# Danish translation for gnome-color-manager. # Copyright (C) 2009 gnome-color-managers. # This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package. # # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009. # Ask Hjorth Larsen , 2010. # # Bemærk at profile ofte bruges både som substantiv og verbum: # # profile (n) -> profil # profile (v) -> profilere # # display ? # screen -> skærm # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-color-manager\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-29 07:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-30 19:34+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:1 msgid "Applies device profile settings at session startup" msgstr "Anvender enhedsprofilopsætning ved opstart af session" # prøvede at lavede den lidt om, men kunne ikke få flertal/ental til at # hænge sammen. #: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:2 msgid "Load device color profiles" msgstr "Indlæs enhedsfarveprofiler" # ICC-profilhåndtering #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1 msgid "ICC Profile Installer" msgstr "ICC-profilinstallering" #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2 msgid "ICC profile installer" msgstr "ICC-profilinstallering" #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:3 msgid "Install ICC profiles" msgstr "Installer ICC-profiler" #. Section heading for device profile settings #: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:1 ../data/gcm-prefs.ui.h:19 msgid "Color Profiles" msgstr "Farveprofiler" #: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:2 msgid "Manage ICC color profiles" msgstr "Håndtering af ICC-farveprofiler" #: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:1 msgid "Authentication is required to install the color profile for all users" msgstr "Installation af farveprofil for alle brugere kræver godkendelse" #. SECURITY: #. - Normal users require admin authentication to install files system #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly #. chosen profiles to apply. #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the #. other sessions unusable. #. #: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:10 #| msgid "Install ICC profiles" msgid "Install system color profiles" msgstr "Installér systemfarveprofiler" #. TRANSLATORS: turn on all debugging #: ../src/egg-debug.c:388 msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Vis fejlsøgningsinformation for alle filer" #. TRANSLATORS: a list of modules to debug #: ../src/egg-debug.c:459 msgid "Debug these specific modules" msgstr "Fejlsøg disse specifikke moduler" #. TRANSLATORS: a list of functions to debug #: ../src/egg-debug.c:462 msgid "Debug these specific functions" msgstr "Fejlsøg disse specifikke funktioner" #. TRANSLATORS: save to a log #: ../src/egg-debug.c:465 msgid "Log debugging data to a file" msgstr "Log fejlsøgningsdata til en fil" #: ../src/egg-debug.c:469 msgid "Debugging Options" msgstr "Fejlsøgningsindstillinger" #: ../src/egg-debug.c:469 msgid "Show debugging options" msgstr "Vis fejlsøgningsindstillinger" #. TRANSLATORS: title, default paramters needed to calibrate_argyll #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:443 msgid "Getting default parameters" msgstr "Indhenter standardparametre" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:446 msgid "" "This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your " "screen and measuring them with the hardware device." msgstr "" "Dette kalibrerer, på forkant, skærmen ved at sende tonede og grå felter til " "din skærm og måle dem med hardwareenheden." # kan også betyde "læser farvefelter", men brugeren vil nok ikke ane uråd selv hvis dette er tilfældet #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:537 #| msgid "Measuring the patches" msgid "Reading the patches" msgstr "Læsning af farvefelter" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:539 msgid "Reading the patches using the color measuring instrument." msgstr "Læser farvefelterne ved brug af farvemålingsinstrumentet." #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:627 msgid "Generating the patches" msgstr "Oprettelse af farvede felter" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:629 #| msgid "" #| "Generating the patches that will be measured with the hardware device." msgid "Generating the patches that will be measured with the color instrument." msgstr "Generering af farvefelter, der vil blive målt med farveinstrumentet." #. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:734 msgid "Drawing the patches" msgstr "Tegning af farvede felter" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:736 msgid "" "Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by " "the hardware device." msgstr "" "Tegning af de oprettede farvede felter til skærmen, som vil blive målt af " "hardwareenheden." #. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands" - YOU NEED TO STICK TO ASCII #. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands" #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:844 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1183 msgid "Copyright (c)" msgstr "Ophavsret" #. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:847 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1186 msgid "Generating the profile" msgstr "Oprettelse af profilen" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:849 msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen." msgstr "Oprettelse af ICC-farveprofilen som kan bruges med denne skærm." #. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:985 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:987 msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values." msgstr "Kopierer kildebillede, diagramdata og CIE-referenceværdier." #. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1062 msgid "Measuring the patches" msgstr "Måling af farvede felter" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1064 msgid "Detecting the reference patches and measuring them." msgstr "Søgning efter de farvede referencefelter og opmåling af dem." #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1188 msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device." msgstr "Oprettelse af ICC-farveprofilen som kan bruges med denne enhed." #. TRANSLATORS: title, hardware refers to a calibration device #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1377 msgid "Set up display" msgstr "Indstil skærm" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1380 msgid "Setting up display device for use…" msgstr "Indstiller skærmenhed til brug…" #. TRANSLATORS: title, setting up the photospectromiter #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1442 msgid "Setting up device" msgstr "Sætter enhed op" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1444 msgid "Setting up the device to read a spot color…" msgstr "Indstiller enheden til at læse en prikfarve…" #. TRANSLATORS: title, patches are specific colors used in calibration #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1589 #| msgid "Drawing the patches" msgid "Printing patches" msgstr "Udskriver farvefelter" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1592 msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink." msgstr "Tegner farvefelterne for det valgte papir og blæk." #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1930 msgid "Wait for the ink to dry" msgstr "Vent på at blækket tørrer" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1933 msgid "" "Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will " "produce a poor profile and may damage your color measuring instrument." msgstr "Vent venligst nogle minutter på at blækket tørrer. Profilering af fugtig blæk giver en dårlig profil, og kan skade dit farvemålingsinstrument." #. TRANSLATORS: the supplied image contains an alpha channel which we have to strip out #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2075 msgid "Image is not suitable without conversion" msgstr "Billedet er ikke egnet uden konvertering" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2078 msgid "" "The supplied image contains an alpha channel which the profiling tools do " "not understand." msgstr "Det givne billede indeholder en alfakanal, som profileringsværktøjerne ikke forstår." #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2082 msgid "" "It is normally safe to convert the image, although you should ensure that " "the generated profile is valid." msgstr "Det er normalt sikkert at konvertere billedet, men du bør sikre dig at den oprettede profil er gyldig." #. TRANSLATORS: button text to convert the RGBA image into RGB #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2089 #| msgid "Contrast:" msgid "Convert" msgstr "Konvertér" #. TRANSLATORS: title, instrument refers to a calibration device #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2147 msgid "Set up instrument" msgstr "Indstil instrument" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2150 msgid "Setting up the instrument for use…" msgstr "Indstiller instrumentet til brug…" #. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2248 #| msgid "Please attach device" msgid "Please attach instrument" msgstr "Tilslut venligst instrument" #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2256 #| msgid "" #| "Please attach the hardware device to the center of the screen on the gray " #| "square." msgid "" "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the " "gray square like the image below." msgstr "Placér venligst måleinstrumentet på den grå firkant midt på skærmen, som på billedet nedenfor." #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2259 #| msgid "" #| "Please attach the hardware device to the center of the screen on the gray " #| "square." msgid "" "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the " "gray square." msgstr "Placér venligst måleinstrumentet på den grå firkant midt på skærmen." #. TRANSLATORS: button text #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2272 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2326 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2381 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2282 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2332 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2387 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2463 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2544 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2585 #: ../src/gcm-prefs.c:979 ../src/gcm-prefs.c:2448 #| msgid "Color Management" msgid "GNOME Color Manager" msgstr "GNOME Color Manager" #. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2303 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2358 msgid "Please configure instrument" msgstr "Konfigurér venligst instrumentet" #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2313 msgid "" "Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below." msgstr "Sæt venligst måleinstrumentet til kalibreringstilstand som på billedet nedenfor." #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2316 msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode." msgstr "Sæt venligst måleinstrumentet til kalibreringstilstand." #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2368 msgid "" "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below." msgstr "Indstil venligst måleinstrumentet til en skærmtilstand som billedet nedenfor." #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2371 msgid "Please set the measuring instrument to screen mode." msgstr "Indstil venligst måleinstrumentet til skærmtilstand." #. TRANSLATORS: title, the calibration failed #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2442 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2511 #| msgid "_Calibrate" msgid "Calibration error" msgstr "Kalibreringsfejl" #. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2445 msgid "The sample could not be read at this time." msgstr "Prøven kunne ikke læses på nuværende tidspunkt." #. TRANSLATORS: button text #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2453 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" #. TRANSLATORS: message, no firmware is available #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2515 #| msgid "Calibration software is not installed on this computer." msgid "No firmware is installed for this instrument." msgstr "Der er ikke installeret nogen firmware for dette instrument." #. TRANSLATORS: message, the image wasn't good enough #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2518 msgid "" "The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of " "target selected." msgstr "Mønstersammenligningen var ikke god nok. Kontrollér at du har valgt den rigtige måltype." #. TRANSLATORS: message, the sensor got no readings #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2522 msgid "" "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture " "is fully open." msgstr "Måleinstrumentet fik ingen gyldige målinger. Kontrollér venligst at blænden er helt åben." #. TRANSLATORS: message, the colorimeter has got confused #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2525 msgid "" "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the " "USB plug and re-insert before trying to use this device." msgstr "Måleinstrumentet er optaget og starter ikke op. Fjern venligst usb-stikket og genindsæt, før du prøver at bruge denne enhed." #. TRANSLATORS: dialog title #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2563 msgid "Reading target" msgstr "Læser mål" #. TRANSLATORS: message, no firmware is available #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2566 msgid "Failed to read the strip correctly." msgstr "Kunne ikke læse strimmel rigtigt." #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: button #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2575 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2649 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A' #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2598 #, c-format msgid "Read strip %s rather than %s!" msgstr "Læs strimmel %s frem for %s!" #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2603 msgid "It looks like you've measured the wrong strip." msgstr "Det ser ud til at du har målt den forkerte strimmel." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2607 msgid "" "If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual " "paper." msgstr "Hvis du virkelig har målt den rigtige, så er det o.k. - det kan skyldes usædvanligt papir." #. TRANSLATORS: button #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2617 msgid "Use anyway" msgstr "Brug alligevel" #. TRANSLATORS: title, the calibration failed #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2638 msgid "Device Error" msgstr "Enhedsfejl" #. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2641 msgid "The device could not measure the color spot correctly." msgstr "Enheden kunne ikke måle prikfarven korrekt." #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A' #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2661 #, c-format msgid "Ready to read strip %s" msgstr "Klar til at læse strimmel %s" #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2666 msgid "" "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and " "hold the measure switch." msgstr "Placér kolorimetret på det hvide område ved siden af bogstavet, og klik og hold måleknappen nede." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2670 msgid "" "Slowly scan the target line from left to right and release the switch when " "you get to the end of the page." msgstr "Skan langsomt mållinjen fra venstre til højre og giv slip på knappen, når du er nået til sidens slutpunkt." #. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2674 msgid "" "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are " "trying to measure." msgstr "Sikr dig at enhedens centrum er korrekt justeret i forhold til rækken, du prøver at måle." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2678 msgid "" "If you make a mistake just release the switch and you'll get a chance to try " "again." msgstr "Hvis du begår en fejl, så giv blot slip på knappen, og du vil få mulighed for at prøve igen." #. TRANSLATORS: title, printing reference files to media #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2819 msgid "Printing" msgstr "Udskrift" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2826 msgid "Preparing the data for the printer." msgstr "Forbereder data til udskrift." #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2832 msgid "Sending the targets to the printer." msgstr "Sender målene til printeren." #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2836 msgid "Printing the targets..." msgstr "Udskriver målene..." #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2840 msgid "The printing has finished." msgstr "Udskriften er fuldført." #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2844 msgid "The print was aborted." msgstr "Udskriften blev afbrudt." #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: ../src/gcm-calibrate.c:135 msgid "Unknown model" msgstr "Ukendt model" #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: ../src/gcm-calibrate.c:149 #| msgid "Missing description" msgid "Unknown description" msgstr "Ukendt beskrivelse" #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: ../src/gcm-calibrate.c:163 msgid "Unknown manufacturer" msgstr "Ukendt producent" #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: ../src/gcm-calibrate.c:177 msgid "Unknown device" msgstr "Ukendt enhed" #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name #: ../src/gcm-calibrate.c:390 #| msgid "Could not auto-detect CRT or LCD" msgid "Could not detect screen type" msgstr "Kunne ikke bestemme skærmtypen" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate.c:393 #| msgid "" #| "Please indicate if the screen you are trying to profile is a CRT (old " #| "type) or a LCD (digital flat panel)." msgid "" "Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT or a " "projector." msgstr "Angiv venligst om skærmen, du forsøger at oprette profil for, er en LCD, CRT eller en projektor." #. TRANSLATORS: title, the hardware calibration device does not support projectors #: ../src/gcm-calibrate.c:418 msgid "Could not calibrate and profile using this color measuring instrument" msgstr "Kunne ikke kalibrere og profilere med dette farvemålingsinstrument" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate.c:421 msgid "" "This color measuring instrument is not designed to support calibration and " "profiling projectors." msgstr "Dette farvemålingsinstrument er ikke designet til at understøtte kalibrering og profileringsprojektorer." #. TRANSLATORS: dialog title #: ../src/gcm-calibrate.c:482 msgid "Profile Precision" msgstr "Profilpræcision" #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: ../src/gcm-calibrate.c:485 msgid "" "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but " "requires more time for reading the color patches." msgstr "En højere præcisionsprofil giver større nøjagtighed i farvematchning, men kræver mere tid til at læse farvefelterne." #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: ../src/gcm-calibrate.c:488 msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient." msgstr "En normalpræcisionsprofil er tilstrækkelig til typisk arbejde." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate.c:493 msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink." msgstr "Højpræcisionsprofilen kræver også mere papir og printerblæk." #. TRANSLATORS: this is the formattted custom profile description. "Custom" refers to the fact that it's user generated #: ../src/gcm-calibrate.c:597 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate.c:629 msgid "" "Before calibrating the display, it is recommended to configure your display " "with the following settings to get optimal results." msgstr "" "Før kalibrering af skærmen, anbefales det at konfigurere din skærm med den " "følgende opsætning for at opnå optimale resultater." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate.c:632 msgid "" "You may want to consult the owner's manual for your display on how to " "achieve these settings." msgstr "" "Du skal måske konsultere din brugermanual til skærmen, for at afklare " "hvordan du opnår denne opsætning." #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item #: ../src/gcm-calibrate.c:635 msgid "Reset your display to the factory defaults." msgstr "Nulstil din skærm til fabriksindstillingerne." #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item #: ../src/gcm-calibrate.c:638 msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature." msgstr "Slå dynamisk kontrast fra hvis din skærm har denne egenskab." #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item #: ../src/gcm-calibrate.c:641 msgid "" "Configure your display with custom color settings and ensure the RGB " "channels are set to the same values." msgstr "" "Konfigurer din skærm med tilpasset farveopsætning og sikre dig at RGB-" "kanalerne er angivet med de samme værdier." #. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item #: ../src/gcm-calibrate.c:644 msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature." msgstr "" "Hvis tilpasset farve ikke er tilgængelig så brug en 6500K farvetemperatur." #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item #: ../src/gcm-calibrate.c:647 msgid "" "Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing." msgstr "" "Juster skærmens lysstyrke til et komfortabelt niveau for længerevarende " "skærmarbejde." #. TRANSLATORS: dialog message, suffix #: ../src/gcm-calibrate.c:650 msgid "" "For best results, the display should have been powered for at least 15 " "minutes before starting the calibration." msgstr "" "For det bedste resultat bør skærmen være tændt i mindst 15 minutter før " "kalibreringen påbegyndes." #: ../src/gcm-calibrate.c:654 msgid "Display setup" msgstr "Skærmopsætning" #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog #: ../src/gcm-calibrate.c:729 #| msgid "Select scanned reference file" msgid "Select reference image" msgstr "Vælg referencebillede" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../src/gcm-calibrate.c:742 msgid "Supported images files" msgstr "Understøttede billedfiler" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../src/gcm-calibrate.c:749 ../src/gcm-calibrate.c:801 #: ../src/gcm-prefs.c:549 #| msgid "Color Profiles" msgid "All files" msgstr "Alle filer" #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog #: ../src/gcm-calibrate.c:774 msgid "Select CIE reference values file" msgstr "Vælg fil med CIE-referenceværdier" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../src/gcm-calibrate.c:794 msgid "CIE values" msgstr "CIE-værdier" #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog #: ../src/gcm-calibrate.c:867 ../src/gcm-prefs.c:521 #| msgid "Select ICC profile file" msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Vælg ICC-profil-fil" #: ../src/gcm-calibrate.c:870 msgid "Open" msgstr "Åbn" #. TRANSLATORS: title, you can profile all at once, or in steps #: ../src/gcm-calibrate.c:906 msgid "Please choose a profiling mode" msgstr "Vælg venligst en profileringstilstand" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-calibrate.c:909 msgid "" "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some " "reference images, or process some reference images." msgstr "Angiv venligst om du vil profilere en lokal printer, generere nogle referencebilleder, eller behandle nogle referencebilleder." #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name #: ../src/gcm-calibrate.c:1021 msgid "Install missing files?" msgstr "Installer manglende filer?" #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed #: ../src/gcm-calibrate.c:1024 #| msgid "Common IT8 color target files are not installed on this computer." msgid "Common color target files are not installed on this computer." msgstr "Fælles farvemålsfiler er ikke installeret på denne computer." # skal bruges/er nødvendige #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed #: ../src/gcm-calibrate.c:1026 msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile." msgstr "" "Farvemålsfiler er nødvendige for at konvertere billedet til en farveprofil." #. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them #: ../src/gcm-calibrate.c:1028 #| msgid "Do you want them to be automatically installed?" msgid "Do you want them to be installed?" msgstr "Ønsker du at de bliver installeret?" #. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package #: ../src/gcm-calibrate.c:1030 #| msgid "" #| "If you have already have the correct IT8 file then you can skip this step." msgid "If you already have the correct file, you can skip this step." msgstr "Hvis du allerede har den korrekte fil, så kan du springe dette trin over." # undlad at installere/installer ikke #. TRANSLATORS: button, skip installing a package #: ../src/gcm-calibrate.c:1035 ../src/gcm-prefs.c:860 msgid "Do not install" msgstr "Undlad at installere" #. TRANSLATORS: button, install a package #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: button, install a package #: ../src/gcm-calibrate.c:1037 ../src/gcm-import.c:188 ../src/gcm-prefs.c:862 msgid "Install" msgstr "Installer" #. TRANSLATORS: this is the window title for when the user selects the chart type. #. A chart is a type of reference image the user has purchased. #: ../src/gcm-calibrate.c:1051 msgid "Please select chart type" msgstr "Vælg venligst diagramtype" #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate.c:1055 #| msgid "" #| "Before calibrating the device, you have to manually acquire a reference " #| "image and save it as a TIFF image file." msgid "" "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a " "calibrated target and save it as a TIFF image file." msgstr "Før kalibrering af enheden, skal du manuelt skanne et billede af et kalibreret mål og gemme det som en TIFF-billedfil." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate.c:1060 #| msgid "" #| "Ensure that the contrast and brightness is not changed and color " #| "correction profiles are not applied." msgid "" "Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction " "profiles are not applied." msgstr "Husk at sikre dig at kontrast og lysstyrke ikke ændres, og at profiler for farvekorrektion ikke er anvendt." #. TRANSLATORS: dialog message, suffix #: ../src/gcm-calibrate.c:1063 msgid "" "The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output " "file resolution should be at least 200dpi." msgstr "" "Skannerens sensor bør være renset forud for skanningen og opløsningen på " "uddatafilen bør være mindst 200dpi." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: ../src/gcm-calibrate.c:1069 msgid "" "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that " "the lens is clean." msgstr "Sikr dig at hvidbalancen ikke er blevet ændret af kameraet, og at linsen er ren." #. TRANSLATORS: dialog message, suffix #: ../src/gcm-calibrate.c:1073 #| msgid "" #| "For best results, the reference image should also be less than two years " #| "old." msgid "" "For best results, the reference target should also be less than two years " "old." msgstr "For at opnå de bedste resultater, bør referencemålet også være mindre end to år gammelt." #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: ../src/gcm-calibrate.c:1076 msgid "Please select the chart type which corresponds to your reference file." msgstr "Vælg venligst diagramtypen, der svarer til din referencefil." #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:556 msgid "CMP Digital Target 3" msgstr "CMP Digital Target 3" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:560 msgid "CMP DT 003" msgstr "CMP DT 003" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:564 msgid "Color Checker" msgstr "Color Checker" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:568 msgid "Color Checker DC" msgstr "Color Checker DC" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:572 msgid "Color Checker SG" msgstr "Color Checker SG" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:576 msgid "Hutchcolor" msgstr "Hutchcolor" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:580 msgid "i1 RGB Scan 1.4" msgstr "i1 RGB Scan 1.4" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:584 msgid "IT8.7/2" msgstr "IT8.7/2" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:588 msgid "Laser Soft DC Pro" msgstr "Laser Soft DC Pro" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:592 msgid "QPcard 201" msgstr "QPcard 201" #. TRANSLATORS: dialog title #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:200 msgid "Introduction to display calibration" msgstr "Introduktion til skærmkalibrering" #. TRANSLATORS: message text, an ICC profile is a file that characterizes the device #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:222 msgid "" "This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC profile." msgstr "Denne dialog vil hjælpe dig med at kalibrere din skærm og oprette en tilpasset ICC-profil." #. TRANSLATORS: message text, telling the user they are in for the long haul #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:225 msgid "" "The calibration will involve several steps so that an accurate profile can " "be obtained." msgstr "Kalibreringen vil omfatte flere trin, så der kan dannes en nøjagtig profil." #. TRANSLATORS: message text, this is a lie. It will take more than a few minutes, but we don't want to scare the hapless user #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:228 msgid "It should only take a few minutes." msgstr "Dette vil kun tage nogle få minutter." #. TRANSLATORS: message text, when you're comparing colors, it helps if the image is a bit out of focus otherwise the #. * fovea (center bit of the eye) tries to 'pick out' a colour, rather than take the average reading #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:239 msgid "" "It may help to sit further from the screen or to squint at the calibration " "images in order to accurately compare the colors." msgstr "Det kan hjælpe at sidde længere væk fra skærmen, eller knibe øjnene sammen, for at sammenligne farver med større nøjagtighed." #. TRANSLATORS: message text, tell the use that they can go back and forwards, as the human eye sucks #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:242 msgid "You can repeat the calibration steps as many times as you want." msgstr "Du kan gentage kalibreringstrinnene så mange gange, du vil." #. TRANSLATORS: dialog title #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:254 #, c-format msgid "Create table item %i/%i" msgstr "Opret tabel-element %i/%i" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:275 msgid "" "Please try to match up the gray square with the surrounding alternating " "bars. You should match the brightness first, and then if required change the " "color tint so it looks plain gray." msgstr "Prøv venligst at matche den grå firkant med de omgivende bjælker. Du bør først matche lysstyrken, og dernæst om nødvendigt ændre farvenuancen, så den bliver en enkel grå." #. TRANSLATORS: dialog title #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:372 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:391 msgid "" "This display is now calibrated. You can change the current profile using the " "Color Profiles program." msgstr "Denne skærm er nu kalibreret. Du kan ændre den aktuelle profil ved brug af programmet Color Profiles." #: ../src/gcm-cell-renderer-profile.c:80 #| msgid "Defaults" msgid "Default" msgstr "Standard" #. TRANSLATORS: this is when the device is not recognized #: ../src/gcm-colorimeter.c:414 msgid "Measuring instrument not recognized" msgstr "Måleinstrument ikke genkendt" #. TRANSLATORS: this is the name of the internal panel #: ../src/gcm-device-xrandr.c:137 msgid "Laptop LCD" msgstr "Bærbar LCD" #. TRANSLATORS: this is when the EDID file cannot be read #: ../src/gcm-dump-edid.c:58 msgid "Cannot load file contents:" msgstr "Kan ikke indlæse filindhold:" #. TRANSLATORS: this is when the EDID cannot be parsed #: ../src/gcm-dump-edid.c:67 msgid "Cannot parse EDID contents:" msgstr "Kan ikke fortolke indhold af EDID:" #. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file #: ../src/gcm-dump-edid.c:75 msgid "Monitor name:" msgstr "Skærmnavn:" #. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file #: ../src/gcm-dump-edid.c:80 msgid "Vendor name:" msgstr "Producentnavn:" #. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file #. The serial number of the device #: ../src/gcm-dump-edid.c:85 ../data/gcm-prefs.ui.h:85 msgid "Serial number:" msgstr "Serienummer:" #. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file #. The EISA (standards body) identifier of the device #: ../src/gcm-dump-edid.c:90 ../data/gcm-prefs.ui.h:47 msgid "EISA ID:" msgstr "EISA ID:" #. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file #: ../src/gcm-dump-edid.c:95 msgid "PNP identifier:" msgstr "PNP-identifikation:" #. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file #: ../src/gcm-dump-edid.c:101 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file #: ../src/gcm-dump-edid.c:106 ../data/gcm-prefs.ui.h:54 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to parse #: ../src/gcm-dump-edid.c:136 msgid "EDID dumps to parse" msgstr "EDID-dumps der skal fortolkes" #. TRANSLATORS: this is the filename we are displaying #: ../src/gcm-dump-edid.c:159 msgid "EDID dump:" msgstr "EDID-dump:" #. TRANSLATORS: we saved the EDID to a file - second parameter is a filename #: ../src/gcm-dump-edid.c:196 #, c-format msgid "Saved %i bytes to %s" msgstr "Gemte %i byte til %s" #. TRANSLATORS: we saved the EDID to a file - parameter is a filename #: ../src/gcm-dump-edid.c:201 #, c-format msgid "Failed to save EDID to %s" msgstr "Kunne ikke gemme EDID til %s" #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install #: ../src/gcm-dump-profile.c:108 msgid "Profiles to view" msgstr "Profiler der skal vises" #. TRANSLATORS: this just dumps the profile to the screen #: ../src/gcm-dump-profile.c:121 msgid "ICC profile dump program" msgstr "Program til ICC-profildump" #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-enum.c:122 ../src/gcm-prefs.c:1896 ../data/gcm-prefs.ui.h:73 msgid "RGB" msgstr "RGB" #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-enum.c:126 ../src/gcm-prefs.c:1908 ../data/gcm-prefs.ui.h:11 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-fix-profile.c:124 msgid "The description of the profile" msgstr "Beskrivelsen af profilen" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-fix-profile.c:127 msgid "The copyright of the profile" msgstr "Ophavsret på profilen" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-fix-profile.c:130 msgid "The model of the profile" msgstr "Profilens model" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-fix-profile.c:133 msgid "The manufacturer of the profile" msgstr "Producenten af profilen" #. TRANSLATORS: command line option: a list of icc files to fix #: ../src/gcm-fix-profile.c:136 msgid "Profiles to fix" msgstr "Profiler, der skal fikses" #. TRANSLATORS: this fixes broken profiles #: ../src/gcm-fix-profile.c:147 msgid "ICC profile fix program" msgstr "Program til reparation af ICC-profiler" #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install #: ../src/gcm-import.c:83 ../src/gcm-install-system-wide.c:126 msgid "ICC profile to install" msgstr "ICC-profil til installering" #. TRANSLATORS: nothing was specified on the command line #: ../src/gcm-import.c:105 msgid "No filename specified" msgstr "Intet filnavn angivet" #. TRANSLATORS: could not read file #: ../src/gcm-import.c:118 msgid "Failed to open ICC profile" msgstr "Kunne ikke åbne ICC-profil" #. TRANSLATORS: parsing error #: ../src/gcm-import.c:121 #, c-format msgid "Failed to parse file: %s" msgstr "Kunne ikke fortolke fil: %s" #. TRANSLATORS: color profile already been installed #: ../src/gcm-import.c:156 msgid "ICC profile already installed" msgstr "ICC-profil allerede installeret" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gcm-import.c:173 #, c-format msgid "Import ICC color profile %s?" msgstr "Importer ICC-farveprofil %s?" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gcm-import.c:176 msgid "Import ICC color profile?" msgstr "Importer ICC-farveprofil?" #. ask confirmation #: ../src/gcm-import.c:184 msgid "Import ICC profile" msgstr "Importer ICC-profil" #. TRANSLATORS: could not read file #: ../src/gcm-import.c:209 ../src/gcm-prefs.c:585 msgid "Failed to copy file" msgstr "Kunne ikke kopiere fil" #. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer #: ../src/gcm-inspect.c:59 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright #: ../src/gcm-inspect.c:62 msgid "Copyright:" msgstr "Ophavsret:" #. TRANSLATORS: the root window of all the screens #: ../src/gcm-inspect.c:101 #| msgid "Root window profile (deprecated):" msgid "Root window profile:" msgstr "Rodvinduesprofil:" #. TRANSLATORS: the root window of all the screens #: ../src/gcm-inspect.c:113 #| msgid "Root window profile (deprecated):" msgid "Root window protocol version:" msgstr "Version af rodvinduesprotokol:" #: ../src/gcm-inspect.c:129 #, c-format msgid "Output profile '%s':" msgstr "Uddataprofil \"%s\":" #. TRANSLATORS: this is when the profile has not been set #: ../src/gcm-inspect.c:136 msgid "not set" msgstr "ikke angivet" #. TRANSLATORS: no DBus session bus #: ../src/gcm-inspect.c:176 ../src/gcm-inspect.c:245 ../src/gcm-inspect.c:313 #: ../src/gcm-inspect.c:374 ../src/gcm-inspect.c:444 ../src/gcm-utils.c:164 #: ../src/gcm-utils.c:229 msgid "Failed to connect to session bus:" msgstr "Kunne ikke forbinde til sessionsbus:" #. TRANSLATORS: the DBus method failed #: ../src/gcm-inspect.c:194 ../src/gcm-inspect.c:263 ../src/gcm-inspect.c:330 #: ../src/gcm-inspect.c:392 ../src/gcm-inspect.c:462 ../src/gcm-utils.c:188 #: ../src/gcm-utils.c:247 msgid "The request failed:" msgstr "Forespørgslen slog fejl:" #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device #: ../src/gcm-inspect.c:203 msgid "There are no ICC profiles for this device" msgstr "Der er ingen ICC-profiler for denne enhed" #. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device #: ../src/gcm-inspect.c:208 ../src/gcm-inspect.c:277 ../src/gcm-inspect.c:409 #: ../src/gcm-inspect.c:476 msgid "Suitable profiles for:" msgstr "Egnede profiler for:" #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device #: ../src/gcm-inspect.c:272 #| msgid "There are no ICC profiles for this device" msgid "There are no ICC profiles assigned to this file" msgstr "Der er ingen ICC-profiler tilknyttet denne fil" #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window #: ../src/gcm-inspect.c:404 msgid "There are no ICC profiles for this window" msgstr "Der er ingen ICC-profiler for dette vindue" #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device #: ../src/gcm-inspect.c:471 msgid "There are no ICC profiles for this device type" msgstr "Der er ingen ICC-profiler for denne enhedstype" #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output #: ../src/gcm-inspect.c:510 msgid "Rendering intent (display):" msgstr "Optegningshensigt (skærm):" #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer #: ../src/gcm-inspect.c:516 msgid "Rendering intent (softproof):" msgstr "Optegningshensigt (softproof):" #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output #: ../src/gcm-inspect.c:524 msgid "RGB Colorspace:" msgstr "RGP-farverum:" #. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer #: ../src/gcm-inspect.c:530 msgid "CMYK Colorspace:" msgstr "CMYK-farverum:" #. TRANSLATORS: the DBus method failed #: ../src/gcm-inspect.c:546 msgid "The request failed" msgstr "Forespørgslen slog fejl" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-inspect.c:595 msgid "Show X11 properties" msgstr "Vis X11-egenskaber" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-inspect.c:598 msgid "Get the profiles for a specific device" msgstr "Indhent profilerne for en specifik enhed" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-inspect.c:601 #| msgid "Get the profiles for a specific device" msgid "Get the profiles for a specific file" msgstr "Indhent profilerne for en specifik fil" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-inspect.c:604 msgid "Get the profile for a specific window" msgstr "Indhent profilen for et specifikt vindue" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-inspect.c:607 msgid "Get the profiles for a specific device type" msgstr "Indhent profilerne for en specifik enhedstype" #. TRANSLATORS: command line option #: ../src/gcm-inspect.c:610 msgid "Dump all details about this system" msgstr "Træk alle detaljer om dette system ud" #. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk #: ../src/gcm-inspect.c:623 msgid "EDID inspect program" msgstr "Inspektionsprogram til EDID" #. TRANSLATORS: this is when the user does --type=mickeymouse #: ../src/gcm-inspect.c:642 msgid "Device type not recognized" msgstr "Enhedstype ikke genkendt" #. command line argument, the ID of the device #: ../src/gcm-install-system-wide.c:123 msgid "Device ID, e.g. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'" msgstr "Enheds-id, f.eks. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gcm-install-system-wide.c:141 msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer" msgstr "Systeminstallationsprogram til ICC-profiler for GNOME Color Manager" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: ../src/gcm-install-system-wide.c:149 msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename." msgstr "Du skal angive præcis ét ICC-profil-filnavn." #. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID #: ../src/gcm-install-system-wide.c:157 msgid "You need to specify exactly one device ID." msgstr "Du skal angive præcist én enheds-id." #. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID #: ../src/gcm-install-system-wide.c:166 msgid "The device ID has invalid characters." msgstr "Enheds-id'en indeholder ugyldige tegn." #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gcm-install-system-wide.c:176 msgid "This program can only be used by the root user." msgstr "Dette program kan kun bruges af brugeren root." #. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path #: ../src/gcm-install-system-wide.c:185 msgid "The source filename must be absolute." msgstr "Kildefilnavnet skal være absolut." #. TRANSLATORS: error details #: ../src/gcm-install-system-wide.c:196 msgid "Failed to get content type:" msgstr "Kunne ikke finde indholdstypen:" #. TRANSLATORS: the content type is the detected type of file #: ../src/gcm-install-system-wide.c:206 msgid "Content type was incorrect:" msgstr "Indholdstypen var forkert:" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gcm-install-system-wide.c:215 msgid "This program must only be run through pkexec." msgstr "Dette program må kun køres gennem pkexec." #. TRANSLATORS: PolicyKit has gone all insane on us, and we refuse to parse junk #: ../src/gcm-install-system-wide.c:224 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value." msgstr "PKEXEC_UID skal være sat til en heltalsværdi." #. TRANSLATORS: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program #: ../src/gcm-install-system-wide.c:233 msgid "The ICC profile must be owned by the user." msgstr "ICC-profilen skal ejes af brugeren." #. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path #: ../src/gcm-install-system-wide.c:246 msgid "The destination filename must be absolute." msgstr "Destinationsfilnavnet skal være absolut." #. TRANSLATORS: error details #: ../src/gcm-install-system-wide.c:256 msgid "Failed to copy:" msgstr "Kunne ikke kopiere:" #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware #: ../src/gcm-picker.c:277 msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color." msgstr "Det tilsluttede kolorimeter er ikke i stand til at læse en prikfarve." #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware #: ../src/gcm-picker.c:280 msgid "No colorimeter is attached." msgstr "Intet kolorimeter er tilsluttet." #. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used; the search term is either "RGB" or "CMYK" #: ../src/gcm-picker.c:468 ../src/gcm-prefs.c:2712 #, c-format msgid "No %s color spaces available" msgstr "Ingen tilgængelige %s-farverum" # hvad er en modal? #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window #: ../src/gcm-picker.c:498 ../src/gcm-prefs.c:3101 msgid "Set the parent window to make this modal" msgstr "Angiv hovedvinduet for at gøre denne modal" #. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors #: ../src/gcm-picker.c:518 msgid "GNOME Color Manager Color Picker" msgstr "Farvevælger til GNOME Color Manager" #. TRANSLATORS: could not save for all users #: ../src/gcm-prefs.c:163 msgid "Failed to save defaults for all users" msgstr "Kunne ikke gemme standardværdier for alle brugere" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../src/gcm-prefs.c:191 msgid "Other profile…" msgstr "Anden profil…" #. TRANSLATORS: could not calibrate #: ../src/gcm-prefs.c:325 #| msgid "Failed to parse file: %s" msgid "Failed to calibrate device" msgstr "Kunne ikke kalibrere enhed" #. TRANSLATORS: could not calibrate #: ../src/gcm-prefs.c:360 #| msgid "Failed to parse file: %s" msgid "Failed to calibrate printer" msgstr "Kunne ikke kalibrere printer" #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name #: ../src/gcm-prefs.c:473 msgid "Permanently delete profile?" msgstr "Slet profil permanent?" #. TRANSLATORS: dialog message #: ../src/gcm-prefs.c:476 msgid "" "Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?" msgstr "" "Er du sikker på, at du permanent ønsker at fjerne denne profil fra dit " "system?" #. TRANSLATORS: button, delete a profile #: ../src/gcm-prefs.c:479 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/gcm-prefs.c:524 msgid "Import" msgstr "Importér" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../src/gcm-prefs.c:542 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Understøttede ICC-profiler" #: ../src/gcm-prefs.c:613 msgid "Failed to get metadata from image" msgstr "Kunne ikke hente metadata fra billede" #. TRANSLATORS: could not add virtual device #: ../src/gcm-prefs.c:630 ../src/gcm-prefs.c:1297 #| msgid "Failed to copy file" msgid "Failed to create virtual device" msgstr "Kunne ikke oprette virtuel enhed" #. TRANSLATORS: could not add virtual device #: ../src/gcm-prefs.c:638 ../src/gcm-prefs.c:1305 msgid "Failed to save virtual device" msgstr "Kunne ikke gemme virtuel enhed" #. TRANSLATORS: could not add virtual device #: ../src/gcm-prefs.c:647 ../src/gcm-prefs.c:1314 msgid "Failed to add virtual device" msgstr "Kunne ikke tilføje virtuel enhed" #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name #: ../src/gcm-prefs.c:849 #| msgid "Install missing calibration software?" msgid "Install calibration and profiling software?" msgstr "Installér kalibrerings- og profileringssoftware?" #. TRANSLATORS: dialog message saying the argyllcms is not installed #: ../src/gcm-prefs.c:853 #| msgid "Calibration software is not installed on this computer." msgid "Calibration and profiling software is not installed." msgstr "Kalibrerings- og profileringssoftware er ikke installeret." #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed #: ../src/gcm-prefs.c:855 msgid "These tools are required to build color profiles for devices." msgstr "Disse værktøjer er krævet for at opbygge farveprofiler for enheder." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gcm-prefs.c:981 msgid "Profiling completed" msgstr "Profilering fuldført" #. TRANSLATORS: could not read file #: ../src/gcm-prefs.c:1420 #| msgid "Failed to copy file" msgid "Failed to delete file" msgstr "Kunne ikke slette fil" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../src/gcm-prefs.c:1583 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Opret en farveprofil for den valgte enhed" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/gcm-prefs.c:1588 msgid "Cannot profile: No device is selected" msgstr "Kan ikke profilere: Ingen enhed er valgt" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/gcm-prefs.c:1600 msgid "Cannot calibrate: The display device is not connected" msgstr "Kan ikke kalibrere: Skærmenheden er ikke tilsluttet" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/gcm-prefs.c:1608 msgid "Cannot calibrate: The display driver does not support XRandR 1.3" msgstr "Kan ikke kalibrere: Skærmdriveren understøtter ikke XRandR 1.3" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/gcm-prefs.c:1616 msgid "Cannot calibrate: The measuring instrument is not plugged in" msgstr "Kan ikke kalibrere: Måleinstrumentet er ikke tilsluttet" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/gcm-prefs.c:1631 msgid "Cannot profile: The measuring instrument is not plugged in" msgstr "Kan ikke profilere: Måleinstrumentet er ikke tilsluttet" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/gcm-prefs.c:1639 msgid "" "Cannot profile: The measuring instrument does not support printer profiling" msgstr "Kan ikke profilere: Måleinstrumentet understøtter ikke printerprofilering" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../src/gcm-prefs.c:1646 msgid "Cannot profile this type of device" msgstr "Kan ikke profilere denne type enhed" #. TRANSLATORS: Some shitty binary drivers do not support per-head gamma controls. #. * Whilst this does not matter if you only have one monitor attached, it means you #. * can't color correct additional monitors or projectors. #: ../src/gcm-prefs.c:1724 msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver." msgstr "Enhedsspecifikke indstillinger understøttes ikke. Kontrollér din skærmdriver." #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-prefs.c:1838 msgid "Input device" msgstr "Inddataenhed" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-prefs.c:1842 msgid "Display device" msgstr "Skærmenhed" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-prefs.c:1846 msgid "Output device" msgstr "Uddataenhed" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-prefs.c:1850 msgid "Devicelink" msgstr "Enhedshenvisning" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-prefs.c:1854 msgid "Colorspace conversion" msgstr "Farverumskonversion" #. TRANSLATORS: this the ICC profile kind #: ../src/gcm-prefs.c:1858 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: ../src/gcm-prefs.c:1862 msgid "Named color" msgstr "Navngivet farve" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-prefs.c:1865 ../src/gcm-prefs.c:1915 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-prefs.c:1876 msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-prefs.c:1880 msgid "LAB" msgstr "LAB" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-prefs.c:1884 msgid "LUV" msgstr "LUV" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-prefs.c:1888 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-prefs.c:1892 msgid "Yxy" msgstr "Yxy" # amerikansk for grey? #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-prefs.c:1900 msgid "Gray" msgstr "Gråskala" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-prefs.c:1904 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: ../src/gcm-prefs.c:1912 msgid "CMY" msgstr "CMY" #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile #: ../src/gcm-prefs.c:2081 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile #: ../src/gcm-prefs.c:2084 msgid "No" msgstr "Nej" #. TRANSLATORS: this is where an output is not settable, but we are showing it in the UI #: ../src/gcm-prefs.c:2229 msgid "No hardware support" msgstr "Ingen hardwareunderstøttelse" #. TRANSLATORS: this is where the device has been setup but is not connected #: ../src/gcm-prefs.c:2233 ../src/gcm-prefs.c:2500 msgid "disconnected" msgstr "afbrudt" #. TRANSLATORS: the profile was of the wrong sort for this device #: ../src/gcm-prefs.c:2352 #| msgid "_Import profile" msgid "Could not import profile" msgstr "Kunne ikke importere profil" #: ../src/gcm-prefs.c:2353 #| msgid "There are no ICC profiles for this device" msgid "The profile was of the wrong type for this device" msgstr "Profilen var af den forkerte type for denne enhed" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../src/gcm-prefs.c:2436 #| msgid "Device model:" msgid "Device added" msgstr "Enhed tilføjet" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../src/gcm-prefs.c:2440 #| msgid "Device model:" msgid "Device removed" msgstr "Enhed fjernet" #. TRANSLATORS: device type #: ../src/gcm-prefs.c:3025 ../data/gcm-prefs.ui.h:41 msgid "Display" msgstr "Skærm" #. TRANSLATORS: device type #: ../src/gcm-prefs.c:3029 msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #. TRANSLATORS: device type #: ../src/gcm-prefs.c:3033 msgid "Printer" msgstr "Printer" #. TRANSLATORS: device type #: ../src/gcm-prefs.c:3037 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. TRANSLATORS: button for more details about the vcgt failure #: ../src/gcm-prefs.c:3382 msgid "More Information" msgstr "Yderligere information" #. TRANSLATORS: button to install extra profiles #: ../src/gcm-prefs.c:3385 #| msgid "Install" msgid "Install now" msgstr "Installér nu" #. TRANSLATORS: this is displayed while the devices are being probed #: ../src/gcm-prefs.c:3388 #| msgid "Loading list of devices..." msgid "Loading list of devices…" msgstr "Indlæser liste over enheder…" #. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap #: ../src/gcm-prefs.c:3395 msgid "" "This profile does not have the information required for whole-screen color " "correction." msgstr "Denne profil indeholder ikke den nødvendige information for farvekorrektion på hele skærmen." #. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap #: ../src/gcm-prefs.c:3403 #| msgid "Do you want them to be automatically installed?" msgid "More color profiles could be automatically installed." msgstr "Der kan installeres flere farveprofiler automatisk." #. TRANSLATORS: this is where the ICC profile_lcms1 has no description #: ../src/gcm-profile.c:128 msgid "Missing description" msgstr "Manglende beskrivelse" #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: ../src/gcm-session.c:108 #| msgid "_Calibrate" msgid "Recalibrate now" msgstr "Genkalibrér nu" #. TRANSLATORS: button: this is to ignore the recalibrate notifications #: ../src/gcm-session.c:111 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../src/gcm-session.c:138 msgid "Recalibration required" msgstr "Genkalibrering nødvendig" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../src/gcm-session.c:148 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Skærmen \"%s\" bør genkalibreres snart." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../src/gcm-session.c:155 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Printeren \"%s\" bør genkalibreres snart." #: ../src/gcm-session.c:683 msgid "Do not exit after the request has been processed" msgstr "Afslut ikke efter forespørgslen er færdigbehandlet" #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state #: ../src/gcm-session.c:699 ../data/gcm-prefs.ui.h:15 msgid "Color Management" msgstr "Farvehåndtering" # navn Color Mangement, derfor stor F. #: ../src/gcm-session.c:701 #| msgid "Color Management DBus Service" msgid "Color Management D-Bus Service" msgstr "D-Bus-tjeneste for Farvehåndtering" # python -c "import time; print time.strftime('%e %B %Y, %H:%M:%S')" # 19 December 2009, 22:16:52 #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format #: ../src/gcm-utils.c:594 msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%e. %B %Y, %H:%M:%S" # Opfattelsesagtigt, opfattelse # jeg har taget den her fra rawstudio. # This rendering intent maps color "smoothly", preserving # relationships between similar colors. This prevents "gamut clipping" # with its potential loss of detail and "tonal banding" problems. Gamut # clipping occurs when colors that are different in the input image # appear the same when printed. Perceptual rendering intent makes small # compromises throughout the entire color space in order to preserve # color relationships. It sacrifices some precision of in-gamut colors # in order to ensure pleasing results. #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:607 msgid "Perceptual" msgstr "Opfattelse" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:611 msgid "Relative" msgstr "Relativ" # jeg har taget den her fra rawstudio. #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:615 msgid "Saturation" msgstr "Farvemætning" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:619 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:632 msgid "High quality photography" msgstr "Højkvalitetsfotografi" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:636 msgid "Precise color matching" msgstr "Præcis farvematch" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:640 msgid "Graphs and presentations" msgstr "Grafer og repræsentationer" #. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this #: ../src/gcm-utils.c:644 #| msgid "Setting up device" msgid "Proofing devices" msgstr "Enheder til prøvetryk" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:1 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:2 ../data/gcm-prefs.ui.h:10 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:3 msgid "CRT" msgstr "CRT" #. The user wants to create images suitable to send to a photo-processing lab #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:5 msgid "Create images for printing" msgstr "Opret billeder til udskrift" #. Expander label, for use when the user wants to see the VTE widget and what the calibration tool is actually doing #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:6 ../data/gcm-spawn.ui.h:2 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #. window title #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:8 #| msgid "Devicelink" msgid "Device Calibration" msgstr "Enhedskalibrering" #. The user wants to analyse images that have been printed by a photo-processing lab #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:10 msgid "Generate profile from printed images" msgstr "Generér profil fra udskrevne billeder" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:11 msgid "Green:" msgstr "Grøn:" #. The precision of the calibration #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Høj" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:14 msgid "LCD" msgstr "LCD" #. The precision of the calibration #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "Lav" #. The length of the translation #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:18 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. The user is trying to create an ICC profile of a printer that is connected to the computer #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:20 msgid "Profile locally attached printer" msgstr "Profilér lokalt tilsluttet printer" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:21 msgid "Projector" msgstr "Projektor" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:22 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:23 msgid "precision" msgstr "præcision" #. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device #: ../data/gcm-picker.ui.h:2 msgid "Color Picker" msgstr "Farvevælger" #. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB #. The profile colorspace, e.g. RGB #: ../data/gcm-picker.ui.h:4 ../data/gcm-prefs.ui.h:21 msgid "Colorspace:" msgstr "Farverum:" #. This shows the error in the conversion to RGB. #: ../data/gcm-picker.ui.h:6 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" # ?? #. Lab is the color representation and D50 is the white point #: ../data/gcm-picker.ui.h:8 msgid "Lab (D50):" msgstr "Lab (D50):" #. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding #. What mode to use for display rendering intent #: ../data/gcm-picker.ui.h:10 ../data/gcm-prefs.ui.h:75 msgid "RGB:" msgstr "RGB:" #. Expander title, the results from the color picker #: ../data/gcm-picker.ui.h:12 #| msgid "Defaults" msgid "Results" msgstr "Resultater" #. the color representation #: ../data/gcm-picker.ui.h:14 #| msgid "XYZ" msgid "XYZ:" msgstr "XYZ:" #. Button text, to get a single sample of color #: ../data/gcm-picker.ui.h:16 msgid "_Measure" msgstr "_Mål" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:1 msgid "" "A working space is a default colorspace that is not associated with a " "specific device." msgstr "Et arbejdsrum er et standardfarverum, der ikke er tilknyttet en bestemt enhed." #: ../data/gcm-prefs.ui.h:2 msgid "" "A working space is the range of colors that can be encoded into an image." msgstr "Et arbejdsrum er det interval af farver, der kan kodes ind i et billede." #: ../data/gcm-prefs.ui.h:3 #| msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device." msgid "Add a color profile to be used for this device" msgstr "Tilføj en farveprofil, der kan bruges med denne enhed" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:4 #| msgid "Manage ICC color profiles" msgid "Add a new color profile" msgstr "Tilføj en ny farveprofil" #. This is a button to add a virtual device #: ../data/gcm-prefs.ui.h:6 msgid "Add d_evice…" msgstr "Tilføj _enhed…" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:7 msgid "Adds a virtual device that is not connected." msgstr "Tilføjer en virtuel enhed, der ikke er tilsluttet." #. Profiles that can be added to the device #: ../data/gcm-prefs.ui.h:9 #| msgid "Suitable profiles for:" msgid "Available Profiles" msgstr "Tilgængelige profiler" #. Technical color word for softproof rendering intent #: ../data/gcm-prefs.ui.h:13 msgid "CMYK:" msgstr "CMYK:" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:14 msgid "Close this dialog" msgstr "Luk dette dialogvindue" #. Section heading for device profile settings #: ../data/gcm-prefs.ui.h:17 msgid "Color Profile" msgstr "Farveprofile" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:22 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. This is a button to calibrate the device by creating an ICC profile file using a hardware device or a reference image #: ../data/gcm-prefs.ui.h:24 msgid "Create _Profile" msgstr "Opret _profil" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:25 msgid "Create a profile for the device" msgstr "Opret en profil for enheden" #. When the profile was created #: ../data/gcm-prefs.ui.h:27 msgid "Created:" msgstr "Oprettet:" #. Tab title, system wide defaults to use #: ../data/gcm-prefs.ui.h:29 msgid "Defaults" msgstr "Standarder" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:30 msgid "" "Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will " "reappear in the list" msgstr "Slet den utilsluttede enhed - hvis du forbinder enheden igen, vil den igen blive vist i listen" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:31 msgid "Delete this profile" msgstr "Slet denne profil" #. Section heading for device settings #: ../data/gcm-prefs.ui.h:33 msgid "Device" msgstr "Enhed" #. The manufacturer of the profile #: ../data/gcm-prefs.ui.h:35 msgid "Device manufacturer:" msgstr "Profilproducent:" #. The manufacturer of the profile #: ../data/gcm-prefs.ui.h:37 msgid "Device model:" msgstr "Profilmodel:" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:38 #| msgid "Device model:" msgid "Device type:" msgstr "Enhedstype:" #. Tab title, currently connected or saved devices #: ../data/gcm-prefs.ui.h:40 msgid "Devices" msgstr "Enheder" #. If the profile contains a display correction table #: ../data/gcm-prefs.ui.h:43 msgid "Display correction:" msgstr "Skærmkorrektion:" #. What mode to use for display rendering intent #: ../data/gcm-prefs.ui.h:45 msgid "Display:" msgstr "Skærm:" #. The file size in bytes of the profile #: ../data/gcm-prefs.ui.h:49 msgid "File size:" msgstr "Filstørrelse:" #. The basename (the last section of the filename) of the profile #: ../data/gcm-prefs.ui.h:51 #| msgid "File name:" msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" #. Settings that users don't normally have to touch #: ../data/gcm-prefs.ui.h:53 msgid "Fine tuning" msgstr "Finjustering" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:55 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "Billedfiler kan trækkes ind i dette vindue for at autofuldføre felterne herover." #. The licence of the profile, normally non-free #: ../data/gcm-prefs.ui.h:57 msgid "License:" msgstr "Licens:" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:58 msgid "Make the selected profile the default profile" msgstr "Gør den valgte profil til standardprofilen" #. The manufacturer of the device #: ../data/gcm-prefs.ui.h:60 msgid "Manufacturer:" msgstr "Producent:" #. The model of the device #: ../data/gcm-prefs.ui.h:62 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:63 #| msgid "Details" msgid "More details" msgstr "Flere detaljer" #. Some profiles are not compatible with some devices #: ../data/gcm-prefs.ui.h:65 msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." msgstr "Kun profiler, der er kompatible med enheden, vil blive vist herover." #: ../data/gcm-prefs.ui.h:66 msgid "Open the documentation" msgstr "Åbn dokumentationen" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:67 msgid "Profile Graphs" msgstr "Profilgrafer" #. The type of profile, e.g. display, scanner, etc. #: ../data/gcm-prefs.ui.h:69 msgid "Profile type:" msgstr "Profiltype:" #. Tab title, currently installed profiles #: ../data/gcm-prefs.ui.h:71 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:72 msgid "" "Program the video card with the adjusted color values so all windows are " "color corrected" msgstr "Programmér videokortet med de justerede farveværdier, så alle vinduer er farvekorrigerede" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:76 #| msgid "There are no ICC profiles for this device" msgid "Remove a color profile for this device" msgstr "Fjern en farveprofil for denne enhed" #. This is a button to delete the saved or virtual device #: ../data/gcm-prefs.ui.h:78 msgid "Remove de_vice" msgstr "Fjern en_hed" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:79 msgid "Rendering intent" msgstr "Optegningshensigt" #. This resets the device to it's defaults, and removes any user tweaked settings. #: ../data/gcm-prefs.ui.h:81 msgid "Rese_t" msgstr "_Nulstil" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:82 #| msgid "Reset your display to the factory defaults." msgid "Reset the sliders to the default values" msgstr "Nulstil skydeknapperne til standardindstillingerne" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:83 msgid "Save these profiles for all users" msgstr "Gem disse profiler for alle brugere" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:86 msgid "" "Set a property on the system so applications use the default display profile" msgstr "Angiv en egenskab i systemet, så programmer bruge denne standardvisningsprofil" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:87 msgid "Set profile for _color managed applications" msgstr "Angiv profil for _farvehåndterede programmer" #. Technical color word for softproof rendering intent #: ../data/gcm-prefs.ui.h:89 msgid "Softproof:" msgstr "Softproof:" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:90 msgid "" "The rendering intent defines how color should be transformed from one " "colorspace to another." msgstr "Optegningshensigten (engelsk: rendering intent) definerer hvordan farver skal transformeres fra et farverum til et andet." #: ../data/gcm-prefs.ui.h:91 msgid "The rendering intent is how one gamut size is mapped to another." msgstr "Optegningshensigten angiver hvordan en gamutstørrelse afbildes til en anden." # The output intent is the way that one range of colors is mapped to # another range, for instance, do we clip the extremes of color, or do # we try to scale it so they are all represented. Intent in English # means "what you would do if possible" although in this technical speak # it means more of "what method do you want me to use when transforming # the color" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:92 msgid "" "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the " "device output gamut" msgstr "Metoden, der skal bruges ved transformation fra billedgamut til enhedens outputgamut" # The output intent is the way that one range of colors is mapped to # another range, for instance, do we clip the extremes of color, or do # we try to scale it so they are all represented. Intent in English # means "what you would do if possible" although in this technical speak # it means more of "what method do you want me to use when transforming # the color" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:93 msgid "" "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the " "display gamut" msgstr "Metoden, der skal bruges ved transformation fra billedgamut til skærmens gamut" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:94 msgid "These settings control how color management is applied to your desktop." msgstr "Disse indstillinger styrer anvendelsen af farvehåndtering på dit skrivebord." #: ../data/gcm-prefs.ui.h:95 msgid "This is the default CMYK working space to use in applications" msgstr "Dette er standard-CMYK-arbejdsrummet, der skal bruges i programmer" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:96 msgid "This is the default RGB working space to use in applications" msgstr "Dette er standard-RGB-arbejdsrummet, der skal bruges i programmer" # Ordlisten har /arbejdsområde/ for workspace, selvom det ikke helt # er det ord, der bruges. Min fornemmelse er at et rum er skarpere # afgrænset end et område. # # I dette tilfælde er det relateret til farverum, så bør nok være -rum #: ../data/gcm-prefs.ui.h:97 msgid "Working space" msgstr "Arbejdsrum" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:98 msgid "_Add…" msgstr "_Tilføj…" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:99 msgid "_Apply display correction" msgstr "_Anvend skærmkorrektion" #. Makes the profile the default for the device #: ../data/gcm-prefs.ui.h:101 msgid "_Make Default" msgstr "_Gør til forvalgt" #: ../data/gcm-prefs.ui.h:102 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #. This is when the settings are set for all users, unless they have per-user settings themselves #: ../data/gcm-prefs.ui.h:104 #| msgid "_Reset to defaults" msgid "_Set System Default" msgstr "_Angiv systemstandard" #~ msgid "" #~ "Gamma is adjusted to affect the color of the attached monitor. " #~ "Traditionally Linux has used a gamma value of 1.0, but this makes " #~ "monitors look washed out compared Windows XP or OSX. Apple traditionally " #~ "used a value of 1.8 for a long time, but now use the same value as " #~ "Microsoft. Microsoft has always used a value of 2.2." #~ msgstr "" #~ "Gamma er justeret for at påvirke farven på den tilsluttede skærm. " #~ "Traditionelt har Linux anvendt en gammaværdi på 1.0, men dette får skærme " #~ "til at se forvaskede ud sammenlignet med Windows XP eller OSX. Apple " #~ "brugte i lang tid en værdi på 1.8, men bruger nu den samme værdi som " #~ "Microsoft. Microsoft har altid brugt en værdi på 2.2." #~ msgid "If set to TRUE then the video LUT is set with the display profile" #~ msgstr "" #~ "Hvis angivet som SAND så vil video LUT'en være angivet med " #~ "visningsprofilen" #~ msgid "If the display should be globally corrected or left to applications." #~ msgstr "" #~ "Hvis visningen skal korrigeres globalt eller overlades til programmer." #~ msgid "Set the _ICC_PROFILE atom for applications." #~ msgstr "Angiv _ICC_PROFILEN atom for programmer." #~ msgid "The default gamma to use for monitors with no previous selection." #~ msgstr "Standardgammaen til brug for skærme uden tidligere valg." #~ msgid "Do you have a scanned TIFF file of a IT8.7/2 reference image?" #~ msgstr "Har du en skannet TIFF-fil på et IT8.7/2 referencebillede?" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" # jeg har taget den her fra rawstudio. #~ msgid "Relative colormetric" #~ msgstr "Relativt farvemetrisk" # jeg har taget den her fra rawstudio. #~ msgid "Absolute colormetric" #~ msgstr "Absolut farvemetrisk" #~ msgid "Color management" #~ msgstr "Farvehåndtering" #~ msgid "_Delete device" #~ msgstr "_Slet enhed" #~ msgid "Color Profile:" #~ msgstr "Farveprofil:" #~ msgid "Do global correction and set profile for color managed applications" #~ msgstr "" #~ "Udfør global korrektion og angiv profil for farvehåndterede programmer" #~ msgid "Setup hardware" #~ msgstr "Indstil hardware" #~ msgid "No software support" #~ msgstr "Ingen softwareunderstøttelse" #~ msgid "Disable soft proofing" #~ msgstr "Slå blød prøve fra" #~ msgid "CIE Diagram:" #~ msgstr "CIE-diagram:" #~ msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this scanner." #~ msgstr "Oprettelse af ICC-farveprofilen som kan bruges med denne skanner."