# Danish translation of gnome-disk-utility. # Copyright (C) 2009 gnome-disk-utility's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. # Mads Lundby , 2009. # Ask Hjorth Larsen , 2009, 10. # # OBS OBS OBS! RET "VOLUME" TIL I FORHOLD TIL, HVAD DANSKGRUPPEN BLIVER ENIGE OM. # # Indtil videre bruges volume -> diskenhed # # Konventioner # ------------ # # array -> række # flying-height -> flyvehøjde # #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:163 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "disk-utility&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-23 02:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-15 02:05+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: Window title when no item is selected. #. #. Translators: Window title when the item representing the local machine is selected. #. #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:269 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:321 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:896 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1203 msgid "Disk Utility" msgstr "Diskredskab" #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2 msgid "Manage Drives and Media" msgstr "Håndtering af drev og medier" #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Disk Notifications" msgstr "Diskpåmindelser" #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Provides notifications related to disks" msgstr "Giver diskrelaterede påmindelser" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:184 msgid "" "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " "media or disconnecting the device." msgstr "" "For at forhindre ødelæggelse af data, bør du vente med at fjerne medie eller " "frakoble enhed, indtil dette er afsluttet." #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:286 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:217 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:287 msgid "The device to show the dialog for" msgstr "Enheden som der skal vises et vindue for" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229 msgid "text" msgstr "tekst" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:230 msgid "Text to show" msgstr "Tekst der skal vises" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:110 msgid "Error launching Disk Utility" msgstr "Fejl under start af diskredskab" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:130 msgid "Device to format" msgstr "Enhed til formatering" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:130 ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 msgid "DEVICE" msgstr "ENHED" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:160 #, c-format msgid "Operation was canceled" msgstr "Operationen blev annulleret" # Det er mit bedste bud. Noget man kan udtale uden at meningen går tabt. #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:251 msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" msgstr "Diskredskabs- og formateringsværktøj til Gnome" #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, #. * third argument is the size (e.g. 10 GB) #. #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:300 #, c-format msgid "Format partition %d of %s (%s)" msgstr "Formatér partition %d på %s (%s)" #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, #. * third argument is the size (e.g. 10 GB) #. #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:307 #, c-format msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" msgstr "Formaterer partition %d på %s (%s)" #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:313 #, c-format msgid "Format %s (%s)" msgstr "Formatér %s (%s)" #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:317 #, c-format msgid "Formatting %s (%s)" msgstr "Formaterer %s (%s)" #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:323 #, c-format msgid "Format %s Volume (%s)" msgstr "Formatér %s-diskenhed (%s)" #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:327 #, c-format msgid "Formatting %s Volume (%s)" msgstr "Formaterer %s-diskenhed (%s)" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:383 msgid "Preparing..." msgstr "Forbereder..." #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:426 msgid "Unmounting..." msgstr "Afmonterer..." #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:444 #, c-format msgid "Unable to format '%s'" msgstr "Kan ikke formatere \"%s\"" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:459 msgid "Formatting..." msgstr "Formaterer..." #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:476 msgid "Cancelling..." msgstr "Annullerer..." #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:486 msgid "Error formatting volume" msgstr "Fejl ved formatering af diskenhed" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:497 msgid "Mounting volume..." msgstr "Monterer diskenhed..." #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:521 msgid "Error mounting device" msgstr "Fejl under montering af enhed" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:538 msgid "Error storing passphrase in keyring" msgstr "Fejl under lagring af adgangsfrase i nøglering" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:175 #, c-format #| msgid "%d Component (%s)" #| msgid_plural "%d Components (%s each)" msgid "Add Component to %s" msgstr "Føj komponent til %s" #. TODO: hate #. Translators: The first %s is the size (e.g. "42 GB") and the two following %s are the #. * name and vpd_name of the array (e.g. "Saturn" and "6 TB RAID-6") #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:188 #, c-format #| msgid "Select a volume to use as component in the array \"%s\"" msgid "" "Select a disk to create a %s component on for the RAID Array \"%s\" (%s)" msgstr "Vælg en disk, der skal oprettes en %s-komponent på, i RAID-rækken \"%s\" (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:195 #, c-format #| msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" msgid "Add Physical Volume to %s (%s)" msgstr "Tilføj fysisk diskenhed til %s (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:211 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220 msgid "_Size:" msgstr "_Størrelse:" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132 msgid "Read Error Rate" msgstr "Læsefejlrate" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:133 msgid "" "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" msgstr "Fejlfrekvens ved læsning af rå data fra disken. En værdi der ikke er nul, indikerer et problem med enten diskens overflade eller læse-/skrivehoveder" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:142 msgid "Throughput Performance" msgstr "Gennemstrømningsydelse" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:143 msgid "Average efficiency of the disk" msgstr "Diskens gennemsnitlige effektivitet" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:150 msgid "Spinup Time" msgstr "Accelerationstid" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:151 msgid "Time needed to spin up the disk" msgstr "Tiden det tager at accelerere disken op" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158 msgid "Start/Stop Count" msgstr "Antal start/stop" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:159 msgid "Number of spindle start/stop cycles" msgstr "Antal start/stop-cyklusser for akslen" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:166 msgid "Reallocated Sector Count" msgstr "Antal reallokerede sektorer" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:167 #| msgid "" #| "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/" #| "verification error, it mark the sector as \"reallocated\" and transfers " #| "data to a special reserved area (spare area)" msgid "" "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/" "verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers " "data to a special reserved area (spare area)" msgstr "" "Antal genafbildede sektorer. Når harddisken finder en læse-/skrive-/" "verifikationsfejl, markerer den sektoren som \"reallokeret\" og flytter data " "til et særligt reserveret område (ekstraområde)" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:176 msgid "Read Channel Margin" msgstr "Kanalmargen ved læsning" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:177 msgid "Margin of a channel while reading data." msgstr "Margen for en kanal, når der læses data." #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:184 msgid "Seek Error Rate" msgstr "Søgefejlrate" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:185 msgid "Frequency of errors while positioning" msgstr "Fejlfrekvens ved positionering" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192 msgid "Seek Timer Performance" msgstr "Søgetidsydelse" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:193 #| msgid "Average efficiency of operatings while positioning" msgid "Average efficiency of operations while positioning" msgstr "Gennemsnitlig operationseffektivitet ved positionering" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:524 msgid "Power-On Hours" msgstr "Antal timer tændt" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:201 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:525 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" msgstr "Antal timer forløbet i tændt tilstand" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208 msgid "Spinup Retry Count" msgstr "Antal gentagne accelerationer" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:209 msgid "Number of retry attempts to spin up" msgstr "Antal gentagne accelerationsforsøg" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:216 msgid "Calibration Retry Count" msgstr "Antal gentagne kalibreringer" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:217 msgid "Number of attempts to calibrate the device" msgstr "Antal forsøg på at kalibrere enheden" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:224 msgid "Power Cycle Count" msgstr "Antal strømcykler" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:225 msgid "Number of power-on events" msgstr "Antallet gange tændt" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:232 msgid "Soft read error rate" msgstr "Blød læsefejlrate" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:233 msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk" msgstr "Frekvens af \"program\"-fejl under læsning fra disken" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:240 msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Rapporterede urettelige fejl" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:241 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" msgstr "Antallet af fejl, der ikke kunne korrigeres ved brug af hardware-ECC" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:248 msgid "High Fly Writes" msgstr "Skriveforsøg uden for flyveområde" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:249 msgid "" "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" msgstr "" "Antal gange, et skrivehoved flyver udenfor dets normale operationsområde" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:256 msgid "Airflow Temperature" msgstr "Luftstrømstemperatur" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:257 msgid "Airflow temperature of the drive" msgstr "Temperaturen af den gennemstrømmende luft i drevet" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:264 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:434 msgid "G-sense Error Rate" msgstr "G-sense-fejlrate" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:265 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" msgstr "Fejlfrekvens som resultat af stødbelastning" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:272 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:491 msgid "Power-off Retract Count" msgstr "Antal tilbagetrækninger" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:273 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" msgstr "Antal tilbagetrækningscykler som følge af slukning eller nødstilfælde" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:280 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:467 msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "Antal load-/unloadcykler" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:281 msgid "Number of cycles into landing zone position" msgstr "Antal cykler ind i landingszoneposition" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:288 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:507 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:289 msgid "Current internal temperature of the drive" msgstr "Nuværende indvendig drevtemperatur" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:296 msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "Hardware-ECC genskabt" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:297 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" msgstr "Antal ECC-i-farten-fejl" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:304 msgid "Reallocation Count" msgstr "Antal reallokeringer" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:305 msgid "" "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " "reallocated sectors to a spare area" msgstr "" "Antallet af omallokeringsoperationer. Værdien af denne attribut viser " "antallet af (vellykkede såvel som mislykkede) forsøg på at overføre data fra " "omallokerede sektorer til et ubrugt område" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:315 msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Antal ventende sektorer" # Bemærk at reallocation count og remapping svarer til hinanden #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:316 msgid "" "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" msgstr "" "Antallet af sektorer, der venter på at blive omallokeret. Hvis sektoren, der " "venter på at blive omallokeret, senere bliver læst eller skrevet, vil denne " "værdi blive sænket, og sektoren bliver ikke omallokeret. Læsefejl på denne " "sektor vil ikke omallokere sektoren - de vil kun blive omallokeret ved et " "forfejlet forsøg på at skrive" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327 msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Antal ikke-korrigerbare sektorer" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:328 msgid "" "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " "and/or problems in the mechanical subsystem" msgstr "" "Det totale antal fejl som ikke kan korrigeres under læsning/skrivning af en " "sektor. En forøget værdi af denne attribut indikerer defekter på diskens " "overflade og/eller problemer i det mekaniske undersystem" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:337 msgid "UDMA CRC Error Rate" msgstr "UDMCA CRC-fejlrate" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:338 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" msgstr "Antal CRC-fejl i UDMA-tilstand" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:345 msgid "Write Error Rate" msgstr "Skrivefejlrate" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:346 msgid "" "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " "flying-height" msgstr "" "Antal fejl under skrivning til disk (eller) flerzonefejlrate (eller) " "flyvehøjde" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:353 msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Blød læsefejlrate" # ??? #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:354 msgid "Number of off-track errors" msgstr "Antal off-track-fejl" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:361 msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "DAM-fejl" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:362 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" msgstr "Antal DAM-fejl (dataadressemærkefejl) (eller) forhandlerspecifik" # Bemærk at run out cancel rent faktisk bare betyder antal ecc-fejl jf. næste streng samt wikipedia-artiklen om S.M.A.R.T. #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:369 msgid "Run Out Cancel" msgstr "Antal ECC-fejl" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:370 msgid "Number of ECC errors" msgstr "Antal ECC-fejl" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:377 msgid "Soft ECC correction" msgstr "Soft-ECC-korrektion" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:378 msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "Antal fejl korrigeret af software-ECC" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:385 msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Fejl som følge af høj temperatur" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:386 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" msgstr "Antal fejl (Therman Asperity Rate) som følge af høj temperatur" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:393 msgid "Flying Height" msgstr "Flyvehøjde" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:394 msgid "Height of heads above the disk surface" msgstr "Højde af hovederne over diskoverfladen" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:401 msgid "Spin High Current" msgstr "Maksimal accelerationsstrøm" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:402 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" msgstr "Største strømstyrke, der bruges når drevet accelererer" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:409 msgid "Spin Buzz" msgstr "Buzz-rutiner ved acceleration" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:410 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" msgstr "Antal buzz-rutiner, der bruges til at accelerere drevet" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:417 msgid "Offline Seek Performance" msgstr "Offline-søgningsydelse" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:418 msgid "Drive's seek performance during offline operations" msgstr "Drevets søgeydelse ved offline-operationer" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:425 msgid "Disk Shift" msgstr "Diskforskydning" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:426 msgid "" "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " "as a result of falling (or) temperature" msgstr "" "Forskydning af disken er et muligt resultat af stød, f.eks. på grund af fald " "(eller) temperatur" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:435 msgid "" "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" msgstr "Antal fejl som følge af stødbelastninger, målt af en stødsensor" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:442 msgid "Loaded Hours" msgstr "Operationstimer" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:443 msgid "Number of hours in general operational state" msgstr "Antal timer i generel operationel tilstand" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:450 msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Antal load-/unloadgentagelsesforsøg" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:451 msgid "" "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " "recording, positioning of heads, etc" msgstr "" "Belastning af drevet forårsaget af mange gentagne operationer, såsom " "læsning, skrivning, flytning af hoveder og så videre" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:459 msgid "Load Friction" msgstr "Gnidning ved belastning" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:460 #| msgid "Load on drive cause by friction in mechanical parts of the store" msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" msgstr "Belastning på drevet på grund af friktion i mekaniske dele" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:468 msgid "Total number of load cycles" msgstr "Samlet antal load-cykler" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:475 msgid "Load-in Time" msgstr "Indlæsningstid" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:476 msgid "General time for loading in a drive" msgstr "Generelt tidsforbrug til indlæsning i et drev" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:483 msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Rotationskompensationstal" # Det giver jo ingen mening, men wikipedia siger "Number of attempts to compensate for platter speed variations[citation needed]" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:484 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" msgstr "" "Antal forsøg på at kompensere for hastighedsvariationer på tværs af pladen " "ved rotation" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:492 msgid "Number of power-off retract events" msgstr "Antal tilbagetrækningsbegivenheder ved slukning" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:499 msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "GMR-hovedamplitude" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:500 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" msgstr "Amplitude hvormed hovederne ryster (GMR-head) i kørende tilstand" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:508 msgid "Temperature of the drive" msgstr "Drevets temperatur" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:515 msgid "Endurance Remaining" msgstr "Resterende udholdenhed" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:516 msgid "" "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " "the maximum physical erase cycles the drive supports" msgstr "" "Antallet af fysiske slettecykler, drevet har gennemført, som procentdel af " "det maksimale antal fysiske slettecykler, drevet understøtter" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:532 msgid "Uncorrectable ECC Count" msgstr "Antal ikke-korrigerbare ECC'er" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:533 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" msgstr "Antal ikke-korrigerbare ECC-fejl" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:540 msgid "Good Block Rate" msgstr "God blokandel" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:541 msgid "" "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " "reserved blocks" msgstr "" "Antallet af tilgængelige, reserverede blokke, som procentdel af det totale " "antal reserverede blokke" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:549 msgid "Head Flying Hours" msgstr "Flyvetimer" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:550 msgid "Time while head is positioning" msgstr "Tid mens læsehovedet bevæges" # Den danske oversættelse svarer til beskrivelsesstrengen nedenfor (samt den fra wikipedia), det må være godt nok #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:557 msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Disklæsefejl" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:558 msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Antal fejl under læsning fra en disk" #. Translators: This is shown in the attribute treeview when no description is found. #. * %d is the attribute number. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:738 #, c-format msgid "No description for attribute %d" msgstr "Ingen beskrivelse af attribut %d" #. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an attribute (0-254) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:815 msgid "Normalized:" msgstr "Normaliseret:" #. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an attribute (0-254) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:817 msgid "Worst:" msgstr "Værste:" #. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an attribute (0-254) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:819 msgid "Threshold:" msgstr "Tærskel:" #. Translators: This is shown in the tree view for the interpreted/pretty value of an attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:821 msgid "Value:" msgstr "Værdi:" #. Translators: This is used in the attribute treview when normalized/worst/treshold #. * value isn't available #. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know the status about #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * where the value cannot be interpreted #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:871 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:879 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:887 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:983 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1661 msgid "N/A" msgstr "-" #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:965 msgid "Failing" msgstr "Svigt" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:968 msgid "Failed in the past" msgstr "Har svigtet tidligere" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn about #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:972 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:980 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:975 msgid "Good" msgstr "God" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1046 #| msgid "Error erasing data" msgid "Error reading SMART data" msgstr "Fejl under læsning af SMART-data" #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1160 #| msgid "ATA SMART Self Test" msgid "Choose SMART Self-test" msgstr "Vælg SMART-selvtest" #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1171 msgid "" "The tests may take a very long time to complete depending on the speed and " "size of the disk. You can continue using your system while the test is " "running." msgstr "" "Testene kan tage meget lang tid at fuldføre afhængig af diskens hastighed og " "størrelse. Du kan fortsætte med at bruge dit system, mens testen kører." #. Translators: Radio button for short test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1180 msgid "_Short (usually less than ten minutes)" msgstr "_Kort (normalt mindre end 10 minutter)" #. Translators: Radio button for extended test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1183 msgid "_Extended (usually tens of minutes)" msgstr "_Udvidet (normalt mere end 10 minutter)" # Det er navnet på en selvtest, der har til formål at finde skade forårsaget under transport (wikipedia) #. Translators: Radio button for conveyance test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1186 msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" msgstr "_Transport (normalt mindre end ti minutter)" #. Translators: Button in "Run self-test dialog" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1194 #| msgid "Run self-test" msgid "_Run Self Test" msgstr "_Kør selvtest" #. Translators: The title of the SMART dialog. #. * First %s is the name for the drive (e.g. "1.0 TB Hard Disk") #. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1289 #, c-format #| msgid "SMART Data" msgid "%s (%s) – SMART Data" msgstr "%s (%s) – SMART-data" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1311 msgid "Updated:" msgstr "Opdateret:" #. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1314 msgid "" "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes " "unless the disk is sleeping" msgstr "" "Tid siden SMART-data sidst blev læst - SMART-data opdateres hvert 30. minut, " "med mindre disken sover" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1320 msgid "Self-tests:" msgstr "Selvtest:" #. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1323 msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" msgstr "Resultatet af sidste selvtest, der blev kørt på disken" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1328 msgid "Powered On:" msgstr "Tændt:" #. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1331 msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" msgstr "Tidsrummet, disken har kørt i tændt tilstand" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1336 #| msgid "Power Cycle Count" msgid "Power Cycles:" msgstr "Strømcykler:" #. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1339 #| msgid "Total number of load cycles" msgid "The number of full disk power on/off cycles" msgstr "Antallet af hele tænd/sluk-cykler for disken" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1344 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1347 msgid "The temperature of the disk" msgstr "Drevets temperatur" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1352 msgid "Bad Sectors:" msgstr "Beskadigede sektorer:" #. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1355 msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" msgstr "Summen af resterende og omallokerede beskadigede sektorer" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1360 msgid "Self Assessment:" msgstr "Selvvurdering:" #. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1363 msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" msgstr "Udsagnet fra disken selv, om hvorvidt den er ved at svigte" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1368 msgid "Overall Assessment:" msgstr "Overordnet vurdering:" #. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the #. * status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1372 msgid "An overall assessment of the health of the disk" msgstr "En overordnet vurdering af diskens helbred" #. Translators: Button name #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1386 msgid "_Refresh" msgstr "_Opdatér" #. Translators: Button details #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1388 #| msgid "Reads SMART data from the disk, waking it up if necessary" msgid "Reads SMART Data, waking up the disk" msgstr "Læser SMART-data, hvilket vækker disken" #. TODO: better icon #. Translators: Button name #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1398 #| msgid "Run self-test" msgid "Run _Self-test" msgstr "Kør _selvtest" #. Translators: Button details #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1400 msgid "Test the disk surface for errors" msgstr "Test diskoverfladen for fejl" #. Translators: Button name #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1410 #| msgid "Run self-test" msgid "_Cancel Self-test" msgstr "_Annullér selvtest" #. Translators: Button details #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1412 #| msgid "Cancels the currently running test" msgid "Cancels the self-test" msgstr "Afbryder selvtesten" #. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1430 msgid "_Attributes" msgstr "A_ttributter" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1464 msgid "ID" msgstr "Id" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1476 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1493 msgid "Assessment" msgstr "Vurdering" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1512 msgid "Value" msgstr "Værdi" #. ---------------------------------------------------------------------------------------------------- #. Translators: Check button in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1540 #| msgid "Don't _warn me if the disk is failing" msgid "Don't _warn if the disk is failing" msgstr "_Advar ikke, hvis disken svigter" #. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check button #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1542 msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" msgstr "" "Lad denne være uafkrydset for at få besked når disken begynder at svigte" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one year #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607 #, c-format msgid "%.1f years" msgstr "%.1f år" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one day #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1611 #, c-format msgid "%.1f days" msgstr "%.1f dage" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one hour #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1615 #, c-format msgid "%.1f hours" msgstr "%.1f timer" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one minute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1619 #, c-format msgid "%.1f minutes" msgstr "%.1f minutter" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one second #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1623 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunder" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that is counted in milliseconds #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1629 #, c-format msgid "%s msec" msgstr "%s msek" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1638 #, c-format msgid "%d sector" msgid_plural "%d sectors" msgstr[0] "%d sektor" msgstr[1] "%d sektorer" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f #. * is the temperature in degrees Fahrenheit #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1650 #, c-format msgid "%.0f° C / %.0f° F" msgstr "%.0f° C / %.0f° F" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Pre-Fail)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1718 msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)" msgstr "Fejl er et tegn på snarligt disksvigt (Pre-Fail)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Old-Age)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1722 msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" msgstr "Fejl er et tegn på fremskreden alder (Old-Age)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Online)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1728 msgid "Every time data is collected (Online)" msgstr "Hver gang data indsamles (Online)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Not Online)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1732 msgid "Only during off-line activities (Not Online)" msgstr "Kun under offline-aktiviteter (Not Online)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview. #. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age). #. * Second %s is the update type (Online or Not Online). #. * The six %x is the raw data of the attribute. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1740 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Updates: %s\n" "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "" "Type: %s\n" "Opdateringer: %s\n" "Rå: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when no drive is currently selected #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1950 msgid "No drive selected" msgstr "Intet drev valgt" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when SMART is not available #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1957 msgid "SMART not supported" msgstr "SMART understøttes ikke" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when SMART is supported but data was never collected #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1965 msgid "SMART data never collected" msgstr "SMART-data aldrig indsamlet" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when the SMART data is malformed #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1972 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1978 msgid "SMART data is malformed" msgstr "SMART-data forkert struktureret" #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table #. * when the self-assessment of the drive is unknown #. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table #. * when we don't know if the disk has bad sectors #. Translators: Shown in the "Powered On" item in the status table when we don't know #. * the amount of time the disk has been powered on #. Translators: Shown in the "Power Cycles" item in the status table when we don't know #. * the amount of power cycles #. Translators: Shown in the "Temperature" item in the status table when we don't know #. * the temperature of the disk #. #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #. Translators: shown when we don't know contents of the volume #. Translators: Description when the overall SMART status is unknown #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2008 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2026 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2046 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2054 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2063 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2125 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1306 ../src/gdu/gdu-util.c:1110 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table #. * when the self-assessment of the drive is PASSED #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2013 msgid "Passed" msgstr "Bestået" #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in #. * the status table when the self-assessment of the #. * drive is FAILING #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2019 msgid "FAILING" msgstr "SVIGTER" #. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table #. * when we the disk has no bad sectors #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2031 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2036 #, c-format msgid "%d bad sector" msgid_plural "%d bad sectors" msgstr[0] "%d beskadiget sektor" msgstr[1] "%d beskadigede sektorer" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2082 #| msgctxt "ATA SMART test result" #| msgid "Completed OK" msgid "Completed OK" msgstr "Fuldført o.k." #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2086 #| msgctxt "ATA SMART test result" #| msgid "Canceled" msgid "Cancelled" msgstr "Annulleret" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2090 #| msgid "Last self-test was cancelled (with hard or soft reset)" msgid "Cancelled (with hard or soft reset)" msgstr "Afbrudt (med hård eller blød nulstilling)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2094 #| msgid "Last self-test not completed (a fatal error might have occured)" msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)" msgstr "Ikke fuldført (der kan være opstået en fatal fejl)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2098 #| msgctxt "ATA SMART test result" #| msgid "(Electrical)" msgid "FAILED (Electrical)" msgstr "IKKE BESTÅET (Elektrisk)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2103 #| msgctxt "ATA SMART test result" #| msgid "(Servo)" msgid "FAILED (Servo)" msgstr "IKKE BESTÅET (Servo)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2108 #| msgid "Last self-test FAILED (Read)" msgid "FAILED (Read)" msgstr "IKKE BESTÅET (Læsning)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2113 #| msgid "Last self-test FAILED (Suspected of having handled damage)" msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)" msgstr "IKKE BESTÅET (Mistænkes for at have taget skade)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2118 #| msgctxt "ATA SMART test result" #| msgid "In progress" msgid "In progress" msgstr "I gang" #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:172 #, c-format msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)" msgstr "Denne operation angår diskenheden \"%s\" (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:176 #, c-format msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)" msgstr "Denne operation angår drevet \"%s\" (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:180 #, c-format msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)" msgstr "Denne operation angår \"%s\" (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:94 #| msgid "Name" msgid "User Name" msgstr "Brugernavn" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:95 msgid "The chosen user name" msgstr "Det valgte brugernavn" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:105 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:106 msgid "The chosen address" msgstr "Den valgte adresse" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:154 msgid "Choose Server" msgstr "Vælg server" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:214 msgid "Connect to Server" msgstr "Forbind til server" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:221 msgid "_Browse..." msgstr "_Gennemse..." #. Translators: this is the tooltip for the "Browse..." button #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:233 msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol" msgstr "Gennemse servere, der blev fundet gennem DNS-SD-protokollen" #. Translators: This is the label explaining the dialog #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:251 msgid "" "To manage storage devices on another machine, enter the address and press " "“Connect”. The connection will be made using the Secure Shell " "protocol." msgstr "Indtast adressen og tryk på “Forbind” for at håndtere lagerenheder på andre maskiner. Forbindelsen vil blive oprettet ved hjælp af protokollen Secure Shell." #. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:265 msgid "The hostname or address to connect to" msgstr "Værtsnavnet eller adressen, der skal forbindes til" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:269 msgid "Server _Address:" msgstr "Server_adresse:" #. Translators: This is the tooltip for the "User Name" entry #. * First %s is the UNIX user name e.g. 'davidz'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:288 #| msgid "The requested name for the array" msgid "The user name to connect as" msgstr "Brugernavnet, der forbindes under" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:292 #| msgid "_Name:" msgid "_User Name:" msgstr "_Brugernavn:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:117 #| msgid "Maximum Size" msgid "Maximum Logical Volume Size" msgstr "Maksimal størrelse af logisk diskenhed" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:118 msgid "The maximum possible logical volume size" msgstr "Den maksimalt mulige størrelse af logisk diskenhed" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:132 #| msgid "LVM2 Physical Volume" msgid "Logical Volume Size" msgstr "Størrelse af logisk diskenhed" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:133 #| msgid "The requested filesystem label" msgid "The requested Logical Volume size" msgstr "Det forespurgte størrelse af logisk diskenhed" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:161 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:519 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:163 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:178 msgid "C_reate" msgstr "Op_ret" #. Translators: The %s is the name of the volume group #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:222 #, c-format #| msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" msgid "Create Logical Volume on %s" msgstr "Opret logisk diskenhed på %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:179 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:241 msgid "Pool" msgstr "Pulje" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:180 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242 msgid "The pool of devices" msgstr "Puljen af enheder" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192 msgid "RAID Level" msgstr "RAID-niveau" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:193 msgid "The selected RAID level" msgstr "Det valgte RAID-niveau" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:203 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:204 msgid "The requested name for the array" msgstr "Det forespurgte navn til rækken" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:214 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:488 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:215 msgid "The requested size of the array" msgstr "Den forespurgte størrelse af rækken" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:227 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:331 msgid "Component Size" msgstr "Komponentstørrelse" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:228 msgid "The size of each component" msgstr "Størrelsen af hver komponent" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:240 msgid "Stripe Size" msgstr "Stribestørrelse" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241 msgid "The requested stripe size of the array" msgstr "Den forespurgte stribestørrelse til rækken" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253 msgid "Drives" msgstr "Drev" # Grumble #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:254 msgid "Array of drives to use for the array" msgstr "Række af drev, der skal bruges" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:514 msgid "Create RAID Array" msgstr "Opret RAID-array" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:533 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:554 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID-_niveau:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:593 msgid "Array _Name:" msgstr "Række_navn:" #. Translators: This is the default name to use for the new array. #. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New RAID Array" to less than #. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:601 msgid "New RAID Array" msgstr "Ny RAID-række" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:617 msgid "Stripe S_ize:" msgstr "Stribe_størrelse:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:627 msgid "4 KiB" msgstr "4 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629 msgid "8 KiB" msgstr "8 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631 msgid "16 KiB" msgstr "16 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633 msgid "32 KiB" msgstr "32 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635 msgid "64 KiB" msgstr "64 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637 msgid "128 KiB" msgstr "128 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639 msgid "256 KiB" msgstr "256 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641 msgid "512 KiB" msgstr "512 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:660 msgid "Array _Size:" msgstr "Række_størrelse:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:688 #| msgid "Disks" msgid "_Disks" msgstr "_Diske" #. -------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:703 msgid "Use entire disks instead of _partitions" msgstr "Brug hele diske frem for _partitioner" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:704 msgid "" "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID " "array. Otherwise partitions will be created." msgstr "Hvis denne afkrydses, vil hver disk blive brugt fuldt ud i RAID-rækken. Ellers vil der blive oprettet partitioner." #. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. #. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:870 #, c-format #| msgid "Insufficient number disks to create a %s array." msgid "Insufficient number of disks to create a %s array." msgstr "Utilstrækkeligt antal diske til at oprette en %s-række." #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:886 #, c-format #| msgid "To create a %s array, select %d disks." #| msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." msgid "To create a %s array, select a disk." msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." msgstr[0] "Vælg en disk for at oprette en %s-række." msgstr[1] "Vælg %2$d diske for at oprette en %1$s-række." #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:893 #, c-format #| msgid "To create a %s array, select %d more disks." #| msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." msgid "To create a %s array, select one more disk." msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." msgstr[0] "Vælg én disk mere for at oprette en %s-række." msgstr[1] "Vælg %2$d flere diske for at oprette en %1$s-række." #. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. #. * First %s is the size e.g. '42 GB'. #. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". #. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1). #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:917 #, c-format msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" msgstr "Tryk \"Opret\" for at oprette en %s %s-række på %d diske" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:119 #| msgid "Maximum Size" msgid "Maximum Partition Size" msgstr "Maksimal partitionsstørrelse" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:120 #| msgid "The maximum size that can be selected" msgid "The maximum possible partition size" msgstr "Den maksimalt mulige partitionsstørrelse" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:134 #| msgid "Partitioned" msgid "Partition Size" msgstr "Partitionsstørrelse" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:135 #| msgid "The requested stripe size of the array" msgid "The requested partition size" msgstr "Den forespurgte partitionsstørrelse" #. Translators: The %s is the name of the drive #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:238 #, c-format #| msgid "Create partition" msgid "Create partition on %s" msgstr "Opret partition på %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:254 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:166 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:255 #| msgid "Flags for the element" msgid "Flags for the widget" msgstr "Flag for kontrollen" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268 msgid "Selected Drives" msgstr "Valgte drev" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:269 msgid "Array of selected drives" msgstr "Række af valgte drev" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:279 #| msgid "Drives" msgid "Ignored Drives" msgstr "Ignorerede drev" # Grumble #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280 #| msgid "Array of drives to use for the array" msgid "Array of drives to ignore" msgstr "Række af drev, der skal ignoreres" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:292 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293 msgid "Number of available disks" msgstr "Antal tilgængelige diske" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:305 msgid "Largest Segment For Selected" msgstr "Største segment blandt valgte" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306 #| msgid "Create new filesystem on the selected device" msgid "The largest free segment for the selected drives" msgstr "Største frie segment blandt de valgte drev" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:318 msgid "Largest Segment For All" msgstr "Største segment blandt alle" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:319 msgid "The largest free segment for all the drives" msgstr "Største frie segment blandt alle drev" # ??? #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:332 #| msgid "The view to show details for" msgid "The size to use in the details header" msgstr "Størrelsen, der skal bruges i detalje-headeren" #. Translators: This is shown in the details column #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:771 msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created" msgstr "Disken vil blive partitioneret, og der vil blive oprettet en partition" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:777 #, c-format #| msgid "The disk will be partitioned and a %s partition will be created" msgid "" "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " "no space will be available." msgstr "Disken vil blive partitioneret, og der vil blive oprettet en %s-partition. Derefter vil ingen yderligere plads være tilgængelig." #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #. * Second %s is the remaining free space after the operation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:786 #, c-format #| msgid "The disk will be partitioned and a %s partition will be created" msgid "" "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards %" "s will be available." msgstr "Disken vil blive partitioneret, og der vil blive oprettet en %s-partition. Derefter vil %s være tilgængelig." #. Translators: This is shown in the details column #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:796 msgid "A partition will be created" msgstr "En partition vil blive oprettet" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:802 #, c-format #| msgid "A %s partition will be created" msgid "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available." msgstr "Der vil blive oprettet en %s-partition. Derefter vil ingen plads være tilgængelig." #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #. * Second %s is the remaining free space after the operation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:810 #, c-format #| msgid "A %s partition will be created" msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available." msgstr "Der vil blive oprettet en %s-partition. Derefter vil %s være tilgængelig." #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:829 #, c-format msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use" msgstr "Hele disken er uinitialiseret. %s tilgængelig til brug" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:836 #, c-format msgid "%s available for use" msgstr "%s tilgængelig til brug" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:842 #, c-format msgid "The disk has no partitions. %s available for use" msgstr "Disken har ingen partitioner. %s tilgængelig til brug" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:847 #, c-format msgid "The disk has %d partition" msgid_plural "The disk has %d partitions" msgstr[0] "Disken har %d partition" msgstr[1] "Disken har %d partitioner" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.". #. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:855 #, c-format msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" msgstr "%s. Største sammenhængende frie blok er %s" #. Tranlators: this string is used for the column header #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:966 #| msgid "Detaching Device" msgid "Storage Devices" msgstr "Lagerenheder" #. Tranlators: this string is used for the column header #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1005 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:526 #| msgid "Error detaching device" msgid "Error benchmarking drive" msgstr "Fejl ved benchmark af drev" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:593 #| msgid "Are you sure you want to erase the device ?" msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?" msgstr "Er du sikker på, du vil starte en læse-/skrivebenchmark?" #. TODO: better icon #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:895 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1074 msgid "_Benchmark" msgstr "_Benchmark" #. Translators: The title of the benchmark dialog. #. * First %s is the name for the drive (e.g. "Fedora" or "1.0 TB Hard Disk") #. * Second %s is the VPD name for the drive or array (e.g. "158 GB RAID-0 Array" #. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:685 #, c-format msgid "%s (%s) – Benchmark" msgstr "%s (%s) – Benchmark" #. benchmark results #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:733 #| msgid "Minimum Size" msgid "Minimum Read Rate:" msgstr "Mindste læsehastighed:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:737 #| msgid "Minimum Size" msgid "Minimum Write Rate:" msgstr "Mindste skrivehastighed:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:741 #| msgid "Maximum Size" msgid "Maximum Read Rate:" msgstr "Største læsehastighed:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:745 #| msgid "Maximum Size" msgid "Maximum Write Rate:" msgstr "Største skrivehastighed:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:749 msgid "Average Read Rate:" msgstr "Gennemsnitlig læsehastighed:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:753 #| msgid "Thermal Asperity Rate" msgid "Average Write Rate:" msgstr "Gennemsnitlig skrivehastighed:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:757 msgid "Last Benchmark:" msgstr "Sidste benchmark:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:765 #| msgid "Overall Assessment:" msgid "Average Access Time:" msgstr "Gennemsnitlig tilgangstid:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:778 msgid "Start _Read-Only Benchmark" msgstr "Start _læsebenchmark" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:779 msgid "Measure read rate and access time" msgstr "Mål læsehastighed og tilgangstid" #. TODO: better icon #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:787 msgid "Start Read/_Write Benchmark" msgstr "Start læse-/_skrivebenchmark" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:788 msgid "Measure read rate, write rate and access time" msgstr "Mål læsehastighed, skrivehastighed og tilgangstid" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:951 #, c-format msgid "%d MB/s" msgstr "%d MB/s" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:956 #, c-format #| msgid "%.3g mins" msgid "%3g ms" msgstr "%3g ms" #. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we don't have benchmark data #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1234 #| msgid "_Revert" msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. Translators: Text used in the hyperlink in the status #. * table to cancel a self-test #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1308 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1311 #| msgid "Cancels the currently running test" msgid "Cancels the currently running benchmark" msgstr "Afbryder den nu kørende benchmark" #. Translators: title of the dialog - first %s is the name of the volume #. * e.g. "Partition 1 of ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC" #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:213 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:300 #, c-format #| msgid "_Edit" msgid "Edit %s" msgstr "Redigér %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:236 #| msgid "LVM2 Physical Volume" msgid "Missing Physical Volume" msgstr "Mangler fysisk diskenhed" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:237 #, c-format msgid "UUID: %s" msgstr "UUID: %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:347 #, c-format #| msgid "%s %s (%s)" msgid "Edit PVs on %s (%s)" msgstr "Redigér fysiske diskenheder på %s (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:358 #| msgid "LVM2 Physical Volume" msgid "Physical _Volumes" msgstr "Fysiske _diskenheder" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:388 #| msgid "LVM2 Physical Volume" msgid "Physical Volume" msgstr "Fysisk diskenhed" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:404 #| msgid "SD High Capacity" msgid "Capacity" msgstr "Kapacitet" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:413 #| msgid "%s Unallocated" msgid "Unallocated" msgstr "Uallokeret" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:427 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:444 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:826 #| msgid "SMART status: %s" msgid "SMART Status:" msgstr "SMART-status:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:431 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:456 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:802 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1907 msgid "Device:" msgstr "Enhed:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:444 #| msgid "LVM2 Physical Volume" msgid "_New Physical Volume" msgstr "_Ny fysisk diskenhed" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:445 msgid "Add a new PV to the VG" msgstr "Tilføj en ny PV til VG'en" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:454 #| msgid "LVM2 Physical Volume" msgid "_Remove Physical Volume" msgstr "_Fjern fysisk diskenhed" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:455 msgid "Remove the PV from the VG" msgstr "Fjern PV'en fra VG'en" #. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID pv #. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID component #. Translators: This string is used when SMART is not supported #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:953 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:826 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:309 #| msgid "SMART not supported" msgid "Not Supported" msgstr "Understøttes ikke" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:364 #, c-format #| msgid "%d Component (%s)" #| msgid_plural "%d Components (%s each)" msgid "Edit components on %s (%s)" msgstr "Redigér komponenter på %s (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:375 #| msgid "Components:" msgid "C_omponents" msgstr "K_omponenter" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:405 #| msgid "Partition" msgid "Position" msgstr "Position" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:414 #| msgid "Components:" msgid "Component" msgstr "Komponent" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:430 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:448 #| msgid "Partition" msgid "Position:" msgstr "Position:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:452 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:794 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:995 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1896 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:469 #| msgid "_Remove Component" msgid "_New Component" msgstr "_Ny komponent" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:470 #| msgid "Adding Component to RAID Array" msgid "Add a new component to the array" msgstr "Tilføj en ny komponent til rækken" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:479 #| msgid "RAID Component" msgid "_Attach Component" msgstr "_Tilkobl komponent" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:480 #| msgid "Are you sure you want to remove the component from the array ?" msgid "Attach the component to the array" msgstr "Kobl komponenten til rækken" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:489 msgid "_Remove Component" msgstr "_Fjern komponent" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:490 #| msgid "Removing Component from RAID Array" msgid "Remove the component from the array" msgstr "Fjern komponenten fra rækken" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:321 msgid "Part_ition Label:" msgstr "Partit_ionsetiket:" #. Translators: 'Type' means partition type here #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:338 msgid "Ty_pe:" msgstr "Ty_pe:" #. --- #. flag used by mbr, apm #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:352 msgid "_Bootable" msgstr "_Bootbar" #. flag used by gpt #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:360 msgid "Required / Firm_ware" msgstr "Påkrævet / Firm_ware" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:217 #| msgid "The operation failed." msgid "The operation failed" msgstr "Fejl under operationen" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:220 #| msgid "The device is busy." msgid "The device is busy" msgstr "Enheden er optaget" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:223 #| msgid "The operation was canceled." msgid "The operation was canceled" msgstr "Operationen blev annulleret" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:226 #| msgid "The daemon is being inhibited." msgid "The daemon is being inhibited" msgstr "Tjenesten (dæmonen) bliver holdt tilbage" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:229 #| msgid "An invalid option was passed." msgid "An invalid option was passed" msgstr "Der blev givet et ugyldigt tilvalg" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:232 #| msgid "The operation is not supported." msgid "The operation is not supported" msgstr "Operationen understøttes ikke" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:235 #| msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device" msgstr "Hentning af ATA SMART-data vil vække enheden" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:238 #| msgid "Permission denied." msgid "Permission denied" msgstr "Tilladelse nægtet" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:241 msgid "Filesystem driver not installed" msgstr "Filsystemdriver er ikke installeret" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:244 #| msgid "Filesystem label" msgid "Filesystem tools not installed" msgstr "Filsystemværktøjer ikke installeret" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:249 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1047 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:257 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation on \"%s\" (%s): %s" msgstr "Der opstod en fejl ved udførselse af en operation på \"%s\" (%s): %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:265 #, c-format #| msgid "An error occured" msgid "An error occured: %s" msgstr "Der opstod en fejl: %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:274 #| msgid "_Details:" msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:167 msgid "Flags specifying the behavior of the dialog" msgstr "Tilvalg, der angiver dialogvinduets opførsel" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:180 msgid "Filesystem type" msgstr "Filsystemtype" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:181 msgid "The selected filesystem type" msgstr "Den valgte filsystemtype" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:191 msgid "Filesystem label" msgstr "Filsystemetiket" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:192 msgid "The requested filesystem label" msgstr "Det forespurgte filsystemetiket" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:202 #| msgid "Filesystem type" msgid "Filesystem options" msgstr "Indstillinger for filsystem" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:203 #| msgid "Error creating filesystem" msgid "The options to use for creating the filesystem" msgstr "Indstillingerne, der skal bruges til oprettelse af filsystemet" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:213 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:214 msgid "Whether the volume should be encrypted" msgstr "Om diskenheden skal krypteres" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:224 msgid "Take Ownership" msgstr "Overtag ejerskab" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:225 #| msgid "Whether the volume should be encrypted" msgid "Whether the filesystem should be owned by the user" msgstr "Om filsystemet skal ejes af brugeren" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:235 msgid "Affirmative Button Mnemonic" msgstr "Huskeregel for bekræftelsesknap" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:236 msgid "The mnemonic label for the affirmative button" msgstr "Huskeetiketten for bekræftelsesknappen" #. Translators: Format is used as a verb here #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:238 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:216 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:610 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:365 msgid "_Format" msgstr "_Formatér" #. Translators: Format is a verb here. The %s is the name of the volume #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:499 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:208 #, c-format #| msgid "Format %s (%s)" msgid "Format %s" msgstr "Formatér %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:510 msgid "Disk _Utility" msgstr "Disk_redskab" #. Translators: this is the tooltip for the "Disk Utility" button #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:517 msgid "Use Disk Utility to format volume" msgstr "Brug Diskredskab til at formatere diskenheden" #. Translators: 'type' means 'filesystem type' here. #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:551 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:558 msgid "Compatible with all systems (FAT)" msgstr "Kompatibelt med alle systemer (FAT)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:560 msgid "Compatible with Linux (ext2)" msgstr "Kompatibelt med Linux (ext2)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:562 #| msgid "Compatible with Linux (ext2)" msgid "Compatible with Linux (ext4)" msgstr "Kompatibelt med Linux (ext4)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:564 msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)" msgstr "Krypteret, kompatibelt med Linux (FAT)" #. Translators: 'name' means 'filesystem label' here. #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:607 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:204 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1717 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #. Translators: Default name to use for the formatted volume. Keep length of #. * translation of "New Volume" to less than 16 characters. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:614 msgid "New Volume" msgstr "Ny diskenhed" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:632 #| msgid "T_ake ownership of file system" msgid "T_ake ownership of filesystem" msgstr "Kræv ejersk_ab over filsystemet" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:635 msgid "" "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the " "created file system will be owned by you. If not checked, only the super " "user can access the file system." msgstr "" "Det valgte filsystem har et begreb om filejerskab. Hvis markeret, vil det " "oprettede filsystem være ejet af dig. Hvis ikke markeret, er det kun " "superbrugeren, der kan tilgå filsystemet." #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:641 #| msgid "Encr_ypt underlying device" msgid "_Encrypt underlying device" msgstr "Kr_yptér underliggende enhed" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:643 msgid "" "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before " "the file system can be used. May decrease performance and may not be " "compatible if you use the media on other operating systems." msgstr "" "Kryptering beskytter dine data ved at kræve indtastning af en adgangsfrase, " "før filsystemet kan bruges. Kan formindske ydelsen og er måske ikke " "kompatibelt, hvis du ønsker at bruge mediet på andre operativsystemer." #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:676 msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost." msgstr "Advarsel: Alle data på diskenheden vil gå tabt permanent." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:175 msgctxt "application name" msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again-skal" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:180 msgctxt "application name" msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne-skal" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:185 msgctxt "application name" msgid "C Shell" msgstr "C-skal" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:190 msgctxt "application name" msgid "TENEX C Shell" msgstr "TENEX C-skal" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:195 msgctxt "application name" msgid "Z Shell" msgstr "Z-skal" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200 msgctxt "application name" msgid "Korn Shell" msgstr "Korn-skal" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204 msgctxt "application name" msgid "Process Viewer (top)" msgstr "Procesfremviser (top)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:208 msgctxt "application name" msgid "Terminal Pager (less)" msgstr "Terminaltekstfremviser (less)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:220 msgctxt "application name" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:231 #, c-format msgid "uid: %d pid: %d program: %s" msgstr "uid: %d pid: %d program: %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:236 #, c-format msgid "pid: %d program: %s" msgstr "pid: %d program: %s" #. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:335 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:923 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1065 #, c-format msgid "Partition %d on %s" msgstr "Partition %d på %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:371 msgid "Cannot unmount volume" msgstr "Kan ikke afmontere diskenhed" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:381 msgid "" "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and " "then try unmounting again." msgstr "" "Et eller flere programmer bruger diskenheden. Afslut programmerne og prøv " "herefter at afmontere den igen." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:422 msgid "_Unmount" msgstr "_Afmontér" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:499 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Adgangsfraser stemmer ikke overens" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:506 msgid "Passphrases do not differ" msgstr "Adgangsfraser er ikke forskellige" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:512 msgid "Passphrase can't be empty" msgstr "Adgangsfrase kan ikke være tom" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:584 msgid "Cr_eate" msgstr "Opr_et" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:586 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2431 msgid "Change _Passphrase" msgstr "Ændr A_dgangsfrase" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:588 msgid "_Unlock" msgstr "Lås _op" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:617 msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it" msgstr "" "For at oprette en krypteret enhed skal du vælge en adgangsfrase til at " "beskytte den" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:620 msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" msgstr "" "For at ændre adgangsfrasen skal du indtaste både den nuværende og den nye " "adgangsfrase" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:623 msgid "" "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase" msgstr "" "Data på denne enhed opbevares i krypteret form beskyttet af en adgangsfrase" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:636 msgid "" "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a " "passphrase." msgstr "" "Data på denne enhed vil blive opbevaret i krypteret form beskyttet af en " "adgangsfrase." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:639 msgid "" "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase." msgstr "" "Data på denne enhed opbevares i krypteret form beskyttet af en adgangsfrase." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:642 msgid "" "To make the data available for use, enter the passphrase for the device." msgstr "" "Indtast enhedens adgangsfrase for at gøre dataene tilgængelige til brug." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:651 msgid "Incorrect Passphrase. Try again." msgstr "Forkert adgangsfrase. Prøv igen." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:675 msgid "C_urrent Passphrase:" msgstr "N_uværende adgangsfrase:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:689 msgid "_New Passphrase:" msgstr "_Ny adgangsfrase:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:702 msgid "_Verify Passphrase:" msgstr "_Bekræft adgangsfrase:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:744 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Adgangsfrase:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:759 msgid "_Forget passphrase immediately" msgstr "_Glem adgangsfrase øjeblikkeligt" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:762 msgid "Remember passphrase until you _log out" msgstr "Husk adgangsfrase indtil du _logger ud" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:765 msgid "_Remember forever" msgstr "_Husk for altid" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:828 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Indtast adgangsfrase" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:956 ../src/gdu/gdu-util.c:828 #, c-format msgid "LUKS Passphrase for UUID %s" msgstr "LUKS-adgangsfrase til UUID %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1253 msgid "Empty (don't create a file system)" msgstr "Tom (opret ikke et filsystem)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1274 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1282 msgid "Extended Partition" msgstr "Udvidet partition" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1541 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:271 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:254 msgid "Master Boot Record" msgstr "Master Boot Record" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1546 ../src/gdu/gdu-drive.c:811 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:568 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:273 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256 msgid "GUID Partition Table" msgstr "GUID-partitionstabel" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1551 msgid "Don't partition" msgstr "Partitionér ikke" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1556 ../src/gdu/gdu-util.c:495 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:269 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:252 msgid "Apple Partition Map" msgstr "Apple partitionskort" #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:100 #| msgid "MBR Partition Scheme" msgid "Partitioning Scheme" msgstr "Partitioneringsmetode" #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:101 #| msgid "The selected filesystem type" msgid "The selected partitioning scheme" msgstr "Den valgte partitioneringsmetode" #. Translators: 'scheme' means 'partitioning scheme' here. #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:248 msgid "_Scheme:" msgstr "_Metode:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:95 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104 #| msgid "4 KiB" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107 #| msgid "MB" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:489 msgid "The currently selected size" msgstr "Den nu valgte størrelse" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:502 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimal størrelse" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:503 msgid "The minimum size that can be selected" msgstr "Minimal størrelse, der kan vælges" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:516 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimal størrelse" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:517 msgid "The maximum size that can be selected" msgstr "Den maksimale størrelse, der kan vælges" #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:71 #, c-format msgid "Less than a minute ago" msgstr "Mindre end ét minut siden" #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:75 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minut siden" msgstr[1] "%d minutter siden" #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:82 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d time siden" msgstr[1] "%d timer siden" #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:498 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:765 #| msgid "Drives" msgid "Drive" msgstr "Drev" #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:499 #| msgid "Drive to show" msgid "Drive to show volumes for" msgstr "Drev, hvis diskenheder skal vises" #. Translators: This is shown in the grid for a RAID array that is not running #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1181 msgid "RAID Array is not running" msgstr "RAID-rækken kører ikke" #. Translators: This is shown in the grid for a drive when no media has been detected #. Translators: This string is used as a description text when no media has #. * been detected for a drive #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1184 ../src/gdu/gdu-drive.c:797 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:323 #, c-format msgid "No Media Detected" msgstr "Intet medie fundet" #. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1268 msgid "Extended" msgstr "Udvidet" #. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1276 msgid "Encrypted" msgstr "Krypteret" #. Translators: shown in the grid for an RAID Component #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1290 ../src/gdu/gdu-util.c:344 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2164 #, c-format msgid "RAID Component" msgstr "RAID-komponent" #. Translators: shown for free/unallocated space #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1298 msgid "Free" msgstr "Fri" #. Translators: this is a verb #: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:223 msgid "_Format..." msgstr "_Formatér..." #: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:224 msgid "Create new filesystem on the selected device" msgstr "Opret et nyt filsystem på den valgte enhed" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:560 msgid "CompactFlash" msgstr "CompactFlash" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:563 msgid "MemoryStick" msgstr "Hukommelsesnøgle" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:566 msgid "SmartMedia" msgstr "SmartMedia" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:569 msgid "SecureDigital" msgstr "SecureDigital" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:572 msgid "SD High Capacity" msgstr "Højkapacitets-SD" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:575 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:578 msgid "Zip" msgstr "Zip" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:581 msgid "Jaz" msgstr "Jaz" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:584 msgid "Flash" msgstr "Flash" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:607 msgid "CD" msgstr "Cd" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:615 msgid "DVD" msgstr "Dvd" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:623 msgid "Blu-Ray" msgstr "Blu-ray" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:631 msgid "HDDVD" msgstr "HD dvd" #. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' #: ../src/gdu/gdu-drive.c:680 ../src/gdu/gdu-drive.c:719 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "%s-drev" #. Translators: first %s is the size, second %s is the media type #. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:714 #, c-format msgid "%s %s Drive" msgstr "%s %s-drev" #. Translators: This string is used to describe a hard disk. The first %s is #. * the size of the drive e.g. '45 GB'. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:730 #, c-format msgid "%s Hard Disk" msgstr "%s harddisk" #. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size #. * is not known. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:736 msgid "Hard Disk" msgstr "Harddisk" #. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is #. * the size of the drive e.g. '45 GB'. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:743 #, c-format msgid "%s Solid-State Disk" msgstr "%s solid-statedisk" #. Translators: This string is used to describe a SSD where the size #. * is not known. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:749 msgid "Solid-State Disk" msgstr "Solid-statedisk" #. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the #. * size of the inserted media, for example '45 GB'. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:790 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "%s-medie" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format #: ../src/gdu/gdu-drive.c:808 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:565 msgid "MBR Partition Table" msgstr "MBR-partitionstabel" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format #: ../src/gdu/gdu-drive.c:814 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:571 msgid "Apple Partition Table" msgstr "Apple-partitionstabel" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format when #. * the format is unknown #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:819 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:576 msgid "Partitioned" msgstr "Partitioneret" #. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:824 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:282 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265 msgid "Not Partitioned" msgstr "Ikke partitioneret" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:197 msgid "PATA Host Adapter" msgstr "PATA-værtsadapter" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:199 msgid "SATA Host Adapter" msgstr "SATA-værtsadapter" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:201 msgid "ATA Host Adapter" msgstr "ATA-værtsadapter" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:203 msgid "SAS Host Adapter" msgstr "SAS-værtsadapter" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:205 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI-værtsadapter" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:207 msgid "Host Adapter" msgstr "Værtsadapter" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:211 msgid "SAS Expander" msgstr "SAS-udvider" #. Translators: Description #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:331 #| msgid "LVM2 Physical Volume" msgid "Logical Volume" msgstr "Logisk diskenhed" #. Translators: VPD name #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:334 #| msgid "LVM2 Physical Volume" msgid "LVM2 Logical Volume" msgstr "Logisk LVM2-diskenhed" #. Translators: Description #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:351 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:355 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:764 #| msgid "Volume" msgid "Volume Group" msgstr "Diskenhedsgruppe" #. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB' #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:359 #, c-format #| msgid "%s LVM2 Physical Volume" msgid "%s LVM2 Volume Group" msgstr "%s fysisk LVM2-diskenhedsgruppe" #. Translators: VPD name when size is not known #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:362 msgid "LVM2 Volume Group" msgstr "LVM2-diskenhedsgruppe" #. Translators: label for an unallocated space in a LVM2 volume group. #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #. Translators: label for an unallocated space on a disk #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:201 #: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:152 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s fri" #. Translators: Description #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:205 #: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:161 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2178 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2187 msgid "Unallocated Space" msgstr "Ikke-allokeret område" #. Translators: VPD name #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:208 #| msgid "Unallocated Space" msgid "LVM2 VG Unallocated Space" msgstr "Uallokeret plads for LVM2-VG" #. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' #. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. 'RAID-5' #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:538 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:621 #, c-format #| msgid "%s %s Drive" msgid "%s %s Array" msgstr "%s %s-række" #. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' #. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5' #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:543 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:626 #, c-format #| msgid "RAID Array" msgid "%s Array" msgstr "%s-række" #. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4 #. * second %s is the state of the device #. #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:596 #, c-format #| msgid "RAID Array" msgid "RAID Array %s (%s)" msgstr "RAID-række %s (%s)" #. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:603 #, c-format msgid "RAID device %s" msgstr "RAID-enhed %s" #. Translators: fallback for level #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:609 #| msgctxt "RAID level" #| msgid "RAID" msgctxt "RAID Level fallback" msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:614 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:965 msgid "RAID Array" msgstr "RAID-række" # Her mener jeg ikke, at vedlæg eller vedhæft kan bruges #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1112 #| msgid "A_ttach" msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Not Attached" msgstr "Ikke tilkoblet" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1115 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Faulty" msgstr "Fejlbehæftet" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1120 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Fully Synchronized" msgstr "Fuldt synkroniseret" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Writemostly" msgstr "Writemostly" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Blocked" msgstr "Blokeret" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Spare" msgstr "Spare" #: ../src/gdu/gdu-machine.c:151 msgid "Local Storage" msgstr "Lokalt lager" #. TODO: use display-hostname #: ../src/gdu/gdu-machine.c:154 #, c-format msgid "Storage on %s" msgstr "Lager på %s" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:1986 #, c-format #| msgid "Error ejecting device" msgid "Error enumerating devices: %s" msgstr "Fejl ved optælling af enheder: %s" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2012 #, c-format #| msgid "Error erasing data" msgid "Error enumerating adapters: %s" msgstr "Fejl ved optælling af adaptere: %s" # ?? #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2035 #, c-format msgid "Error enumerating expanders: %s" msgstr "Fejl ved optælling af udvidere: %s" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2058 #, c-format #| msgid "Error deleting partition" msgid "Error enumerating ports: %s" msgstr "Fejl ved optælling af porte: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:292 #, c-format msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n" msgstr "Fejl ved lytning til adressen \"localhost:%d\": %s: %s\n" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:307 #, c-format msgid "" "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on " "localhost" msgstr "Fejl ved oprettelse af lokal TCP-server, forsøgte at binde portene 9000-10000 på localhost" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:322 #, c-format msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n" msgstr "Fejl ved forsøg på at sætte auth-mekanismerne på den lokale DBusServer\n" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:347 #, c-format msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s" msgstr "Kan ikke fortolke kommandolinjen \"%s\" (Ugyldig adresse?): %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:369 #, c-format #| msgid "Unable to format '%s'" msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Kan ikke starte ssh-program: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:398 ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:510 #, c-format msgid "Error reading stderr output: %s" msgstr "Fejl ved læsning af udskrift fra stderr: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:405 #| msgid "Error adding component" msgid "Error reading stderr output: No content" msgstr "Fejl ved læsning af udskrift fra stderr: Intet indhold" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:471 #| msgid "Error unlocking device" msgid "Error logging in" msgstr "Fejl ved logind" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:491 #, c-format msgid "Error sending `%s': %s" msgstr "Fejl ved afsendelse af \"%s\": %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:519 #, c-format msgid "" "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' " "but got `%s'" msgstr "Uventet udskrift fra stderr - forventede \"udisks-tcp-bridge: Waiting for secret\", men fandt \"%s\"" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:536 #, c-format msgid "Error passing authorization secret: %s" msgstr "Fejl ved videregivelse af autoriseringshemmelighed: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:557 #, c-format #| msgid "Error creating filesystem" msgid "Error reading stderr from: %s" msgstr "Fejl under læsning af stderr fra: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:566 #, c-format msgid "" "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to " "connect to port %d' but got `%s'" msgstr "Uventet udskrift fra stderr - forventede \"udisks-tcp-bridge: Attempting to connect to port %d' men fandt \"%s\"" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:585 #, c-format msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s" msgstr "Programmet udisks-tcp-bridge kunne ikke bevise, at det er autoriseret: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:592 msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized" msgstr "Programmet udisks-tcp-bridge kunne ikke bevise, at det er autoriseret" #. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB' #. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536 bytes' #. #. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 KB' #. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000 bytes' #. #: ../src/gdu/gdu-util.c:131 ../src/gdu/gdu-util.c:140 #, c-format #| msgid "%s / %s / %s bytes" msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:175 msgid "FAT (12-bit version)" msgstr "FAT (12-bit-version)" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:178 ../src/gdu/gdu-util.c:185 #: ../src/gdu/gdu-util.c:192 ../src/gdu/gdu-util.c:196 #: ../src/gdu/gdu-util.c:198 msgid "FAT" msgstr "FAT" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:183 msgid "FAT (16-bit version)" msgstr "FAT (16-bit-version)" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:190 msgid "FAT (32-bit version)" msgstr "FAT (32-bit-version)" #. Translators: NTFS is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:205 #, c-format msgid "NTFS (version %s)" msgstr "NTFS (version %s)" #. Translators: NTFS is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:208 ../src/gdu/gdu-util.c:210 #, c-format msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #. Translators: HFS is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:215 ../src/gdu/gdu-util.c:217 msgid "HFS" msgstr "HFS" #. Translators: HFS+ is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:222 ../src/gdu/gdu-util.c:224 msgid "HFS+" msgstr "HFS+" # Denne mener jeg ikke skal oversættes, da den forklarer forkortelsen #: ../src/gdu/gdu-util.c:228 msgid "Linux Unified Key Setup" msgstr "Linux Unified Key Setup" #. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format #: ../src/gdu/gdu-util.c:231 msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #. Translators: Ext2 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:237 #, c-format #| msgid "Linux Ext2 (version %s)" msgid "Ext2 (version %s)" msgstr "Ext2 (version %s)" #. Translators: Ext2 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:240 #, c-format #| msgid "ext2" msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #. Translators: Ext2 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:243 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Translators: Ext3 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:249 #, c-format #| msgid "Linux Ext3 (version %s)" msgid "Ext3 (version %s)" msgstr "Ext3 (version %s)" #. Translators: Ext3 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:252 #, c-format #| msgid "ext3" msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #. Translators: Ext3 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:255 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' #: ../src/gdu/gdu-util.c:261 #, c-format #| msgid "Journal for Linux ext3 (version %s)" msgid "Journal for Ext3 (version %s)" msgstr "Journal for Ext3 (version %s)" #. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' #: ../src/gdu/gdu-util.c:264 #, c-format #| msgid "Journal for Linux ext3" msgid "Journal for Ext3" msgstr "Journal for Ext3" #. Translators: jbd is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:267 msgid "jbd" msgstr "jbd" #. Translators: ext4 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:273 #, c-format #| msgid "Linux Ext4 (version %s)" msgid "Ext4 (version %s)" msgstr "Ext4 (version %s)" #. Translators: ext4 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:276 #, c-format #| msgid "ext4" msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #. Translators: Ext4 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:279 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Translators: xfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:285 #, c-format #| msgid "NTFS (version %s)" msgid "XFS (version %s)" msgstr "XFS (version %s)" #. Translators: xfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:288 #, c-format #| msgid "HFS" msgid "XFS" msgstr "XFS" #. Translators: xfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:291 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Translators: reiserfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:297 #, c-format #| msgid "NTFS (version %s)" msgid "ReiserFS (version %s)" msgstr "ReiserFS (version %s)" #. Translators: reiserfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:300 #, c-format msgid "ReiserFS" msgstr "ReiserFS" #. Translators: reiserfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:303 msgid "reiserfs" msgstr "reiserfs" #. Translators: iso9660 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:308 msgid "ISO 9660" msgstr "ISO 9660" #. Translators: iso9660 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:311 msgid "iso9660" msgstr "iso9660" #. Translators: udf is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:316 msgid "Universal Disk Format" msgstr "Universal Disk Format" #. Translators: udf is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:319 msgid "udf" msgstr "udf" #: ../src/gdu/gdu-util.c:323 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2160 msgid "Swap Space" msgstr "Swap-område" #. Translators: filesystem type for swap space #: ../src/gdu/gdu-util.c:326 msgid "swap" msgstr "swap" #: ../src/gdu/gdu-util.c:331 #, c-format msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" msgstr "LVM2 fysisk diskenhed (version %s)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:333 #, c-format msgid "LVM2 Physical Volume" msgstr "LVM2 fysisk diskenhed" #. Translators: short name for LVM2 Physical Volume #: ../src/gdu/gdu-util.c:336 msgid "lvm2_pv" msgstr "lvm2_pv" #: ../src/gdu/gdu-util.c:342 #, c-format msgid "RAID Component (version %s)" msgstr "RAID-komponent (version %s)" #. Translators: short name for 'RAID Component' #: ../src/gdu/gdu-util.c:347 msgid "raid" msgstr "raid" #. Translators: long filesystem type for minix #: ../src/gdu/gdu-util.c:352 msgid "Minix" msgstr "Minix" #. Translators: filesystem type for minix #: ../src/gdu/gdu-util.c:355 msgid "minix" msgstr "minix" #: ../src/gdu/gdu-util.c:369 msgid "Creating File System" msgstr "Opretter filsystem" #: ../src/gdu/gdu-util.c:371 msgid "Mounting File System" msgstr "Monterer filsystem" #: ../src/gdu/gdu-util.c:373 msgid "Unmounting File System" msgstr "Afmonterer filsystem" #: ../src/gdu/gdu-util.c:375 msgid "Checking File System" msgstr "Tjekker filsystem" #: ../src/gdu/gdu-util.c:377 msgid "Creating LUKS Device" msgstr "Opretter LUKS-enhed" #: ../src/gdu/gdu-util.c:379 msgid "Unlocking LUKS Device" msgstr "Låser LUKS-enhed op" #: ../src/gdu/gdu-util.c:381 msgid "Locking LUKS Device" msgstr "Låser LUSK-enhed" #: ../src/gdu/gdu-util.c:383 msgid "Creating Partition Table" msgstr "Opretter partitionstabel" #: ../src/gdu/gdu-util.c:385 msgid "Deleting Partition" msgstr "Sletter partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:387 msgid "Creating Partition" msgstr "Opretter partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:389 msgid "Modifying Partition" msgstr "Ændrer partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:391 msgid "Setting Label for Device" msgstr "Sætter etiket for enhed" #: ../src/gdu/gdu-util.c:393 msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device" msgstr "Ændrer adgangsfrase for krypteret LUKS-enhed" #: ../src/gdu/gdu-util.c:395 msgid "Adding Component to RAID Array" msgstr "Tilføjer komponent til RAID-række" #: ../src/gdu/gdu-util.c:397 msgid "Removing Component from RAID Array" msgstr "Fjerner komponent fra RAID-række" #: ../src/gdu/gdu-util.c:399 msgid "Stopping RAID Array" msgstr "Stopper RAID-række" #: ../src/gdu/gdu-util.c:401 msgid "Starting RAID Array" msgstr "Starter RAID-række" #: ../src/gdu/gdu-util.c:403 msgid "Checking RAID Array" msgstr "Kontrollerer RAID-række" #: ../src/gdu/gdu-util.c:405 msgid "Repairing RAID Array" msgstr "Reparerer RAID-række" #: ../src/gdu/gdu-util.c:407 msgid "Running Short SMART Self-Test" msgstr "Kører kort SMART-selvtest" #: ../src/gdu/gdu-util.c:409 msgid "Running Extended SMART Self-Test" msgstr "Kører udvidet SMART-selvtest" # Conveyance-testen er noget med om enheden har taget skade under transport http://linux.die.net/man/8/smartctl #: ../src/gdu/gdu-util.c:411 msgid "Running Conveyance SMART Self-Test" msgstr "Kører transport-SMART-selvtest" #: ../src/gdu/gdu-util.c:413 msgid "Ejecting Media" msgstr "Skubber medie ud" #: ../src/gdu/gdu-util.c:415 msgid "Detaching Device" msgstr "Frakobler enhed" #: ../src/gdu/gdu-util.c:417 msgid "Forcibly Unmounting Filesystem" msgstr "Afmonterer filsystem med tvang" #: ../src/gdu/gdu-util.c:419 msgid "Forcibly Locking LUKS device" msgstr "Låser LUKS-enhed med tvang" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. Linux #: ../src/gdu/gdu-util.c:435 #| msgid "Basic Data Partition" msgid "Linux Basic Data Partition" msgstr "Grundlæggende Linux-datapartition" #. Same as MS BDP #: ../src/gdu/gdu-util.c:436 msgid "Linux RAID Partition" msgstr "Linux RAID-partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:437 msgid "Linux Swap Partition" msgstr "Linux swap-partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:438 msgid "Linux LVM Partition" msgstr "Linux LVM-partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:439 msgid "Linux Reserved Partition" msgstr "Linux-reserveret partition" #. Not associated with any OS #: ../src/gdu/gdu-util.c:441 msgid "MBR Partition Scheme" msgstr "MBR-partitionsmetode" #: ../src/gdu/gdu-util.c:442 msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI-systempartition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:443 #| msgid "Not Partitioned" msgid "BIOS Boot Partition" msgstr "BIOS-bootpartition" #. Microsoft #: ../src/gdu/gdu-util.c:445 msgid "Microsoft Reserved Partition" msgstr "Microsoft-reserveret partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:446 #| msgid "Basic Data Partition" msgid "Microsoft Basic Data Partition" msgstr "Grundlæggende Microsoft-datapartition" #. Same as Linux BDP #: ../src/gdu/gdu-util.c:447 #| msgid "LDM meta data Partition" msgid "Microsoft LDM Metadata Partition" msgstr "Microsoft LDM-metadatapartition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:448 #| msgid "LDM data Partition" msgid "Microsoft LDM Data Partition" msgstr "Microsoft LDM-datapartition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:449 msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" msgstr "Microsoft Windows Recovery Environment" # Jeg er i tvivl om denne her #. HP-UX #: ../src/gdu/gdu-util.c:451 #| msgid "Basic Data Partition" msgid "HP-UX Data Partition" msgstr "HP-UX-datapartition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:452 #| msgid "Driver Partition" msgid "HP-UX Service Partition" msgstr "HP-UX-tjenestepartition" #. FreeBSD #: ../src/gdu/gdu-util.c:454 #| msgid "Create Partition" msgid "FreeBSD Boot Partition" msgstr "FreeBSD-bootpartition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:455 #| msgid "Basic Data Partition" msgid "FreeBSD Data Partition" msgstr "FreeBSD-datapartition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:456 #| msgid "Linux Swap Partition" msgid "FreeBSD Swap Partition" msgstr "FreeBSD swap-partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:457 #| msgid "Apple UFS Partition" msgid "FreeBSD UFS Partition" msgstr "FreeBSD UFS-partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:458 #| msgid "Deleting Partition" msgid "FreeBSD Vinum Partition" msgstr "FreeBSD Vinum-partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:459 #| msgid "Create Partition" msgid "FreeBSD ZFS Partition" msgstr "FreeBSD ZFS-partition" #. Solaris #: ../src/gdu/gdu-util.c:461 #| msgid "Basic Data Partition" msgid "Solaris Boot Partition" msgstr "Solaris-bootpartition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:462 #| msgid "Basic Data Partition" msgid "Solaris Root Partition" msgstr "Solaris-rodpartition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:463 #| msgid "Linux Swap Partition" msgid "Solaris Swap Partition" msgstr "Solaris-swappartition" # Jeg er i tvivl om denne her #: ../src/gdu/gdu-util.c:464 #| msgid "Basic Data Partition" msgid "Solaris Backup Partition" msgstr "Solaris-backuppartition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:465 #| msgid "Driver Partition" msgid "Solaris /usr Partition" msgstr "Solaris /usr-partition" #. Same as Apple ZFS #: ../src/gdu/gdu-util.c:466 #| msgid "Driver Partition" msgid "Solaris /var Partition" msgstr "Solaris /var-partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:467 #| msgid "Driver Partition" msgid "Solaris /home Partition" msgstr "Solaris /home-partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:468 #| msgid "Create Partition" msgid "Solaris Alternate Sector Partition" msgstr "Solaris alternativ sektorpartition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:469 #| msgid "Linux Reserved Partition" msgid "Solaris Reserved Partition" msgstr "Solaris-reserveret partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:470 #| msgid "Linux Reserved Partition" msgid "Solaris Reserved Partition (2)" msgstr "Solaris-reserveret partition (2)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:471 #| msgid "Linux Reserved Partition" msgid "Solaris Reserved Partition (3)" msgstr "Solaris-reserveret partition (3)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:472 #| msgid "Linux Reserved Partition" msgid "Solaris Reserved Partition (4)" msgstr "Solaris-reserveret partition (4)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:473 #| msgid "Linux Reserved Partition" msgid "Solaris Reserved Partition (5)" msgstr "Solaris-reserveret partition (5)" #. Mac OS X #: ../src/gdu/gdu-util.c:475 ../src/gdu/gdu-util.c:494 msgid "Apple HFS/HFS+ Partition" msgstr "Apple HFS/HFS+-partition" #. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html #. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html #: ../src/gdu/gdu-util.c:476 ../src/gdu/gdu-util.c:493 msgid "Apple UFS Partition" msgstr "Apple UFS-partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:477 #| msgid "Apple UFS Partition" msgid "Apple ZFS Partition" msgstr "Apple ZFS-partition" #. Same as Solaris /usr #: ../src/gdu/gdu-util.c:478 msgid "Apple RAID Partition" msgstr "Apple RAID-partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:479 #| msgid "Apple RAID Partition" msgid "Apple RAID Partition (Offline)" msgstr "Apple RAID-partition (Offline)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:480 #| msgid "Apple UFS Partition" msgid "Apple Boot Partition" msgstr "Apple-bootpartition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:481 #| msgid "Apple UFS Partition" msgid "Apple Label Partition" msgstr "Apple-etiketpartition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:482 #| msgid "Apple RAID Partition" msgid "Apple TV Recovery Partition" msgstr "Apple TV-genskabelsespartition" #. NetBSD #: ../src/gdu/gdu-util.c:484 #| msgid "Linux Swap Partition" msgid "NetBSD Swap Partition" msgstr "NetBSD swap-partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:485 #| msgid "Apple UFS Partition" msgid "NetBSD FFS Partition" msgstr "NetBSD FFS-partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:486 #| msgid "Apple UFS Partition" msgid "NetBSD LFS Partition" msgstr "NetBSD LFS-partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:487 #| msgid "Apple RAID Partition" msgid "NetBSD RAID Partition" msgstr "NetBSD RAID-partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:488 #| msgid "Create Partition" msgid "NetBSD Concatenated Partition" msgstr "Sammensat NetBSD-partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:489 #| msgid "Extended Partition" msgid "NetBSD Encrypted Partition" msgstr "Krypteret NetBSD-partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:496 msgid "Unused Partition" msgstr "Ikke-anvendt partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:497 msgid "Empty Partition" msgstr "Tom partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:498 msgid "Driver Partition" msgstr "Driverpartition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:499 msgid "Driver 4.3 Partition" msgstr "Driver 4.3-partition" #: ../src/gdu/gdu-util.c:500 msgid "ProDOS file system" msgstr "ProDOS-filsystem" #: ../src/gdu/gdu-util.c:501 msgid "FAT 12" msgstr "FAT 12" #: ../src/gdu/gdu-util.c:502 msgid "FAT 16" msgstr "FAT 16" #: ../src/gdu/gdu-util.c:503 msgid "FAT 32" msgstr "FAT 32" #: ../src/gdu/gdu-util.c:504 msgid "FAT 16 (Windows)" msgstr "FAT 16 (Windows)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:505 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html #: ../src/gdu/gdu-util.c:508 msgid "Empty (0x00)" msgstr "Tom (0x00)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:509 msgid "FAT12 (0x01)" msgstr "FAT12 (0x01)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:510 msgid "FAT16 <32M (0x04)" msgstr "FAT16 <32M (0x04)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:511 msgid "Extended (0x05)" msgstr "Udvidet (0x05)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:512 msgid "FAT16 (0x06)" msgstr "FAT16 (0x06)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:513 msgid "HPFS/NTFS (0x07)" msgstr "HPFS/NTFS (0x07)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:514 msgid "W95 FAT32 (0x0b)" msgstr "W95 FAT32 (0x0b)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:515 msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:516 msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:517 msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:518 msgid "OPUS (0x10)" msgstr "OPUS (0x10)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:519 msgid "Hidden FAT12 (0x11)" msgstr "Skjult FAT12 (0x11)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:520 msgid "Compaq diagnostics (0x12)" msgstr "Compaq-diagnosticering (0x12)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:521 msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)" msgstr "Skjult FAT16 <32M (0x14)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:522 msgid "Hidden FAT16 (0x16)" msgstr "Skjult FAT16 (0x16)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:523 msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)" msgstr "Skjult HPFS/NTFS (0x17)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:524 msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)" msgstr "Skjult W95 FAT32 (0x1b)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:525 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" msgstr "Skjult W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:526 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" msgstr "Skjult W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:527 msgid "PartitionMagic (0x3c)" msgstr "PartitionMagic (0x3c)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:528 #| msgid "Linux (0x83)" msgid "Minix (0x81)" msgstr "Minix (0x81)" #. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system #: ../src/gdu/gdu-util.c:529 msgid "Linux swap (0x82)" msgstr "Linux-swap (0x82)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:530 msgid "Linux (0x83)" msgstr "Linux (0x83)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:531 msgid "Hibernation (0x84)" msgstr "Dvale (0x84)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:532 msgid "Linux Extended (0x85)" msgstr "Linux udvidet (0x85)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:533 msgid "Linux LVM (0x8e)" msgstr "Linux LVM (0x8e)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:534 msgid "Hibernation (0xa0)" msgstr "Dvale (0xa0)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:535 msgid "FreeBSD (0xa5)" msgstr "FreeBSD (0xa5)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:536 msgid "OpenBSD (0xa6)" msgstr "OpenBSD (0xa6)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:537 msgid "Mac OS X (0xa8)" msgstr "Mac OS X (0xa8)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:538 msgid "Mac OS X (0xaf)" msgstr "Mac OS X (0xaf)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:539 msgid "Solaris boot (0xbe)" msgstr "Solaris boot (0xbe)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:540 msgid "Solaris (0xbf)" msgstr "Solaris (0xbf)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:541 msgid "BeOS BFS (0xeb)" msgstr "BeOS BFS (0xeb)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:542 msgid "SkyOS SkyFS (0xec)" msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:543 msgid "EFI GPT (0xee)" msgstr "EFI GPT (0xee)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:544 msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef))" #: ../src/gdu/gdu-util.c:545 msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" msgstr "Linux RAID autogenkend (0xfd)" #. Translators: Shown for unknown partition types. #. * %s is the partition type name #. #: ../src/gdu/gdu-util.c:572 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ukendt (%s)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:582 msgid "" "A popular format compatible with almost any device or system, typically used " "for file exchange." msgstr "" "Et populært format, der er kompatibelt med næsten alle enheder og systemer, " "som bruges til filudveksling." #: ../src/gdu/gdu-util.c:586 msgid "" "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " "UNIX file permissions support. This file system does not use a journal." msgstr "" "Dette filsystem er kun kompatibelt med Linux-systemer, og det understøtter " "klassiske UNIX-filrettigheder. Dette filsystem bruger ikke en journal." #: ../src/gdu/gdu-util.c:592 msgid "" "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " "UNIX file permissions support." msgstr "Dette filsystem er kun kompatibelt med Linux-systemer, og det understøtter klassiske UNIX-filrettigheder." #: ../src/gdu/gdu-util.c:596 msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory." msgstr "Swap-område, der bruges af operativsystemet til virtuel hukommelse." #: ../src/gdu/gdu-util.c:599 msgid "" "The native Windows file system. Not widely compatible with other operating " "systems than Windows." msgstr "" "Det Windows-tilknyttede filsystem. Ikke bredt kompatibelt med andre " "operativsystemer end Windows." #: ../src/gdu/gdu-util.c:603 #| msgid "" #| "The native Windows file system. Not widely compatible with other " #| "operating systems than Windows." msgid "" "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not widely " "compatible with other operating systems than Linux and Minix." msgstr "Simpelt filsystem med lav systembyrde og understøttelse af UNIX-rettigheder. Er ikke bredt understøttet af andre operativsystemer end Linux og Minix." #: ../src/gdu/gdu-util.c:607 msgid "No file system will be created." msgstr "Intet filsystem vil blive oprettet." #: ../src/gdu/gdu-util.c:610 msgid "Create an Extended Partition for logical partitions." msgstr "Opret en udvidet partition til logiske partitioner." #: ../src/gdu/gdu-util.c:623 msgid "" "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system " "but has a number of limitations with respect to disk size and number of " "partitions." msgstr "" "Master Boot Record-systemet er kompatibelt med næsten alle enheder eller " "systemer, men det har nogle begrænsninger med hensyn til diskstørrelse og " "antal partitioner." #: ../src/gdu/gdu-util.c:628 msgid "" "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems " "and most Linux systems. Not recommended for removable media." msgstr "" "Et ældre system, der er inkompatibelt med de fleste systemer, på nær Apple-" "systemer og de fleste Linux-systemer. Anbefales ikke til flytbare medier." #: ../src/gdu/gdu-util.c:633 msgid "" "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be " "incompatible with some devices and legacy systems." msgstr "" "GUID-systemet er kompatibelt med de fleste moderne systemer, men kan være " "inkompatibelt med visse enheder og ældre systemer." #: ../src/gdu/gdu-util.c:637 msgid "" "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid " "partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks." msgstr "" "Markerer hele disken som ubrugt. Brug kun denne valgmulighed, hvis du vil " "undgå at partitionere disken til f.eks. heldiskbrug eller diskette/zip-diske." #: ../src/gdu/gdu-util.c:888 #, c-format #| msgid "%.1f kbit/s" msgid "%.1f KB/s" msgstr "%.1f KB/s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:891 #, c-format #| msgid "%.1f Mbit/s" msgid "%.1f MB/s" msgstr "%.1f MB/s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:894 #, c-format #| msgid "%.1f Gbit/s" msgid "%.1f GB/s" msgstr "%.1f GB/s" #. Translators: interface name for serial ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:910 msgid "SATA" msgstr "SATA" #. Translators: interface name for serial ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:913 msgid "eSATA" msgstr "eSATA" #. Translators: interface name for parallel ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:916 msgid "PATA" msgstr "PATA" #. Translators: interface name for ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:919 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:136 msgid "ATA" msgstr "ATA" #. Translators: interface name for SCSI disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:922 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:140 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #. Translators: interface name for USB disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:925 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: interface name for firewire disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:928 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #. Translators: interface name for SDIO disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:931 msgid "SDIO" msgstr "SDIO" #. Translators: interface name for virtual disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:934 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces #: ../src/gdu/gdu-util.c:940 msgctxt "connection name" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Translators: Connection with speed information. #. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB' #. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s' #. #: ../src/gdu/gdu-util.c:950 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s på %s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:969 msgctxt "RAID level" msgid "Stripe (RAID-0)" msgstr "Stribet (RAID-0)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:971 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-0" msgstr "RAID-0" #: ../src/gdu/gdu-util.c:974 msgctxt "RAID level" msgid "Mirror (RAID-1)" msgstr "Spejl (RAID-1)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:976 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-1" msgstr "RAID-1" #: ../src/gdu/gdu-util.c:979 msgctxt "RAID level" msgid "Parity Disk (RAID-4)" msgstr "Paritetsdisk (RAID-4)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:981 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-4" msgstr "RAID-4" #: ../src/gdu/gdu-util.c:984 msgctxt "RAID level" msgid "Distributed Parity (RAID-5)" msgstr "Distribueret paritet (RAID-5)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:986 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-5" msgstr "RAID-5" #: ../src/gdu/gdu-util.c:989 msgctxt "RAID level" msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)" msgstr "Dobbelt distribueret paritet (RAID-6)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:991 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-6" msgstr "RAID-6" #: ../src/gdu/gdu-util.c:994 msgctxt "RAID level" msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)" msgstr "Stribe af spejl (RAID-10)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:996 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-10" msgstr "RAID-10" #: ../src/gdu/gdu-util.c:999 msgctxt "RAID level" msgid "Concatenated (Linear)" msgstr "Sammensat (lineær)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:1001 msgctxt "RAID level" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../src/gdu/gdu-util.c:1015 msgid "" "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault " "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array " "fails." msgstr "" "Stribet uden paritet. Giver forbedret ydelse, men ingen fejltolerance. Hvis " "en disk i rækken svigter, vil hele RAID-0-rækken svigte." #: ../src/gdu/gdu-util.c:1019 msgid "" "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved " "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing." msgstr "" "Spejlet uden paritet. Giver standardtolerance og forbedret ydelse ved " "læsning. RAID-1-rækker kan tåle, at alle på nær én disk svigter." #: ../src/gdu/gdu-util.c:1023 msgid "" "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and " "fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure." msgstr "" "Stribet med paritet på en enkelt disk. Giver forbedret ydelse og " "fejltolerance. RAID-4-rækker kan tåle et enkelt disksvigt." #: ../src/gdu/gdu-util.c:1027 msgid "" "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " "tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure." msgstr "" "Stribet med distribueret paritet. Giver forbedret ydelse og fejltolerance. " "RAID-5-rækker kan tåle et enkelt disksvigt." #: ../src/gdu/gdu-util.c:1031 msgid "" "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and " "fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures." msgstr "" "Stribet med dobbelt distribueret paritet. Giver forbedret ydelse og " "fejltolerance. RAID-6-rækker kan tåle to disksvigt." #: ../src/gdu/gdu-util.c:1035 msgid "" "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " "tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no " "mirror loses all its drives." msgstr "" "Stribet med distribueret paritet. Giver forbedret ydelse og fejltolerance. " "RAID-10-rækker kan tåle tab af flere drev, så længe intet spejl mister alle " "dets drev." #: ../src/gdu/gdu-util.c:1041 #, c-format msgid "Unknown RAID level %s." msgstr "Ukendt RAID-niveau %s." #. Translators: Overall description of the GOOD status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1077 msgid "Disk is healthy" msgstr "Disken har det fint" #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1081 msgid "Disk was used outside of design parameters in the past" msgstr "Disken har tidligere været brugt udenfor dens designparametre" #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1085 msgid "Disk has a few bad sectors" msgstr "Disken har nogle få beskadigede sektorer" #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1089 msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS" msgstr "DISKEN BRUGES UDENFOR DENS DESIGNPARAMETRE" #. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status #. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status #. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1091 ../src/gdu/gdu-util.c:1099 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1105 msgid "Backup all data and replace the disk" msgstr "Tag sikkerhedskopier af alle data og udskift disken" #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1096 msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS" msgstr "DISKEN HAR MANGE BESKADIGEDE SEKTORER" #. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1103 msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT" msgstr "DISKSVIGT NÆRT FORESTÅENDE" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/gdu/gdu-volume.c:75 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "Cd-rom-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:75 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Tom cd-rom-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:76 msgid "CD-R Disc" msgstr "Cd-r-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:76 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Tom cd-r-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:77 msgid "CD-RW Disc" msgstr "Cd-rw-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:77 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Tom cd-rw-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:78 ../src/gdu/gdu-volume.c:79 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "Dvd-rom-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:78 ../src/gdu/gdu-volume.c:79 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Tom dvd-rom-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "Dvd-rw-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Tom dvd-rw-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "Dvd-ram-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Tom dvd-ram-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 msgid "DVD+R Disc" msgstr "Dvd+r-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Tom dvd+r-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:83 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "Dvd+rw-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:83 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Tom dvd+rw-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "Dvd+r DL-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Tom dvd+r DL-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "Dvd+rw DL-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "Tom dvd+rw DL-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-ray-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Tom blu-ray-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Blu-ray r-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Tom blu-ray r-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Blu-ray rw-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Tom blu-ray rw-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD dvd-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Tom HD dvd-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD dvd-r-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Tom HD dvd-r-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD dvd-rw-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Tom HD dvd-rw-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 msgid "MO Disc" msgstr "MO-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Tom MO-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 msgid "MRW Disc" msgstr "MRW-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "Tom MRW-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 msgid "MRW/W Disc" msgstr "MRW/W-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "Tom MRW/W-disk" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:276 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "Tom optisk disk" #. Translators: Label for an extended partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:286 #, c-format msgid "%s Extended" msgstr "%s udvidet" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:287 msgid "Contains logical partitions" msgstr "Indeholder logiske partitioner" #. Translators: Label for an extended partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:302 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s krypteret" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:312 msgid "Optical Disc" msgstr "Optisk disk" # %s er en drevstørrelse #. Translators: Label for a partition with a filesystem #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:318 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "%s filsystem" #. Translators: Label for a partition table #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:324 #, c-format msgid "%s Partition Table" msgstr "%s partitionstabel" #. Translators: Label for a LVM volume #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:330 #, c-format msgid "%s LVM2 Physical Volume" msgstr "%s fysisk LVM2-diskenhed" #. Translators: Used if no specific RAID level could be determined #: ../src/gdu/gdu-volume.c:343 msgctxt "RAID level" msgid "RAID" msgstr "RAID" #. Translators: label for a RAID component #. * First %s is the size, formatted like '45 GB' #. * Second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:350 ../src/gdu/gdu-volume.c:361 #, c-format #| msgid "%d Component" #| msgid_plural "%d Components" msgid "%s %s Component" msgstr "%s %s-komponent" #. Translators: description for a RAID component #. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID', #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:354 #, c-format #| msgid "Part of \"%s\" %s array" msgid "Part of \"%s\" array" msgstr "Del af \"%s\"-række" #. Translators: label for a swap partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:372 #, c-format msgid "%s Swap Space" msgstr "%s swap-område" #. Translators: label for a data partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:377 #, c-format msgid "%s Data" msgstr "%s data" #. Translators: label for a volume of unrecognized use #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:383 ../src/gdu/gdu-volume.c:399 #, c-format msgid "%s Unrecognized" msgstr "%s ikke-genkendt" #. Translators: description for a volume of unrecognized use #: ../src/gdu/gdu-volume.c:385 msgid "Unknown or Unused" msgstr "Ukendt eller ubrugt" #. Translators: label for a partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:392 ../src/gdu/gdu-volume.c:394 #, c-format msgid "%s Partition" msgstr "%s partition" #. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number #. * and the %s is the VPD name for the drive. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:430 #, c-format msgid "Partition %d of %s" msgstr "Partition %d på %s" #. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:436 #, c-format msgid "Partition %d" msgstr "Partition %d" #. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. #. * The %s is the VPD name for the drive. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:444 #, c-format msgid "Whole-disk volume on %s" msgstr "Heldiskenhed på %s" #. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:449 msgid "Whole-disk volume" msgstr "Heldiskenhed" #. Translators: %s is the name of the device #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162 #, c-format msgid "It's now safe to remove \"%s\"." msgstr "Det er nu sikkert at fjerne \"%s\"." #. Translators: %s is the name of the device #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:233 #, c-format msgid "Writing data to \"%s\"..." msgstr "Skriver data til \"%s\"..." #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:248 msgid "" "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or " "disconnecting the device." msgstr "" "For at forhindre af datatab, bør du vente med at fjerne mediet eller " "frakoble enheden, indtil dette er afsluttet." #: ../src/notification/notification-main.c:170 msgid "One or more disks are failing" msgstr "En eller flere diske svigter" #. Translators: This is used as the title of the notification #: ../src/notification/notification-main.c:535 msgid "A hard disk may be failing" msgstr "En harddisk svigter muligvis" #. Translators: This is used as the text of the notification #: ../src/notification/notification-main.c:537 msgid "" "One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more " "information." msgstr "" "En eller flere harddiske rapporter om helbredsproblemer. Klik på ikonet for " "flere oplysninger." #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 msgid "Volume to show" msgstr "Diskenhed som skal vises" #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 msgid "Drive to show" msgstr "Drev som skal vises" #. Translators: This is used in the "Location" element for a disk #. * connected to a SAS Adapter or Expander - The %d is the #. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander #. * name (e.g. "SAS Host Adapter"). #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:173 #, c-format #| msgid "Partition %d of %s" msgid "PHY %d of %s" msgstr "PHY %d af %s" #. Translators: This is used in the "Location" element for a disk #. * connected to a Adapter or Expander - The %d is the #. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander #. * name (e.g. "SATA Host Adapter"). #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:180 #, c-format #| msgid "Partition %d of %s" msgid "Port %d of %s" msgstr "Port %d af %s" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:241 msgctxt "Write Cache" msgid "Enabled" msgstr "Slået til" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:243 msgctxt "Write Cache" msgid "Disabled" msgstr "Slået fra" #. Translators: This is for the rotation rate of a hard #. * disk - RPM means rounds per minute #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:253 #, c-format msgctxt "Rotation Rate" msgid "%d RPM" msgstr "%d omdr./min." #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:261 #| msgid "Solid-State Disk" msgctxt "Rotation Rate" msgid "Solid-State Disk" msgstr "Faststofdisk" #. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like 'mbr' or 'gpt' #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:276 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:259 #, c-format msgid "Unknown Scheme: %s" msgstr "Ukendt metode: %s" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:400 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:420 #| msgid "Error launching Disk Utility" msgid "Error launching Brasero" msgstr "Fejl under opstart af Brasero" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:401 #| msgid "The operation is not supported." msgid "The application is not installed" msgstr "Programmet er ikke installeret" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:482 #| msgid "Error ejecting device" msgid "Error ejecting media" msgstr "Kunne ikke skubbe medie ud" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:526 #| msgid "Error detaching device" msgid "Error detaching drive" msgstr "Kunne ikke frakoble drev" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:571 #| msgid "Error formatting volume" msgid "Error formatting drive" msgstr "Kunne ikke formatere drev" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:609 #| msgid "Are you sure you want to erase the device ?" msgid "Are you sure you want to format the drive?" msgstr "Er du sikker på, at du formatere drevet?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:750 msgid "" "WARNING: Several paths to this drive has been detected but no " "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured." msgstr "ADVARSEL: Der er fundet flere stier til dette drev, men ingen multipath-enhed. Dit operativsystem er måske konfigureret forkert." #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:781 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:221 #| msgid "Model Name:" msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:785 msgid "Serial Number:" msgstr "Serienummer:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:789 msgid "Firmware Version:" msgstr "Firmwareversion:" #. Translators: if you translate "World Wide Name", please include the abbreviation "WWN" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:794 #| msgid "Model Name:" msgid "World Wide Name:" msgstr "Verdensomspændende navn (WWN):" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:798 #| msgid "Load Friction" msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:806 msgid "Write Cache:" msgstr "Skrivemellemlager:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:810 msgid "Rotation Rate:" msgstr "Rotationshastighed:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:814 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:790 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:999 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1921 #| msgid "SD High Capacity" msgid "Capacity:" msgstr "Kapacitet:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:818 #| msgid "Description:" msgid "Connection:" msgstr "Forbindelse:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:822 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:991 #| msgid "Partition" msgid "Partitioning:" msgstr "Partitionering:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:845 msgid "Open CD/_DVD Application" msgstr "Åbn cd-/_dvd-program" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:846 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Opret og kopiér cd'er og dvd'er" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:855 #| msgid "_Format" msgid "Format _Drive" msgstr "Formatér _drev" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:856 #| msgid "There was an error starting the drive \"%s\"." msgid "Erase or partition the drive" msgstr "Slet eller partitionér drevet" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:865 #| msgid "SMART Data" msgid "SM_ART Data" msgstr "SM_ART-data" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:866 msgid "View SMART data and run self-tests" msgstr "Vis SMART-data og kør selvtest" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:875 msgid "_Eject" msgstr "_Skub ud" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:876 #| msgid "Eject media from the device" msgid "Eject media from the drive" msgstr "Skub medie ud fra drevet" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:885 msgid "Safe Rem_oval" msgstr "Sikker _fjernelse" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:886 msgid "Power down the drive so it can be removed" msgstr "Deaktivér drevet, så det kan fjernes" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:896 #| msgid "Seek Timer Performance" msgid "Measure drive performance" msgstr "Mål drevydelse" #. Translators: Used for SAS to convey the number of PHYs in the #. * "Number of Ports" element. You should probably not translate PHY. #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:117 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:156 #, c-format msgid "%d PHYs" msgstr "%d PHY'er" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:132 msgid "Parallel ATA" msgstr "Parallel ATA" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:134 msgid "Serial ATA" msgstr "Seriel ATA" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:138 msgid "Serial Attached SCSI" msgstr "Serielt tilkoblet SCSI" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:217 msgid "Vendor:" msgstr "Forhandler:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:225 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:229 #| msgid "_Drive:" msgid "Driver:" msgstr "Driver:" # Egentlig 'Stof', men det virker temmelig usandsynligt i denne sammenhæng #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:233 msgid "Fabric:" msgstr "Struktur:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:237 #| msgid "Number of ECC errors" msgid "Number of Ports:" msgstr "Antal porte:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:77 #| msgid "Error formatting volume" msgid "Error starting Volume Group" msgstr "Fejl ved opstart af diskenhedsgruppe" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:123 #| msgid "Error formatting volume" msgid "Error stopping Volume Group" msgstr "Fejl ved standsning af diskenhedsgruppe" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:169 msgid "Error setting name for Volume Group" msgstr "Fejl ved tildeling af navn for diskenhedsgruppe" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:203 msgid "Choose a new Volume Group name." msgstr "Vælg et nyt navn til diskenhedsgruppen." #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:255 msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group" msgstr "Fejl ved tilføjelse af fysisk diskenhed til diskenhedsgruppe" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:280 #| msgid "Error creating partition" msgid "Error creating partition for RAID pv" msgstr "Fejl under oprettelse af partition til RAID-pv" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:316 #| msgid "Error creating partition table" msgid "Error creating partition table for LVM2 PV" msgstr "Fejl under oprettelse af partitionstabel til LVM2-PV" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:491 msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group" msgstr "Fejl ved sletning af partition til fysisk diskenhed i diskenhedsgruppe" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:514 msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group" msgstr "Fejl ved fjernelse af fysisk diskenhed fra diskenhedsgruppe" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:587 #| msgid "Are you sure you want to erase the device ?" msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den fysiske diskenhed?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:588 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:530 #| msgid "_Revert" msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:708 #| msgid "Not running" msgid "Not Running" msgstr "Kører ikke" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:712 msgid "Partially Running" msgstr "Kører delvist" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717 #| msgctxt "RAID status" #| msgid "Running" msgid "Running" msgstr "Kører" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:721 #, c-format #| msgid "Unknown (%s)" msgid "Unknown (%d)" msgstr "Ukendt (%d)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:778 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:987 #| msgid "_Name:" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:782 #| msgid "Percent Size" msgid "Extent Size:" msgstr "Størrelse af område (extent):" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:786 #| msgid "LVM2 Physical Volume" msgid "Physical Volumes:" msgstr "Fysiske diskenheder:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:798 #| msgid "%s Unallocated" msgid "Unallocated:" msgstr "Uallokeret:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:817 msgid "St_art Volume Group" msgstr "St_art diskenhedsgruppe" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:818 msgid "Activate all LVs in the VG" msgstr "Aktivér alle LV'er i VG'en" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:827 msgid "St_op Volume Group" msgstr "St_ands diskenhedsgruppe" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:828 msgid "Deactivate all LVs in the VG" msgstr "Deaktivér alle LV'er i VG'en" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:838 #| msgid "_Name:" msgid "Edit _Name" msgstr "Redigér _navn" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:839 msgid "Change the Volume Group name" msgstr "Ændr diskenhedsgruppens navn" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:848 #| msgid "LVM2 Physical Volume" msgid "Edit Ph_ysical Volumes" msgstr "Redigér f_ysiske diskenheder" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:849 msgid "Create and remove PVs" msgstr "Opret og fjern PV'er" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:84 msgctxt "RAID status" msgid "Not running, partially assembled" msgstr "Kører ikke, delvist samlet" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:92 msgctxt "RAID status" msgid "Not running" msgstr "Kører ikke" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:94 msgctxt "RAID status" msgid "Not running, can only start degraded" msgstr "Kører ikke. Kan kun startes som degraderet" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:96 msgctxt "RAID status" msgid "Not running, not enough components to start" msgstr "Kører ikke. Ikke nok komponenter til at starte" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:114 msgctxt "RAID status" msgid "DEGRADED" msgstr "DEGRADERET" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:116 msgctxt "RAID status" msgid "Running" msgstr "Kører" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:124 #| msgctxt "RAID status" #| msgid "Reshaping" msgctxt "RAID action" msgid "Reshaping" msgstr "Omformer" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:126 #| msgctxt "RAID status" #| msgid "Resyncing" msgctxt "RAID action" msgid "Resyncing" msgstr "Gensynkroniserer" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:128 #| msgctxt "RAID status" #| msgid "Repairing" msgctxt "RAID action" msgid "Repairing" msgstr "Reparerer" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:130 #| msgctxt "RAID status" #| msgid "Recovering" msgctxt "RAID action" msgid "Recovering" msgstr "Genskaber" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:132 #| msgctxt "RAID status" #| msgid "Checking" msgctxt "RAID action" msgid "Checking" msgstr "Kontrollerer" # så det er en 'handling'? #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:137 msgctxt "RAID action" msgid "Idle" msgstr "Gå i tomgang" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:315 #| msgid "Stopping RAID Array" msgid "Error stopping RAID Array" msgstr "Fejl ved standsning af RAID-række" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:360 #| msgid "Error creating RAID array" msgid "Error starting RAID Array" msgstr "Fejl under start af RAID-række" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:390 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:393 #, c-format #| msgctxt "RAID status" #| msgid "Not running, not enough components to start" msgid "Not enough components available to start the RAID Array" msgstr "Der er ikke nok tilgængelige komponenter til at starte RAID-rækken" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:409 #| msgid "Are you sure you want to erase the device ?" msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?" msgstr "Er du sikker på, at du vil have RAID-rækken degraderet?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:410 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:455 #| msgid "Error creating partition table for component for RAID array" msgid "Error deleting partition for component in RAID Array" msgstr "Fejl under sletning af partition for komponent i RAID-række" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:478 #| msgid "Removing Component from RAID Array" msgid "Error removing component from RAID Array" msgstr "Fejl ved fjernelse af komponent fra RAID-række" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:529 #| msgid "Are you sure you want to remove the component from the array ?" msgid "Are you sure you want the remove the component?" msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne komponenten?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:566 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:639 #| msgid "Error creating component for RAID array" msgid "Error adding component to RAID Array" msgstr "Fejl under tilføjelse af komponent til RAID-række" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:662 #| msgid "Error creating partition table for component for RAID array" msgid "Error creating partition for RAID component" msgstr "Fejl under oprettelse af partition til RAID-komponent" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:697 #| msgid "Error creating partition table for component for RAID array" msgid "Error creating partition table for RAID component" msgstr "Fejl under oprettelse af partitionstabel til RAID-komponent" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:904 #| msgid "Error creating RAID array" msgid "Error checking RAID Array" msgstr "Fejl under kontrol af RAID-række" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:979 #| msgid "RAID _Level:" msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:983 #| msgid "LDM meta data Partition" msgid "Metadata Version:" msgstr "Version af metadata:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003 #| msgid "Description:" msgid "Action:" msgstr "Handling:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1007 msgid "Components:" msgstr "Komponenter:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024 #| msgid "Starting RAID Array" msgid "St_art RAID Array" msgstr "St_art RAID-række" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1025 #| msgid "Starting RAID Array" msgid "Bring up the RAID Array" msgstr "Starter RAID-rækken" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034 #| msgid "Stopping RAID Array" msgid "St_op RAID Array" msgstr "St_op RAID-række" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1035 #| msgid "Create RAID Array" msgid "Tear down the RAID Array" msgstr "Riv RAID-rækken ned" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044 #| msgid "Create RAID Array" msgid "Format/Erase RAI_D Array" msgstr "Formatér/slet RAI_D-række" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1045 #| msgid "Starts repairing the RAID array" msgid "Erase or partition the array" msgstr "Slet eller partitionér rækken" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054 #| msgid "Checking RAID Array" msgid "Chec_k Array" msgstr "_Kontrollér række" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1055 #| msgid "Starts repairing the RAID array" msgid "Check and repair the array" msgstr "Kontrollér og reparér rækken" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1064 #| msgid "%d Component" #| msgid_plural "%d Components" msgid "Edit Com_ponents" msgstr "Redigér kom_ponenter" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1065 #| msgid "Error removing component" msgid "Create and remove components" msgstr "Opret og fjern komponenter" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1075 msgid "Measure RAID array performance" msgstr "Mål ydelse af RAID-rækken" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:109 #| msgid "Error unmounting device" msgid "Error unmounting volume" msgstr "Fejl under afmontering af diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:165 #| msgid "Error formatting volume" msgid "Error mounting volume" msgstr "Fejl ved montering af diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:222 msgid "Error deleting partition" msgstr "Fejl under sletning af partition" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:257 #| msgid "Are you sure you want to erase the device ?" msgid "Are you sure you want to delete the partition?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette partitionen?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:258 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1784 #| msgid "_Detect Media" msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:311 msgid "Error creating filesystem" msgstr "Fejl under oprettelse af filsystem" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:364 #| msgid "Are you sure you want to erase the device ?" msgid "Are you sure you want to format the volume?" msgstr "Er du sikker på, at du vil formatere diskenheden?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:422 msgid "Error modifying partition" msgstr "Fejl under ændring af partition" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:513 #| msgid "Are you sure you want to erase the device ?" msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?" msgstr "Er du sikker på, at du vil glemme adgangsfrasen?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:514 #| msgid "_Format" msgid "_Forget" msgstr "_Glem" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:544 #| msgid "Error formatting volume" msgid "Error locking LUKS volume" msgstr "Fejl ved låsning af LUKS-diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:667 #| msgid "Error unlocking device" msgid "Error unlocking LUKS volume" msgstr "Fejl ved oplåsning af LUKS-diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:963 msgid "Error creating partition" msgstr "Fejl under oprettelse af partition" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1134 #| msgid "Error creating partition table" msgid "Error changing label" msgstr "Fejl ved ændring af etiket" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1189 #| msgid "The requested filesystem label" msgid "Choose a new filesystem label." msgstr "Vælg en ny etiket for filsystemet." #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1190 msgid "_Label:" msgstr "_Etiket:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1235 #| msgid "Error checking file system on device" msgid "Error checking filesystem on volume" msgstr "Fejl under kontrol af filsystem på diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1262 #, c-format #| msgid "File system check on \"%s\" completed" msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed" msgstr "Kontrol af filsystem på \"%s\" (%s) er fuldført" # Jeg synes "i god stand" er mere beskrivende end "rent". Refererer til disktjek. #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1266 msgid "File system is clean." msgstr "Filsystemet er i god stand." #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1269 msgid "File system is NOT clean." msgstr "Filsystemet er IKKE i god stand." #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1381 #, c-format msgid "Error spawning nautilus: %s" msgstr "Fejl ved start af nautilus: %s" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1429 #| msgid "Error formatting volume" msgid "Error creating Logical Volume" msgstr "Fejl ved oprettelse af logisk diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1582 #| msgid "Error formatting volume" msgid "Error stopping Logical Volume" msgstr "Fejl ved standsning af logisk diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1628 #| msgid "Error formatting volume" msgid "Error starting Logical Volume" msgstr "Fejl ved opstart af logisk diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1677 msgid "Error setting name for Logical Volume" msgstr "Fejl ved tildeling af navn på logisk diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1716 msgid "Choose a new name for the Logical Volume." msgstr "Vælg et nyt navn til den logiske diskenhed." #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1750 #| msgid "Error deleting partition" msgid "Error deleting Logical Volume" msgstr "Fejl under sletning af logisk diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1783 #| msgid "Are you sure you want to erase the device ?" msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den logiske diskenhed?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1894 #| msgid "Model Name:" msgid "Volume Name:" msgstr "Navn på diskenhed:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1900 #| msgid "Use" msgid "Usage:" msgstr "Brug:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1910 #| msgid "Partitioned" msgid "Partition Type:" msgstr "Partitionstype:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1914 #| msgid "Part_ition Label:" msgid "Partition Label:" msgstr "Partitionsetiket:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1917 #| msgid "Part_ition Label:" msgid "Partition Flags:" msgstr "Partitionsflag:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1925 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1928 msgid "Available:" msgstr "Tilgængelig:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1931 #| msgid "_Label:" msgid "Label:" msgstr "Etiket:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1934 msgid "Mount Point:" msgstr "Monteringspunkt:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1955 #| msgctxt "RAID status" #| msgid "Running" msgctxt "LVM2 LV State" msgid "Running" msgstr "Kører" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1956 #| msgid "Not running" msgctxt "LVM2 LV State" msgid "Not Running" msgstr "Kører ikke" #. Translators: This is for the 'boot' MBR/APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1995 #| msgid "_Bootable" msgid "Bootable" msgstr "Bootbar" #. Translators: This is for the 'required' GPT partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1998 msgid "Required" msgstr "Påkrævet" #. Translators: This is for the 'allocated' APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2001 #| msgid "%s Unallocated" msgid "Allocated" msgstr "Allokeret" #. Translators: This is for the 'allow_read' APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2004 msgid "Allow Read" msgstr "Tillad læsning" #. Translators: This is for the 'allow_write' APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2007 msgid "Allow Write" msgstr "Tillad skrivning" # ??? #. Translators: This is for the 'boot_code_is_pic' APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2010 msgid "Boot Code PIC" msgstr "Boot-kode PIC" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2084 #| msgid "%s Filesystem" msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #. Translators: this the mount point hyperlink tooltip for a #. * remote server - it uses the sftp:// protocol #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2117 msgid "View files on the volume using a SFTP network share" msgstr "Vis filer på diskenheden ved brug af en SFTP-netværksdeling" #. Translators: this the mount point hyperlink tooltip #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2124 msgid "View files on the volume" msgstr "Vis filer på diskenheden" #. Translators: this the the text for the mount point #. * item - %s is the mount point, e.g. '/media/disk' #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2131 #, c-format #| msgid "Connected via %s" msgid "Mounted at %s" msgstr "Monteret på %s" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2139 #| msgid "Not Partitioned" msgid "Not Mounted" msgstr "Ikke monteret" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2149 msgid "Encrypted Volume (Locked)" msgstr "Krypteret diskenhed (låst)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2152 msgid "Encrypted Volume (Unlocked)" msgstr "Krypteret diskenhed (låst op)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2165 #| msgid "Stop the array" msgid "Go to array" msgstr "Spring til række" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2173 #| msgid "Contains logical partitions" msgid "Container for Logical Partitions" msgstr "Indeholder logiske partitioner" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2276 #| msgid "LVM2 Physical Volume" msgid "Logical _Volumes" msgstr "Logiske _diskenheder" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2278 #| msgid "Volume" msgid "_Volumes" msgstr "_Diskenheder" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2319 #| msgid "Mounting volume..." msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montér diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2320 #| msgid "Mounting volume..." msgid "Mount the volume" msgstr "Montér diskenheden" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2329 #| msgid "Cannot unmount volume" msgid "Un_mount Volume" msgstr "_Afmontér diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2330 #| msgid "Unmount the filesystem" msgid "Unmount the volume" msgstr "Afmontér diskenheden" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2339 #| msgid "Format %s Volume (%s)" msgid "Fo_rmat Volume" msgstr "Fo_rmatér diskenheden" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2340 #| msgid "Error formatting volume" msgid "Erase or format the volume" msgstr "Slet eller formatér diskenheden" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2349 #| msgid "_Check File System" msgid "_Check Filesystem" msgstr "_Kontrollér filsystemet" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2350 #| msgid "Check the file system" msgid "Check and repair the filesystem" msgstr "Kontrollér og reparér filsystemet" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2360 #| msgid "Filesystem label" msgid "Edit Filesystem _Label" msgstr "Redigér filsystem_etiket" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2361 #| msgid "Check the file system" msgid "Change the label of the filesystem" msgstr "Ændr filsystemets etiket" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2370 #| msgid "Empty Partition" msgid "Ed_it Partition" msgstr "Red_igér partition" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2371 msgid "Change partition type, label and flags" msgstr "Ændr partitionstype, etiket og flag" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2380 #| msgid "_Delete Partition" msgid "D_elete Partition" msgstr "Sl_et partition" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2381 msgid "Delete the partition" msgstr "Slet partitionen" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2390 #| msgid "Create Partition" msgid "_Create Partition" msgstr "_Opret partition" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2391 #| msgid "Create partition" msgid "Create a new partition" msgstr "Opret en ny partition" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2400 #| msgid "Volume" msgid "_Lock Volume" msgstr "_Lås diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2401 #| msgid "Lock the encrypted device, making the cleartext data unavailable" msgid "Make encrypted data unavailable" msgstr "Gør krypterede data utilgængelige" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2410 #| msgid "Volume" msgid "Un_lock Volume" msgstr "Lås diskenhed _op" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2411 msgid "Make encrypted data available" msgstr "Gør krypterede data tilgængelige" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2420 #| msgid "F_orget Passphrase" msgid "Forge_t Passphrase" msgstr "G_lem adgangsfrase" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2421 #| msgid "Error storing passphrase in keyring" msgid "Delete passphrase from keyring" msgstr "Slet adgangsfrase fra nøglering" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2432 #| msgid "Change _Passphrase" msgid "Change passphrase" msgstr "Ændr adgangsfrase" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2441 msgid "_Create Logical Volume" msgstr "_Opret logisk diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2442 msgid "Create a new logical volume" msgstr "Opret en ny logisk diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2451 #| msgid "Volume" msgid "S_tart Volume" msgstr "_Start diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2452 msgid "Activate the Logical Volume" msgstr "Aktivér logisk diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2462 msgid "Edit Vol_ume Name" msgstr "Redigér navn på disk_enhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2463 #| msgid "Cannot unmount volume" msgid "Change the name of the volume" msgstr "Ændr navn på diskenheden" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2472 #| msgid "New Volume" msgid "D_elete Volume" msgstr "Sl_et diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2473 msgid "Delete the Logical Volume" msgstr "Slet den logiske diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2482 #| msgid "Volume" msgid "Sto_p Volume" msgstr "St_ands diskenhed" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2483 msgid "Deactivate the Logical Volume" msgstr "Deaktivér den logiske diskenhed" #. Translators: Window title when the item representing a remote machine is selected. #. * First %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') #. #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:290 #, c-format #| msgid "Disk Utility" msgid "%s — Disk Utility" msgstr "%s — Diskredskab" #. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected and there is a device file. #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). #. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') #. * Fourth %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') #. #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:300 #, c-format msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility" msgstr "%s (%s) [%s] @ %s — Diskredskab" #. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected. #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). #. * Third %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') #. #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:311 #, c-format msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility" msgstr "%s (%s) @ %s — Diskredskab" #. Translators: Window title when an item on the local machine is selected and there is a device file. #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). #. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') #. #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:329 #, c-format msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility" msgstr "%s (%s) [%s] — Diskredskab" #. Translators: Window title when an item on the local machine is selected. #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). #. #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:338 #, c-format #| msgid "Disk Utility" msgid "%s (%s) — Disk Utility" msgstr "%s (%s) — Diskredskab" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:594 msgid "Error creating component for RAID array" msgstr "Fejl under oprettelse af komponent i RAID-række" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:627 msgid "Error creating partition table for component for RAID array" msgstr "Fejl under oprettelse af partitionstabel til komponent i RAID-række" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:653 msgid "Error creating RAID array" msgstr "Fejl under oprettelse af RAID-række" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848 #, c-format msgid "Error connecting to “%s”" msgstr "Fejl ved forbindelse til “%s”" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:901 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mads Lundby, 2009.\n" "Ask Hjorth Larsen, 2009, 2010.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:926 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:927 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Forbind til _server..." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:927 msgid "Manage storage devices on another machine" msgstr "Håndtér lagerenheder på en anden maskine" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:928 #| msgid "Create" msgid "_Create" msgstr "_Opret" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:929 #| msgid "RAID Array" msgid "_RAID Array..." msgstr "_RAID-række..." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:929 #| msgid "Create RAID Array" msgid "Create a RAID array" msgstr "Opret en RAID-række" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:930 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:931 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:934 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:933 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:933 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:934 #| msgid "Get Help on Palimpsest Disk Utility" msgid "Get Help on Disk Utility" msgstr "Få hjælp til Diskredskab" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:935 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1014 msgid "An error occured" msgstr "Der opstod en fejl" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1023 msgid "The operation failed." msgstr "Fejl under operationen." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1026 msgid "The device is busy." msgstr "Enheden er optaget." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1029 msgid "The operation was canceled." msgstr "Operationen blev annulleret." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1032 msgid "The daemon is being inhibited." msgstr "Tjenesten (dæmonen) bliver holdt tilbage." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1035 msgid "An invalid option was passed." msgstr "Der blev givet et ugyldigt tilvalg." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1038 msgid "The operation is not supported." msgstr "Operationen understøttes ikke." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1041 msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." msgstr "Hentning af ATA SMART-data vil vække enheden." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1044 msgid "Permission denied." msgstr "Tilladelse nægtet." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1083 msgid "_Details:" msgstr "_Detaljer:" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1252 #| msgid "Detaching Device" msgid "_Storage Devices" msgstr "_Lagerenheder" #~ msgid "The volume to format" #~ msgstr "Diskenhed til formatering" #~ msgid "Compatible with Linux (ext3)" #~ msgstr "Kompatibelt med Linux (ext3)" #~ msgid "RAID device %s (%s)" #~ msgstr "RAID-enhed %s (%s)" #~ msgid "%s Software RAID" #~ msgstr "%s software-RAID" #~ msgid "Software RAID" #~ msgstr "Software-RAID" #~ msgid "Linux Ext2" #~ msgstr "Linux ext2" #~ msgid "Linux Ext3" #~ msgstr "Linux ext3" #~ msgid "Linux Ext4" #~ msgstr "Linux ext4" #~ msgid "Linux XFS (version %s)" #~ msgstr "Linux XFS (version %s)" #~ msgid "Linux XFS" #~ msgstr "Linux XFS" #~ msgid "%s RAID Component" #~ msgstr "%s RAID-komponent" #~ msgid "Select what SMART self test to run" #~ msgstr "Vælg den ATA SMART-selvtest, der skal køres" #~ msgid "_Initiate Self Test" #~ msgstr "_Initiér selvtest" #~ msgid "Health status is unknown" #~ msgstr "Helbredsstatus kendes ikke" #~ msgid "SMART is not enabled" #~ msgstr "SMART er ikke slået til" #~ msgid "SMART is not available" #~ msgstr "SMART er ikke tilgængelig" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Opdaterer..." #~ msgid "Update now" #~ msgstr "Opdatér nu" #~ msgid "Initiates a self-test on the drive" #~ msgstr "Starter en selvtest på drevet" #~ msgid "The name of the model of the disk" #~ msgstr "Navnet på diskens model" #~ msgid "The firmware version of the disk" #~ msgstr "Versionen af diskens firmware" #~ msgid "The serial number of the disk" #~ msgstr "Diskens serienummer" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Last self-test completed OK" #~ msgstr "Sidste selvtest fuldført tilfredsstillende" #~ msgid "Last self-test was cancelled" #~ msgstr "Sidste selvtest blev afbrudt" #~ msgid "Last self-test FAILED (Electrical)" #~ msgstr "Sidste selvtest IKKE BESTÅET (Elektrisk)" #~ msgid "Last self-test FAILED (Servo)" #~ msgstr "Sidste selvtest IKKE BESTÅET (Servo)" #~ msgid "Self-test is in progress" #~ msgstr "Selvtest i gang" #~ msgid "Short self-test in progress: " #~ msgstr "Kort selvtest i gang: " #~ msgid "Extended self-test in progress: " #~ msgstr "Udvidet selvtest i gang: " #~ msgid "Conveyance self-test in progress: " #~ msgstr "Transport-selvtest i gang: " #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Are you sure you want to format the disk, deleting existing data ?" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på, at du vil formatere disken, hvilket vil slette " #~ "eksisterende data?" #~ msgid "" #~ "All data on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure " #~ "important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Alle data på mediet i \"%s\" vil blive slettet for evigt. Sørg for at " #~ "vigtige data er sikkerhedskopieret. Denne handling kan ikke fortrydes." #~ msgid "" #~ "All data on the drive \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure " #~ "important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Alle data på drevet \"%s\" vil blive slettet for evigt. Sørg for at " #~ "vigtige data er sikkerhedskopieret. Denne handling kan ikke fortrydes." #~ msgid "Create Partition Table" #~ msgstr "Opret partitionstabel" #~ msgid "" #~ "To create a new partition table, select the partition table type and then " #~ "press \"Create\". All existing data will be lost." #~ msgstr "" #~ "Vælg partitionstabeltype og klik herefter på \"Opret\" for at oprette en " #~ "ny partitionstabel. Alle eksisterende data vil gå tabt." #~ msgid "" #~ "The volume contains encrypted data that can be unlocked with a " #~ "passphrase. The passphrase can optionally be stored in the keyring." #~ msgstr "" #~ "Diskenheden indeholder krypterede data, som kan låses op med en " #~ "adgangsfrase. Adgangsfrasen kan valgfrit opbevares i nøgleringen." #~ msgid "Change Pa_ssphrase..." #~ msgstr "Ændr Adgangsfra_se..." #~ msgid "Mountable Filesystem" #~ msgstr "Montérbart filsystem" #~ msgid "The volume contains a mountable filesystem." #~ msgstr "Diskenheden indeholder et montérbart filsystem." #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ændr" #~ msgid "" #~ "Only volumes of acceptable sizes can be selected. You may need to " #~ "manually create new volumes of acceptable sizes." #~ msgstr "" #~ "Kun diskenheder af acceptable størrelser kan vælges. Det kan være " #~ "nødvendigt at oprette nye diskenheder af acceptable størrelser manuelt." #~ msgid "Add _Volume" #~ msgstr "Tilføj _diskenhed" #~ msgid "" #~ "The data on component \"%s\" of the RAID Array \"%s\" will be irrecovably " #~ "erased and the RAID Array might be degraded. Make sure important data is " #~ "backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Data på komponenten \"%s\" i RAID-rækken \"%s\" vil blive slettet for " #~ "evigt, og RAID-rækken kan blive degraderet. Sørg for at vigtige data er " #~ "sikkerhedskopieret. Denne handling kan ikke fortrydes." #~ msgctxt "RAID component type" #~ msgid "Striped (RAID-0)" #~ msgstr "Stribet (RAID-0)" #~ msgctxt "RAID component type" #~ msgid "Mirrored (RAID-1)" #~ msgstr "Spejlet (RAID-1)" #~ msgctxt "RAID component type" #~ msgid "RAID-4" #~ msgstr "RAID-4" #~ msgctxt "RAID component type" #~ msgid "RAID-5" #~ msgstr "RAID-5" #~ msgctxt "RAID component type" #~ msgid "RAID-6" #~ msgstr "RAID-6" #~ msgctxt "RAID component type" #~ msgid "Linear (Just a Bunch Of Disks)" #~ msgstr "Lineær (bare en bunke diske)" #~ msgctxt "RAID status" #~ msgid "Degraded" #~ msgstr "Degraderet" #~ msgctxt "RAID status" #~ msgid " @ %3.01f%% (%s)" #~ msgstr " @ %3.01f%% (%s)" #~ msgctxt "Linux MD slave state" #~ msgid "In Sync" #~ msgstr "Synkroniseret" #~ msgid "Array Name:" #~ msgstr "Rækkenavn:" #~ msgid "Home Host:" #~ msgstr "Hjemmevært:" #~ msgid "Array Size:" #~ msgstr "Rækkestørrelse:" #~ msgid "RAID Type:" #~ msgstr "RAID-type:" # Jeg er i tvivl om stale -> inaktiv #~ msgid "" #~ "Attaches the stale component to the RAID array. After attachment, data " #~ "from the array will be synchronized on the component." #~ msgstr "" #~ "Tilkobler den inaktive komponent til RAID-rækken. Efter tilkobling vil " #~ "data fra rækken blive synkroniseret på komponenten." #~ msgid "_Detach" #~ msgstr "_Frakobl" #~ msgid "" #~ "Detaches the running component from the RAID array. Data on the component " #~ "will be erased and the component will be ready for other use." #~ msgstr "" #~ "Frakobler den kørende komponent fra RAID-rækken. Data på komponenten vil " #~ "blive slettet, og komponenten vil derefter være klar til anden brug." #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Tilføj..." # hot spare??? #~ msgid "" #~ "Adds a new component to the running RAID array. Use this when replacing a " #~ "failed component or adding a hot spare." #~ msgstr "" #~ "Tilføjer en ny komponent til den kørende RAID-række. Brug denne funktion " #~ "når du erstatter en beskadiget komponent eller tilføjer en \"hot spare\"." #~ msgid "Chec_k" #~ msgstr "_Kontrollér" #~ msgid "Starts checking the RAID array for redundancy" #~ msgstr "Starter redundanskontrol af RAID-rækken" #~ msgid "_Repair" #~ msgstr "_Reparér" #~ msgid "" #~ "To format or edit media, insert it into the drive and wait a few seconds." #~ msgstr "" #~ "For at formatere eller redigere et medie, indsæt det i drevet og vent et " #~ "par sekunder." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the partition, deleting existing data ?" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på, at du vil fjerne partitionen, hvilket vil slette " #~ "eksisterende data ?" #~ msgid "" #~ "All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" and all " #~ "partitions contained in this extended partition will be irrecovably " #~ "erased.\n" #~ "\n" #~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Alle data på partition %d med navnet \"%s\" på mediet \"%s\" og alle " #~ "partitioner indeholdt i denne udvidede partition vil blive slettet for " #~ "evigt.\n" #~ "\n" #~ "Sørg for at vigtige data er sikkerhedskopieret. Denne handling kan ikke " #~ "fortrydes." #~ msgid "" #~ "All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" will be " #~ "irrecovably erased.\n" #~ "\n" #~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Alle data på partition %d med navnet \"%s\" på mediet \"%s\" vil blive " #~ "slettet for evigt.\n" #~ "\n" #~ "Sørg for at vigtige data er sikkerhedskopieret. Denne handling kan ikke " #~ "fortrydes." #~ msgid "" #~ "All data on partition %d on the media in \"%s\" and all partitions " #~ "contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n" #~ "\n" #~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Alle data på partition %d på mediet \"%s\" og alle partitioner indeholdt " #~ "i denne udvidede partition vil blive slettet for evigt.\n" #~ "\n" #~ "Sørg for at vigtige data er sikkerhedskopieret. Denne handling kan ikke " #~ "fortrydes." #~ msgid "" #~ "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrecovably " #~ "erased.\n" #~ "\n" #~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Alle data på partition %d på mediet \"%s\" vil blive slettet for evigt.\n" #~ "\n" #~ "Sørg for at vigtige data er sikkerhedskopieret. Denne handling kan ikke " #~ "fortrydes." #~ msgid "" #~ "All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" and all partitions " #~ "contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n" #~ "\n" #~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Alle data på partition %d med navnet \"%s\" på \"%s\" og alle partitioner " #~ "indeholdt i denne udvidede partition vil blive slettet for evigt.\n" #~ "\n" #~ "Sørg for at vigtige data er sikkerhedskopieret. Denne handling kan ikke " #~ "fortrydes." #~ msgid "" #~ "All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" will be irrecovably " #~ "erased.\n" #~ "\n" #~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Alle data på partition %d med navnet \"%s\" på \"%s\" vil blive slettet " #~ "for evigt.\n" #~ "\n" #~ "Sørg for at vigtige data er sikkerhedskopieret. Denne handling kan ikke " #~ "fortrydes." #~ msgid "" #~ "All data on partition %d of \"%s\" and all partitions contained in this " #~ "extended partition will be irrecovably erased.\n" #~ "\n" #~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Alle data på partition %d på \"%s\" og alle partitioner indeholdt i denne " #~ "udvidede partition vil blive slettet for evigt.\n" #~ "\n" #~ "Sørg for at vigtige data er sikkerhedskopieret. Denne handling kan ikke " #~ "fortrydes." #~ msgid "" #~ "All data on partition %d of \"%s\" will be irrecovably erased.\n" #~ "\n" #~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Alle data på partition %d på \"%s\" vil blive slettet for evigt.\n" #~ "\n" #~ "Sørg for at vigtige data er sikkerhedskopieret. Denne handling kan ikke " #~ "fortrydes." #~ msgid "" #~ "The attributes of the partition can be edited. The partition can also be " #~ "deleted to make room for other data." #~ msgstr "" #~ "Partitionens attributter kan redigeres. Partitionen kan også slettes for " #~ "at skabe plads til andre data." #~ msgid "Apply the changes made" #~ msgstr "Anvend de ændringer, der er foretaget" #~ msgid "The volume contains swap space." #~ msgstr "Diskenheden indeholder swap-område." #~ msgid "" #~ "This is the last primary partition that can be created. If you need more " #~ "partitions, you can create an Extended Partition." #~ msgstr "" #~ "Dette er den sidste primære partition, der kan oprettes. Hvis du har " #~ "behov for flere partitioner, kan du oprette en udvidet partition." #~ msgid "" #~ "No more partitions can be created. You may want to delete an existing " #~ "partition and then create an Extended Partition." #~ msgstr "" #~ "Der kan ikke oprettes flere partitioner. Du kan eventuelt slette en " #~ "eksisterende partition og derefter oprette en udvidet partition." #~ msgid "" #~ "To create a new partition, select the size and whether to create a file " #~ "system. The partition type, label and flags can be changed after creation." #~ msgstr "" #~ "For at oprette en ny partition, skal du vælge størrelsen og hvorvidt du " #~ "vil oprette et filsystem. Partitionstypen, mærke og flag kan ændres efter " #~ "oprettelsen." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to create a new file system, deleting existing " #~ "data ?" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på, at du vil oprette et nyt filsystem, hvilket vil slette " #~ "eksisterende data?" #~ msgid "" #~ "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrecovably " #~ "erased. Make sure important data is backed up. This action cannot be " #~ "undone." #~ msgstr "" #~ "Alle data på partition %d på mediet i \"%s\" vil blive slettet for evigt. " #~ "Sørg for at vigtige data er sikkerhedskopieret. Denne handling kan ikke " #~ "fortrydes." #~ msgid "" #~ "All data on partition %d of \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure " #~ "important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Alle data på partition %d på \"%s\" vil blive slettet for evigt. Sørg for " #~ "at vigtige data er sikkerhedskopieret. Denne handling kan ikke fortrydes." #~ msgid "Create File System" #~ msgstr "Opret filsystem" #~ msgid "Unknown Size" #~ msgstr "Ukendt størrelse" #~ msgid "Partitioned Media (%s)" #~ msgstr "Partitioneret medie (%s)" #~ msgid "Unpartitioned Media" #~ msgstr "Ikke-partitioneret medie" #~ msgid "Unrecognized" #~ msgstr "Ikke genkendt" #~ msgid "Linux Software RAID" #~ msgstr "Linux software-RAID" #~ msgid "View details about SMART for this disk" #~ msgstr "Vis detaljer om SMART for denne disk" #~ msgid "More Information" #~ msgstr "Yderligere information" #~ msgid "%s (Read Only)" #~ msgstr "%s (skrivebeskyttet)" # %s er en filsystemtype #~ msgid "%s File System" #~ msgstr "%s-filsystem" #~ msgid "Encrypted LUKS Device" #~ msgstr "Krypteret LUKS-enhed" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Cleartext LUKS Device" #~ msgstr "Klartekst-LUKS-enhed" #~ msgid "Partition %d (%s)" #~ msgstr "Partition %d (%s)" #~ msgid "Error locking encrypted device" #~ msgstr "Fejl under låsning af krypteret enhed" #~ msgid "Are you sure you want to start the drive \"%s\" in degraded mode ?" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på, at du vil starte drevet \"%s\" i degraderet tilstand?" #~ msgid "" #~ "Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no " #~ "longer tolerant to drive failures. Data on the volume may be irrevocably " #~ "lost if a drive fails." #~ msgstr "" #~ "At starte en RAID-række i degraderet tilstand betyder, at RAID-" #~ "diskenheden ikke længere er tolerant over for drevfejl. Data på " #~ "diskenheden kan gå tabt for evigt, hvis drevet svigter." #~ msgid "_Start Array" #~ msgstr "_Start række" #~ msgid "There was an error stopping the drive \"%s\"." #~ msgstr "Der opstod en fejl ved at standsning af drevet \"%s\"." #~ msgid "_Erase" #~ msgstr "_Slet" #~ msgid "Palimpsest Disk Utility" #~ msgstr "Palimpsest Diskredskab" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Ny" #~ msgid "Software _RAID Array" #~ msgstr "Software-_RAID-række" #~ msgid "Create a new Software RAID array" #~ msgstr "Opret en ny software-RAID-række" #~ msgid "_Mount" #~ msgstr "_Montér" #~ msgid "Mount the filesystem on device" #~ msgstr "Montér filsystemet på enhed" #~ msgid "Detach the device from the system, powering it off" #~ msgstr "Frakobl enheden fra systemet og sluk den" #~ msgid "Unlock the encrypted device, making the data available in cleartext" #~ msgstr "" #~ "Lås den krypterede enhed op, hvilket gør data tilgængeligt i klartekst" #~ msgid "_Lock" #~ msgstr "_Lås" #~ msgid "Start the array" #~ msgstr "Start rækken" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "_Stop" #~ msgid "Erase the contents of the device" #~ msgstr "Slet enhedens indhold" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Annullér" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "The GduGridView object that the element is associated with" #~ msgstr "GduGridView-objektet, som elementet er tilknyttet" #~ msgid "Presentable" #~ msgstr "Præsenterbart objekt" #~ msgid "" #~ "The presentable shown or NULL if this is a element representing lack of " #~ "media" #~ msgstr "" #~ "Det præsenterbare objekt, der vises, eller NULL hvis dette er et element, " #~ "der repræsenterer at der ikke er et medie til stede" #~ msgid "The minimum size of the element" #~ msgstr "Elementets minimale størrelse" #~ msgid "" #~ "The size in percent that this element should claim or 0 to always claim " #~ "the specified minimum size" #~ msgstr "" #~ "Størrelsen i procent, som dette element bør kræve, eller 0 for altid at " #~ "kræve den minimale størrelse" #~ msgid "The pool of devices to show" #~ msgstr "Pulje af enheder der skal vises" #~ msgid "Retrieving..." #~ msgstr "Henter..." #~ msgid "One or more attributes exceeding threshold." #~ msgstr "En eller flere attributter overstiger tærsklen." #~ msgid "" #~ "Drive failure expected in less than 24 hours. Save all data immediately." #~ msgstr "" #~ "Drevet forventes at svigte inden for 24 timer. Gem alle data " #~ "øjeblikkeligt." #~ msgctxt "ATA SMART status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukendt" # Bemærk at det er et testresultat, så grammatik er ligegyldigt #~ msgctxt "ATA SMART test result" #~ msgid "FAILED" #~ msgstr "FEJL" #~ msgctxt "ATA SMART test result" #~ msgid "(Read)" #~ msgstr "(Læse)" #~ msgctxt "ATA SMART test result" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukendt" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%g°" #~ msgstr "%g°" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "now" #~ msgstr "nu" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%dm" #~ msgstr "%dm" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%dh" #~ msgstr "%dt" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%dh %dm" #~ msgstr "%dt %dm" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%dd" #~ msgstr "%dd" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%dd %dh" #~ msgstr "%dd %dt" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%dd %dh %dm" #~ msgstr "%dd %dt %dm" #~ msgid "ATA SMART Attributes" #~ msgstr "ATA SMART-attributter" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "6 hours" #~ msgstr "6 timer" #~ msgid "24 hours" #~ msgstr "24 timer" #~ msgid "3 days" #~ msgstr "3 dage" #~ msgid "12 days" #~ msgstr "12 dage" #~ msgid "36 days" #~ msgstr "36 dage" #~ msgid "96 days" #~ msgstr "96 dage" #~ msgid "Online" #~ msgstr "Online" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Offline" #~ msgid "Only when performing a self-test." #~ msgstr "Kun under udførelse af en selvtest." #~ msgid "Pre-fail" #~ msgstr "Snarligt svigt" #~ msgid "Old-age" #~ msgstr "Gammel" #~ msgctxt "SMART Attribute status" #~ msgid "OK" #~ msgstr "O.k." #~ msgctxt "SMART Attribute status" #~ msgid "FAILING" #~ msgstr "SVIGTER" #~ msgid "Error initiating ATA SMART Self Test" #~ msgstr "Fejl under initiering af ATA SMART-selvtest" #~ msgid "Health" #~ msgstr "Helbred" #~ msgid "" #~ "Some disks support ATA SMART, a monitoring system for disks to detect and " #~ "report on various indicators of reliability, in the hope of anticipating " #~ "failures." #~ msgstr "" #~ "Visse diske understøtter ATA SMART, et målingssystem til at finde og " #~ "melde forskellige mål for pålidelighed i håb om at forudsige fejl." #~ msgid "Last Test:" #~ msgstr "Seneste test:" #~ msgid "Refresh ATA SMART data from the device" #~ msgstr "Genindlæs ATA SMART-data fra enheden" #~ msgid "Show ATA SMART Historical Data" #~ msgstr "Vis historiske data for ATA SMART" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "%.*f %s" #~ msgstr "%.*f %s" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "1 minut siden" #~ msgid "1 hour ago" #~ msgstr "1 time siden" #~ msgid "Could not unmount '%s'" #~ msgstr "Kunne ikke afmontere \"%s\"" #~ msgid "%d Components (%s each)" #~ msgstr "%d komponenter (%s hver)"