c-format msgid "Could not get array of installed packages: %s" msgstr "Kunne ikke hente liste af installerede pakker: %s" #: ../src/gpk-service-pack.c:352 #, c-format msgid "Could not save to file: %s" msgstr "Kunne ikke gemme til fil: %s" #. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error #. TRANSLATORS: Could not create package array #. TRANSLATORS: we could not read the file array for the destination computer #: ../src/gpk-service-pack.c:383 ../src/gpk-service-pack.c:515 #: ../src/gpk-service-pack.c:536 ../src/gpk-service-pack.c:545 #: ../src/gpk-service-pack.c:585 msgid "Create error" msgstr "Opretningsfejl" #: ../src/gpk-service-pack.c:383 msgid "Cannot create service pack" msgstr "Kan ikke oprette servicepakke" #: ../src/gpk-service-pack.c:515 msgid "Cannot copy system package array" msgstr "Kan ikke kopiere systempakke-liste" # #: ../src/gpk-service-pack.c:536 msgid "No package name selected" msgstr "Intet pakkenavn valgt" #. TRANSLATORS: progressbar text #: ../src/gpk-service-pack.c:558 msgid "Refreshing system package array" msgstr "Genindlæser systemets pakkelister" #. TRANSLATORS: we could not reset internal state #: ../src/gpk-service-pack.c:565 msgid "Refresh error" msgstr "Genindlæsningsfejl" #: ../src/gpk-service-pack.c:565 msgid "Could not refresh package array" msgstr "Kunne ikke genindlæse pakkeliste" #: ../src/gpk-service-pack.c:585 msgid "Cannot read destination package array" msgstr "Kan ikke læse destinationspakkeliste" #. TRANSLATORS: the constants should not be translated #: ../src/gpk-service-pack.c:697 msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'" msgstr "Indstil valgmulighed. Tilladte værdier er \"array\", \"updates\" og \"package\"" #. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack #: ../src/gpk-service-pack.c:700 msgid "Add the package name to the text entry box" msgstr "Føj pakkenavnet til tekstfeltet" #. TRANSLATORS: this is the destination computer package array #: ../src/gpk-service-pack.c:703 msgid "Set the remote package array filename" msgstr "Sæt filnavnet på den eksterne pakkeliste" #. TRANSLATORS: this is the file output directory #: ../src/gpk-service-pack.c:706 msgid "Set the default output directory" msgstr "Sæt standardoutput-mappen" #. TRANSLATORS: file search type, lists of packages #: ../src/gpk-service-pack.c:780 msgid "Package array files" msgstr "Pakkeliste-filer" #. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type #: ../src/gpk-service-pack.c:787 msgid "Service pack files" msgstr "Servicepakke-filer" #: ../src/gpk-update-icon.c:64 msgid "Exit after a small delay" msgstr "Afslut efter en lille forsinkelse" #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state #: ../src/gpk-update-icon.c:84 ../src/gpk-update-icon.c:86 msgid "Update Applet" msgstr "Opdaterings-applet" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-update-icon.c:99 msgid "Update applet" msgstr "Opdaterings-applet" #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here #: ../src/gpk-update-viewer.c:212 #| msgid "Failed to restart" msgid "Failed to process request." msgstr "Kunne ikke behandle forespørgsel." #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:241 msgid "" "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " "before the changes will be applied." msgstr "" "Nogle af de installerede opdateringer kræver, at computeren genstartes, før " "ændringerne træder i kraft." #. TRANSLATORS: the button text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:243 ../src/gpk-update-viewer.c:249 msgid "Restart Computer" msgstr "Genstart computer" #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:247 msgid "" "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " "to remain secure." msgstr "Nogle af de installerede opdateringer kræver, at computeren genstartes af hensyn til systemets sikkerhed." #. TRANSLATORS: the message text for the logout #: ../src/gpk-update-viewer.c:253 msgid "" "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " "before the changes will be applied." msgstr "" "Nogle af de installerede opdateringer kræver at du logger ud og logger ind " "igen, før ændringerne træder i kraft." #. TRANSLATORS: the button text for the logout #: ../src/gpk-update-viewer.c:255 ../src/gpk-update-viewer.c:261 msgid "Log Out" msgstr "Log ud" #. TRANSLATORS: the message text for the logout #: ../src/gpk-update-viewer.c:259 msgid "" "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " "to remain secure." msgstr "Nogle af de installerede opdateringer kræver at du logger ud og logger ind igen af hensyn til systemets sikkerhed." #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:312 msgid "Could not restart" msgstr "Kunne ikke genstarte" #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested #: ../src/gpk-update-viewer.c:380 msgid "Some updates were not installed" msgstr "Nogle opdateringer blev ikke installeret" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:450 ../src/gpk-update-viewer.c:462 #| msgid "Could not find packages" msgid "Could not update packages" msgstr "Kunne ikke opdatere pakker" #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra #: ../src/gpk-update-viewer.c:485 ../src/gpk-update-viewer.c:512 msgid "GNOME PackageKit Update Viewer" msgstr "Gnome PackageKit opdateringsfremviser" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpk-update-viewer.c:487 msgid "Failed to update" msgstr "Opdatering fejlede" #. TRANSLATORS: completed all updates #. TRANSLATORS: title: all updates installed okay #: ../src/gpk-update-viewer.c:542 ../src/gpk-update-viewer.c:563 msgid "Updates installed" msgstr "Opdateringer installeret" #. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay #: ../src/gpk-update-viewer.c:552 msgid "All updates were installed successfully." msgstr "Alle opdateringer blev installeret problemfrit." #. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay #: ../src/gpk-update-viewer.c:555 msgid "The selected updates were installed successfully." msgstr "De valgte opdateringer blev installeret problemfrit." #. TRANSLATORS: querying update array #: ../src/gpk-update-viewer.c:1018 msgid "Getting the list of updates" msgstr "Henter listen med opdateringer" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:1226 #| msgid "Could not write package list" msgid "Could not run upgrade script" msgstr "Kunne ikke køre opgraderingsscript" #. show a warning message #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money? #: ../src/gpk-update-viewer.c:1277 msgid "" "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " "expensive to update this package." msgid_plural "" "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " "expensive to update these packages." msgstr[0] "Forbindelsen leveres gennem trådløst bredbånd, og det kan være dyrt at opdatere denne pakke." msgstr[1] "Forbindelsen leveres gennem trådløst bredbånd, og det kan være dyrt at hente disse pakker." #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:1381 msgid "_Install Update" msgid_plural "_Install Updates" msgstr[0] "_Installér opdatering" msgstr[1] "_Installér opdateringer" #. TRANSLATORS: there are no updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:1394 msgid "There are no updates available" msgstr "Der er ingen opdateringer tilgængelige" #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes #: ../src/gpk-update-viewer.c:1403 msgid "All software is up to date" msgstr "Al software er opdateret" #. TRANSLATORS: tell the user the problem #: ../src/gpk-update-viewer.c:1407 msgid "There are no software updates available for your computer at this time." msgstr "" "Der er ingen tilgængelige opdateringer til din computer på nuværende " "tidspunkt." #: ../src/gpk-update-viewer.c:1449 #, c-format msgid "There is %i update available" msgid_plural "There are %i updates available" msgstr[0] "Der er %i opdatering tilgængelig" msgstr[1] "Der er %i opdateringer tilgængelige" # #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI #: ../src/gpk-update-viewer.c:1465 #, c-format msgid "%i update selected" msgid_plural "%i updates selected" msgstr[0] "%i opdatering valgt" msgstr[1] "%i opdateringer valgt" # #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download #: ../src/gpk-update-viewer.c:1473 #, c-format msgid "%i update selected (%s)" msgid_plural "%i updates selected (%s)" msgstr[0] "%i opdatering valgt (%s)" msgstr[1] "%i opdateringer valgt (%s)" #. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated #: ../src/gpk-update-viewer.c:1667 msgid "Software" msgstr "Software" #. TRANSLATORS: a column that has state of each package #: ../src/gpk-update-viewer.c:1677 msgid "Status" msgstr "Status" #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1887 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." msgstr "Denne opdatering vil rette fejl og andre ikke-kritiske problemer." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1891 msgid "This update is important as it may solve critical problems." msgstr "Denne opdatering er vigtig, fordi den kan løse kritiske problemer." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1895 msgid "" "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." msgstr "" "Denne opdatering er nødvendig for at rette en sikkerhedsrisiko med< denne " "pakke." # #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1899 msgid "This update is blocked." msgstr "Denne opdatering er blokeret." #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated #: ../src/gpk-update-viewer.c:1911 #, c-format msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s." msgstr "Denne besked blev udsendt den %s og senest opdateret den %s." #. TRANSLATORS: this is when the update was issued #: ../src/gpk-update-viewer.c:1918 #, c-format msgid "This notification was issued on %s." msgstr "Denne besked blev udsendt den %s." #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:1940 msgid "For more information about this update please visit this website:" msgid_plural "" "For more information about this update please visit these websites:" msgstr[0] "" "Besøg denne hjemmeside for at finde mere information om denne opdatering:" msgstr[1] "" "Besøg disse hjemmesider for at finde mere information om denne opdatering:" #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:1948 msgid "" "For more information about bugs fixed by this update please visit this " "website:" msgid_plural "" "For more information about bugs fixed by this update please visit these " "websites:" msgstr[0] "" "Besøg denne hjemmeside for at finde mere information om fejl, som bliver " "rettet med denne opdatering:" msgstr[1] "" "Besøg disse hjemmesider for at finde mere information om fejl, som bliver " "rettet med denne opdatering:" #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:1956 msgid "" "For more information about this security update please visit this website:" msgid_plural "" "For more information about this security update please visit these websites:" msgstr[0] "" "Besøg denne hjemmeside for at finde mere sikkerhedsinformation om denne " "opdatering:" msgstr[1] "" "Besøg disse hjemmesider for at finde mere information om denne " "sikkerhedsopdatering:" #. TRANSLATORS: reboot required #: ../src/gpk-update-viewer.c:1965 msgid "" "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " "take effect." msgstr "" "Computeren skal genstartes efter opdateringen, før ændringerne kan træde i " "kraft." #. TRANSLATORS: log out required #: ../src/gpk-update-viewer.c:1969 msgid "" "You will need to log out and back in after the update for the changes to " "take effect." msgstr "" "Du skal logge ud og ind igen efter denne opdatering, før ændringerne kan " "træde i kraft." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: ../src/gpk-update-viewer.c:1976 msgid "" "The classifaction of this update is unstable which means it is not designed " "for production use." msgstr "" "Denne opdatering er klassificeret som ustabil, hvilket betyder, at den ikke " "er tiltænkt produktionsbrug." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: ../src/gpk-update-viewer.c:1980 msgid "" "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " "problems or regressions you encounter." msgstr "" "Dette er en opdatering til testbrug, og den er ikke tiltænkt almindelig " "brug. Rapportér hvis du oplever problemer og regressioner." #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog #: ../src/gpk-update-viewer.c:1989 msgid "" "The developer logs will be shown as no description is available for this " "update:" msgstr "" "Udviklerloggen bliver vist, da der ikke findes en tilgængelig beskrivelse " "til denne opdatering:" # progress indicator label #. set loading text #: ../src/gpk-update-viewer.c:2025 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser..." #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... #: ../src/gpk-update-viewer.c:2066 ../src/gpk-update-viewer.c:2165 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2185 #| msgid "Got update detail" msgid "Could not get update details" msgstr "Kunne ikke hente opdateringsdetaljer" #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... #: ../src/gpk-update-viewer.c:2086 #| msgid "Could not write package list" msgid "Could not get package details" msgstr "Kunne ikke hente pakkedetaljer" #: ../src/gpk-update-viewer.c:2086 ../src/gpk-update-viewer.c:2185 #| msgid "No results were found." msgid "No results were returned." msgstr "Ingen resultater returneret." #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:2420 msgid "Select all" msgstr "Vælg alle" #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:2428 msgid "Unselect all" msgstr "Fravælg alle" #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:2435 msgid "Select security updates" msgstr "Udvælg sikkerhedsopdateringer" #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used #: ../src/gpk-update-viewer.c:2441 msgid "Ignore this update" msgstr "Ignorér denne opdatering" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:2550 #| msgid "Could not find packages" msgid "Could not get updates" msgstr "Kunne ikke hente opdateringer" #. TRANSLATORS: this is the header #: ../src/gpk-update-viewer.c:2675 msgid "Checking for updates..." msgstr "Søger efter opdateringer..." #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:2962 #| msgid "How often to check for distribution upgrades" msgid "Could not get list of distribution upgrades" msgstr "Kunne ikke hente liste af distributionsopgraderinger" #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2993 #, c-format msgid "New distribution upgrade release '%s' is available" msgstr "Ny udgivelse af distributionsopgradering \"%s\" er tilgængelig" #: ../src/gpk-dbus-service.c:136 msgid "Do not exit after the request has been processed" msgstr "Afslut ikke efter forespørgslen er blevet behandlet" #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state #: ../src/gpk-dbus-service.c:153 ../src/gpk-dbus-service.c:155 msgid "Session DBus service for PackageKit" msgstr "Sessions-DBus-tjeneste til PackageKit" #. TRANSLATORS: a list of packages is shown that need to restarted #: ../src/gpk-watch.c:159 #, c-format msgid "This is due to the %s package being updated." msgid_plural "This is due to the following packages being updated: %s." msgstr[0] "Dette skyldes at pakken %s bliver opdateret." msgstr[1] "Dette skyldes at følgende pakker bliver opdateret: %s." #. TRANSLATORS: over 5 packages require the system to be restarted, don't list them all here #: ../src/gpk-watch.c:163 #, c-format msgid "This is because %i package has been updated." msgid_plural "This is because %i packages have been updated." msgstr[0] "Dette skyldes at %i pakke er blevet opdateret." msgstr[1] "Dette skyldes at %i pakker er blevet opdateret." #: ../src/gpk-watch.c:215 #, c-format msgid "%i message from the package manager" msgid_plural "%i messages from the package manager" msgstr[0] "%i besked fra pakkehåndteringen" msgstr[1] "%i beskeder fra pakkehåndteringen" #: ../src/gpk-watch.c:398 msgid "Package manager error details" msgstr "Detaljer om pakkehåndteringsfejl" #. TRANSLATORS: We couldn't launch the tool, normally a packaging problem #: ../src/gpk-watch.c:428 msgid "Internal error" msgstr "Intern fejl" #: ../src/gpk-watch.c:555 msgid "Package Manager Messages" msgstr "Pakkehåndteringsbeskeder" #. TRANSLATORS: column for the message type #: ../src/gpk-watch.c:585 msgid "Message" msgstr "Besked" #. TRANSLATORS: messages from the transaction #: ../src/gpk-watch.c:930 msgid "_Show messages" msgstr "_Vis beskeder" #. TRANSLATORS: log out of the session #: ../src/gpk-watch.c:943 msgid "_Log out" msgstr "_Log ud" #. TRANSLATORS: this menu item restarts the computer after an update #: ../src/gpk-watch.c:958 msgid "_Restart computer" msgstr "_Genstart computer" #. TRANSLATORS: This hides the 'restart required' icon #: ../src/gpk-watch.c:970 msgid "_Hide this icon" msgstr "_Skjul dette ikon" #. do the bubble #: ../src/gpk-watch.c:1334 msgid "New package manager message" msgstr "Ny besked fra pakkehåndteringen" #. TRANSLATORS: Prefix to the title shown in the libnotify popup #: ../src/gpk-watch.c:1391 msgid "Package Manager" msgstr "Pakkehåndtering" #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body #: ../src/gpk-watch.c:1560 msgid "Packages have been removed" msgstr "Pakkerne er blevet fjernet" #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body #: ../src/gpk-watch.c:1563 msgid "Packages have been installed" msgstr "Pakkerne er blevet installeret" #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body #: ../src/gpk-watch.c:1566 msgid "System has been updated" msgstr "Systemet blev opdateret" #. TRANSLATORS: title: an action has finished, and we are showing the libnotify bubble #: ../src/gpk-watch.c:1573 msgid "Task completed" msgstr "Opgaven fuldført" #. TRANSLATORS: turn on all debugging #: ../src/egg-debug.c:364 #| msgid "Show extra debugging information" msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Vis fejlsøgningsinformation for alle filer" #. TRANSLATORS: a list of modules to debug #: ../src/egg-debug.c:440 msgid "Debug these specific modules" msgstr "Fejlsøg disse specifikke moduler" #. TRANSLATORS: a list of functions to debug #: ../src/egg-debug.c:443 msgid "Debug these specific functions" msgstr "Fejlsøg disse specifikke funktioner" #. TRANSLATORS: save to a log #: ../src/egg-debug.c:446 msgid "Log debugging data to a file" msgstr "Log fejlsøgningsdata til en fil" #: ../src/egg-debug.c:450 msgid "Debugging Options" msgstr "Fejlsøgningsindstillinger" #: ../src/egg-debug.c:450 #| msgid "Show extra debugging information" msgid "Show debugging options" msgstr "Vis indstillinger for fejlsøgning" #~ msgid "Install only security updates" #~ msgstr "Installér kun sikkerhedsopdateringer" #~ msgid "and %d other security update" #~ msgid_plural "and %d other security updates" #~ msgstr[0] "og %d anden sikkerhedsopdatering" #~ msgstr[1] "og %d andre sikkerhedsopdateringer" # #~ msgid "No updates selected" #~ msgstr "Ingen opdateringer valgt" # #~ msgid "No updates are selected" #~ msgstr "Ingen opdateringer valgtes" #~ msgid "_Architectures" #~ msgstr "_Arkitekturer" #~ msgid "_Only native architectures" #~ msgstr "_Kun hjemmehørende arkitekturer" #~ msgid "_Only non-native architectures" #~ msgstr "_Kun ikke-hjemmehørende arkitekturer" #~ msgid "More details" #~ msgstr "Flere detaljer" #~ msgid "Display Notification" #~ msgstr "Vis påmindelse" #~ msgid "When _updates are available" #~ msgstr "Når _opdateringer er tilgængelige." #~ msgid "When long _tasks have completed" #~ msgstr "Når _større opgaver er fuldført" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Handling" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "The group could not be queried" #~ msgstr "Gruppen kunne ikke forespørges" #~ msgid "_Show Updates" #~ msgstr "_Vis opdateringer" #~ msgid "_Update System Now" #~ msgstr "_Opdatér systemet nu" #~ msgid "Install all updates" #~ msgstr "Installér alle opdateringer" #~ msgid "Do not show this warning again" #~ msgstr "Vis ikke denne advarsel igen" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " #~ "logged in" #~ msgstr "" #~ "Du har ikke lov til at genstarte computeren, da flere brugere er logget på" #~ msgid "EULA required" #~ msgstr "EULA er påkrævet" #~ msgid "Signature required" #~ msgstr "Signatur er påkrævet" #~ msgid "Failed to reset client to perform action" #~ msgstr "Mislykkedes at nulstille klient til at udføre handling" # #~ msgid "Finding other packages we require" #~ msgstr "Finder andre pakker, som vi kræver" #~ msgid "Failed to reset client" #~ msgstr "Kunne ikke genstarte klient" #~ msgid "Could not work out what packages would be also installed" #~ msgstr "Kunne ikke regne ud, hvilke pakker der også ville blive installeret" #~ msgid "%i additional package also has to be installed" #~ msgid_plural "%i additional packages also have to be installed" #~ msgstr[0] "Yderligere %i pakke skal også installeres" #~ msgstr[1] "Yderligere %i pakker skal også installeres" #~ msgid "Do you want to copy this file?" #~ msgid_plural "Do you want to copy these files?" #~ msgstr[0] "Vil du kopiere denne fil?" #~ msgstr[1] "Vil du kopiere disse filer?" #~ msgid "" #~ "This package file has to be copied from a private directory so it can be " #~ "installed:" #~ msgid_plural "" #~ "Several package files have to be copied from a private directory so they " #~ "can be installed:" #~ msgstr[0] "" #~ "Denne pakkefil skal kopieres fra en ikke-privat mappe, så den kan " #~ "installeres:" #~ msgstr[1] "" #~ "Flere pakkefiler skal kopieres fra en ikke-privat mappe, så de kan " #~ "installeres:" #~ msgid "Copy file" #~ msgid_plural "Copy files" #~ msgstr[0] "Kopiér fil" #~ msgstr[1] "Kopiér filer" #~ msgid "The file could not be copied" #~ msgid_plural "The files could not be copied" #~ msgstr[0] "Filen kunne ikke kopieres" #~ msgstr[1] "Filerne kunne ikke kopieres" #~ msgid "The file was not installed" #~ msgid_plural "The files were not installed" #~ msgstr[0] "Filen blev ikke installeret" #~ msgstr[1] "Filerne blev ikke installerede" #~ msgid "File was not found!" #~ msgid_plural "Files were not found!" #~ msgstr[0] "Filen blev ikke fundet!" #~ msgstr[1] "Filerne blev ikke fundet!" #~| msgid "File was not found!" #~| msgid_plural "Files were not found!" #~ msgid "File was not recognised!" #~ msgid_plural "Files were not recognised!" #~ msgstr[0] "Fil blev ikke genkendt!" #~ msgstr[1] "Filer blev ikke genkendt!" #~| msgid "The following file was not found:" #~| msgid_plural "The following files were not found:" #~ msgid "The following file is not recognised by the packaging system:" #~ msgid_plural "" #~ "The following files are not recognised by the packaging system:" #~ msgstr[0] "Den følgende fil er ikke genkendt af pakkesystemet:" #~ msgstr[1] "De følgende filer er ikke genkendt af pakkesystemet:" #~ msgid "Failed to search for file" #~ msgstr "Søgning efter fil fejlede" #~ msgid "An additional plugin is required to play this content" #~ msgid_plural "Additional plugins are required to play this content" #~ msgstr[0] "Et yderligere plugin er påkrævet for at afspille dette indhold" #~ msgstr[1] "Yderligere plugins er påkrævet for at afspille dette indhold" # #~ msgid "Finding package name: %s" #~ msgstr "Finder pakkenavnet: %s" #~ msgid "Finding file name: %s" #~ msgstr "Finder filnavnet: %s" #~ msgid "Finding a package to provide: %s" #~ msgstr "Finder en pakke til at levere: %s" #~ msgid "%i additional package also has to be removed" #~ msgid_plural "%i additional packages also have to be removed" #~ msgstr[0] "Yderligere %i pakke skal også fjernes" #~ msgstr[1] "Yderligere %i pakker skal også fjernes" #~ msgid "To remove %s other packages that depend on it must also be removed." #~ msgid_plural "" #~ "To remove %s other packages that depend on them must also be removed." #~ msgstr[0] "" #~ "For at fjerne %s skal andre pakker, der afhænger af den, også fjernes." #~ msgstr[1] "" #~ "For at fjerne %s skal andre pakker, der afhænger af dem, også fjernes." #~ msgid "%i additional update also has to be installed" #~ msgid_plural "%i additional update also have to be installed" #~ msgstr[0] "Yderligere %i opdatering skal også installeres" #~ msgstr[1] "Yderligere %i opdateringer skal også installeres" #~ msgid "Cannot cancel running task" #~ msgstr "Kan ikke annullere kørende opgave" #~ msgid "There are tasks that cannot be cancelled." #~ msgstr "Der er opgaver, som ikke kan annulleres." #~ msgid "Detected wireless broadband connection" #~ msgstr "Genkendt trådløs bredbåndsforbindelse" #~ msgid "Update anyway" #~ msgstr "Opdatér alligevel" #~ msgid "All selected updates installed..." #~ msgstr "Alle valgte opdateringer blev installeret..." #~ msgid "All selected updates installed" #~ msgstr "Alle valgte opdateringer blev installeret" #~ msgid "Package: %s" #~ msgid_plural "Packages: %s" #~ msgstr[0] "Pakke: %s" #~ msgstr[1] "Pakker: %s" # #~ msgid "%i package" #~ msgid_plural "%i packages" #~ msgstr[0] "%i pakke" #~ msgstr[1] "%i pakker" #~ msgid "(%i more task)" #~ msgid_plural "(%i more tasks)" #~ msgstr[0] "(%i opgave tilbage)" #~ msgstr[1] "(%i opgaver tilbage)" #~ msgid "" #~ "How often to check for distribution upgrades. Options are \"daily\", " #~ "\"weekly\", \"never\"" #~ msgstr "" #~ "Hvor ofte der skal søges efter distributionsopgraderinger. Valgmuligheder " #~ "er \"daily\", \"weekly\" eller \"never\"" #~ msgid "" #~ "How often to check for updates. Options are \"hourly\", \"daily\", " #~ "\"weekly\", \"never\"" #~ msgstr "" #~ "Hvor ofte der skal søges efter opdateringer. Valgmuligheder er \"hourly" #~ "\", \"daily\", \"weekly\" eller \"never\"" #~ msgid "" #~ "How often to refresh the package cache. Options are \"daily\", \"weekly" #~ "\", \"never\"" #~ msgstr "" #~ "Hvor ofte pakke-cachen skal genindlæses. Valgmuligheder er \"daily\", " #~ "\"weekly\" eller \"never\"" #~ msgid "Create service packs for sharing with other computers" #~ msgstr "Opret servicepakker til deling med andre computere" # #~ msgid "No package '%s' found!" #~ msgstr "Ingen pakke \"%s\" fundet" #~ msgid "Failed to create" #~ msgstr "Mislykkedes at oprette" #~ msgid "More than one possible package '%s' found!" #~ msgstr "Mere end én mulig pakke \"%s\" fundet." #~ msgid "Precache all update details in the update viewer" #~ msgstr "Præ-cache alle opdateringer i opdateringsvisningen" #~ msgid "Depends on" #~ msgstr "Afhænger af" #~ msgid "Get file list" #~ msgstr "Hent filliste" #~ msgid "Project homepage" #~ msgstr "Projektets hjemmeside" #~ msgid "Required by" #~ msgstr "Krævet af" #~ msgid "Run program" #~ msgstr "Kør program" # cancel button label #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Annullér" #~ msgid "Another system update is in progress" #~ msgstr "En anden systemopdatering er i gang" #~ msgid "System Update Completed" #~ msgstr "Systemopdatering fuldført" #~ msgid "A system restart is recommended" #~ msgstr "Genstart af systemet anbefales" #~ msgid "Last refresh:" #~ msgstr "Sidste genopfriskning:" #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "Sidste opdatering:" #~ msgid "The following updates are available:" #~ msgstr "De følgende opdateringer er tilgængelige." #~ msgid "_Back to overview" #~ msgstr "Til_bage til oversigt" #~ msgid "_Review" #~ msgstr "_Vis igen" #~ msgid "There is %d update pending" #~ msgid_plural "There are %d updates pending" #~ msgstr[0] "%d opdatering hænger" #~ msgstr[1] "%d opdateringer hænger" #~ msgid "Failed to reset client used for searching" #~ msgstr "Mislykkedes at nulstille klient, der bruges til søgning" #~ msgid "Could not work out what packages would also be removed" #~ msgstr "Kunne ikke regne ud, hvilke pakker der også bliver fjernet" #~ msgid "Remove packages" #~ msgstr "Fjern pakker" #~ msgid "Failed to install %s" #~ msgstr "Installation af %s fejlede" #~ msgid "System update" #~ msgstr "Systemopdatering" #~ msgid "Failed to update system" #~ msgstr "Systemopdatering fejlede" #~ msgid "Failed to update package lists" #~ msgstr "Opdatering af pakkeliste fejlede" #~ msgid "Getting update lists failed" #~ msgstr "Hentning af opdateringslister fejlede" #~ msgid "Getting file list failed" #~ msgstr "Mislykkedes at hente filliste" #~ msgid "Getting file lists" #~ msgstr "Henter fillister" #~ msgid "Failed to update packages" #~ msgstr "Opdatering af pakker fejlede" #~ msgid "Update packages" #~ msgstr "Opdatér pakker" #~ msgid "Failed to install signature" #~ msgstr "Installation af signatur fejlede" #~ msgid "The client could not be reset" #~ msgstr "Klienten kunne ikke nulstilles" # %s is either BOOTP or DHCP #~ msgid "The method failed" #~ msgstr "Metoden fejlede" #~ msgid "Failed to accept license agreement" #~ msgstr "Accept af licensbetingelser fejlede" #~ msgid "The install task could not be repeated" #~ msgstr "Installationsopgaven kunne ikke gentages" #~ msgid "This application is running when the session is not local" #~ msgstr "Programmet kører når sessionen ikke er lokal" #~ msgid "%s is running when the session is not local" #~ msgstr "%s kører når sessionen ikke er lokal" #~ msgid "These applications should be run only when on local console." #~ msgstr "Disse programmer bør kun køres på den lokale konsol" #~ msgid "" #~ "This normally indicates a bug with ConsoleKit or with the way your " #~ "session has started." #~ msgstr "" #~ "Dette indikerer normalt en fejl med ConsoleKit eller med måden din " #~ "session startede." #~ msgid "This application is running when the session is not active" #~ msgstr "Dette program kører når sessionen ikke er aktiv" #~ msgid "%s is running when the session is not active" #~ msgstr "%s kører når sessionen ikke er aktiv" #~ msgid "These applications should be run only when on active console." #~ msgstr "Disse programmer bør kun køres på en aktiv konsol." #~ msgid "" #~ "This normally indicates a bug with your remote desktop implementation." #~ msgstr "" #~ "Dette indikerer normalt en fejl med implementeringen af dit fjerne " #~ "skrivebord." #~ msgid "An application restart is required after this update" #~ msgstr "Genstart af program kræves efter denne opdatering" #~ msgid "A system restart is required after this update" #~ msgstr "Genstart af systemet kræves efter denne opdatering" #~ msgid "A system restart is required" #~ msgstr "Genstart af system kræves" #~ msgid "Waiting for service to start" #~ msgstr "Venter på at tjeneste starter" #~ msgid "Software Update Applet" #~ msgstr "Panelprogram til softwareopdatering" #~ msgid "You can only specify one mime-type to install" #~ msgstr "Du må kun angive én mimetype til installation" #~ msgid "Failed to install packages to provide files" #~ msgstr "Installation af pakker, der leverer filer, fejlede" #~ msgid "You can only specify one filename to install" #~ msgstr "Du må kun angive ét filnavn til installation" #~ msgid "_Rollback" #~ msgstr "_Rul tilbage" #~ msgid "Getting Description..." #~ msgstr "Henter beskrivelse..." #~ msgid "Issued" #~ msgstr "Udgivet" #~ msgid "New version" #~ msgstr "Ny version" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Opdateringer" #~ msgid "Obsoletes" #~ msgstr "Forældede" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "Softwarekilde" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivelse" #~ msgid "Changes" #~ msgstr "Ændringer" # AI #~ msgid "Bugzilla" #~ msgstr "Bugzilla" #~ msgid "CVE" #~ msgstr "CVE" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Bemærk" #~ msgid "Severity" #~ msgstr "Alvor" #~ msgid "Less than a minute ago" #~ msgstr "Mindre end et minut siden" #~ msgid "Less than an hour ago" #~ msgstr "Mindre end en time siden" #~ msgid "A few hours ago" #~ msgstr "Nogle timer siden" #~ msgid "A few days ago" #~ msgstr "Nogle dage siden" #~ msgid "Over a week ago" #~ msgstr "Over en uge siden" #~ msgid "System update completed" #~ msgstr "Systemopdatering fuldført" #~ msgid "A system update is already in progress" #~ msgstr "En systemopdatering er allerede i gang!" #~ msgid "" #~ "Refreshing is not normally required but will retrieve the latest " #~ "application and update lists" #~ msgstr "" #~ "Genopfrisk er normalt ikke påkrævet, men den henter de sidste program- og " #~ "opdateringslister" #~ msgid "_Restart computer now" #~ msgstr "_Genstart computer nu" #~ msgid "_Apply Updates" #~ msgstr "_Tilføj opdateringer" #~ msgid "Apply the selected updates" #~ msgstr "Tilføj de valgte opdateringer" #~ msgid "_Update System" #~ msgstr "_Opdatér system" #~ msgid "Apply all updates" #~ msgstr "Tilføj alle opdateringer" # heading for a listing of updates #~ msgid "Review the update list" #~ msgstr "Gennemse opdateringslisten" #~ msgid "Back to overview" #~ msgstr "Tilbage til oversigt" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Afslut" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "A program %s" #~ msgstr "Programmet %s" #~ msgid "File installer" #~ msgstr "Filinstallation" #~ msgid "Plugin installer" #~ msgstr "Plugin-installation" #~ msgid "File type installer" #~ msgstr "Filtype-installation" #~ msgid "Font installer" #~ msgstr "Skrifttype-installation" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Opdatering" #~ msgid "File Provide Installer" #~ msgstr "Installation af filleverandør"