 # Danish translation of Glade
 # Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
 # Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03, 07.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007.
 #
 # Konventioner:
 #
 #   child -> under-, afkom
 #   item -> (som oftest) punkt (f.eks. "menupunkt")
 #   label -> etiket
 #   parent -> ophav
 #   separator -> skillelinje
 #   scrollbar -> rulleskakt
 #   span (n) -> -vidde
 #   span (v) -> spænde over
 #   spinbutton -> talindtastningskontrol
 #   stock -> indbygget (tidl. blev brugt "standard", men dette kan blive for generisk i visse specialtilfælde)
 #   toggle button -> skifteknap
 #   widget -> kontrol
+#
+#   Inspector (inspektør), Editor (redigeringspanel) og Palette (palet) refererer til tre komponenter i glades UI som kan hives af og dokkes, f.eks., og altså ikke widgets som man kan "programmere" med
 #       
 # Husk at tilføje navn i strengen translator-credits
 # Jeg tror "stock items" refererer til lagerressourcer af en art (f.eks. indbyggede ikoner), og derfor er "punkter" ikke en korrekt oversættelse i disse tilfælde. (AHL)
 #
 # Gnome druid er en slags pendant til windows "wizards", og kan oversættes til "hjælper" (dette var tilfældet tidligere). Der er dog grund til at benytte druid -> druide, da dette er et udviklerprogram, og navngivningen af Druid-komponenter derfor helst skal være konsistent med Druid-klasserne. (AHL)
 #
+# Søg på google efter icon-naming-spec , hvis der er problemer med noget i denne fil.
+#
 #: ../gladeui/glade-project.c:695
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade 0.6.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-08-21 23:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-17 00:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-30 13:43+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

 #: ../src/main.c:68
 msgid "be verbose"
-msgstr ""
+msgstr "vær ordrig"

 #: ../src/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Glade debug options"
-msgstr "Glade-indstillinger"
+msgstr "Glade-fejlfindingsindstillinger"

 #: ../src/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Show Glade debug options"
-msgstr "Glade-indstillinger"
+msgstr "Vis fejlfindingsindstillinger for Glade"

 #: ../src/glade-window.c:161
-#, fuzzy
 msgid "No suitable web browser could be found."
-msgstr "Ingen passende kørbar fil til webbrowser blev fundet."
+msgstr "Ingen passende webbrowser blev fundet."

 #: ../src/glade-window.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not save the file %s"
-msgstr "Kunne ikke finde glade-filen %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme filen %s"

 #: ../src/glade-window.c:1330
-#, fuzzy
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr ""
-"Kunne ikke gemme filen %s. Du har ikke de nødvendige rettigheder for at "
-"gemme filen."
+msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder for at gemme filen."

 #: ../src/glade-window.c:1405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
 "closing?</span>\n"
 "\n"
 "Your changes will be lost if you don't save them."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gem ændringer i projektet \"%s\" før "
-"der afsluttes?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gem ændringer i projektet \"%s\" før der afsluttes?</span>\n"
 "\n"
-"Dine ændringer vil gå tabt hvis du ikke gemmer dem.\n"
+"Dine ændringer vil gå tabt hvis du ikke gemmer dem."

 #: ../src/glade-window.c:2095
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 "\n"
 "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 "\n"
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
-"Dette program er frit programmel; det kan distribueres og/eller\n"
+"Glade er frit programmel; det kan distribueres og/eller\n"
 "modificeres som betinget af GNU General Public License, \n"
 "udarbejdet af Free Software Foundation; enten version 2 af \n"
 "licensen eller, efter eget valg, enhver nyere version.\n"
 "\n"
-"Dette program distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men \n"
+"Glade distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men \n"
 "UDEN NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier \n"
 "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der \n"
 "henvises til GNU General Public License for detaljer.\n"
 "\n"
 "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen\n"
-"med dette program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free\n"
+"med Glade; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free\n"
 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Femte sal, Boston,\n"
 "MA 02110-1301, USA."

 #: ../src/glade-window.c:2222
-#, fuzzy
 msgid "_Contents"
-msgstr "Indhold"
+msgstr "_Indhold"

 #: ../src/glade-window.c:2289
-#, fuzzy
 msgid "Dock _Palette"
-msgstr "Vis _palet"
+msgstr "Dok _Palet"

 #: ../src/glade-window.c:2290
-#, fuzzy
 msgid "Dock the palette into the main window"
-msgstr "Vinduets titel"
+msgstr "Føj paletten til hovedvinduet som dok"

 #: ../src/glade-window.c:2293
-#, fuzzy
 msgid "Dock _Inspector"
-msgstr "Inspektør"
+msgstr "Dok _inspektør"

 #: ../src/glade-window.c:2294
 msgid "Dock the inspector into the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Føj inspektøren til hovedvinduet som dok"

 #: ../src/glade-window.c:2297
-#, fuzzy
 msgid "Dock _Editor"
-msgstr "Menuredigering"
+msgstr "Dok _redigeringspanelet"

 #: ../src/glade-window.c:2298
-#, fuzzy
 msgid "Dock the editor into the main window"
-msgstr "Vinduets titel"
+msgstr "Føj redigeringspanelet til hovedvinduet som dok"

 #: ../src/glade-window.c:2503
-#, fuzzy
 msgid "Select"
-msgstr "_Markér"
+msgstr "Markér"

 #: ../src/glade-window.c:2531
-#, fuzzy
 msgid "Drag Resize"
-msgstr "Sidestørrelse:"
+msgstr "Skalér ved at trække"

 #: ../src/glade-window.c:2535
-#, fuzzy
 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
-msgstr "Vælg kontroller i arbejdsområdet"
+msgstr "Træk og omskalér kontroller i arbejdsområdet"

 #: ../src/glade-window.c:2627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The project %s has unsaved changes"
-msgstr "Om projektet er blevet ændret siden det blev gemt"
+msgstr "Projektet %s indeholder ugemte ændringer"

 #: ../src/glade-window.c:2631
-#, fuzzy
 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
-msgstr ""
-"Hvis du gemmer den, går alle eksterne ændringer måske tabt. Gem alligevel?"
+msgstr "Hvis du genindlæser, vil alle ugemte ændringer gå tabt. Genindlæs alligevel?"

 #: ../src/glade-window.c:2640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
-msgstr "Filen %s er blevet ændret siden den blev læst"
+msgstr "Projektfilen %s er blevet modificeret udefra"

 #: ../src/glade-window.c:2644
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to reload the project?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil oprette et nyt projekt?"
+msgstr "Vil du genindlæse projektet?"

 #: ../src/glade-window.c:2650
-#, fuzzy
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Omgør"
+msgstr "_Genindlæs"

 #: ../src/glade-window.c:3064
 msgid "Go back in undo history"
-msgstr ""
+msgstr "Gå baglæns i genskab-historikken"

 #: ../gladeui/glade-app.c:516
-#, fuzzy
 msgid "Pointer Mode"
-msgstr "Markørbevægelse"
+msgstr "Markørtilstand"

 #: ../gladeui/glade-app.c:517
-#, fuzzy
 msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
-msgstr "Vælg kontroller i arbejdsområdet"
+msgstr "Nuværende markørtilstand i arbejdsområdet"

 # Msgid "Clipboard add %s" er mærkelig, men ifølge en udvikler er det vitterligt "føj %s til klippebord".
 #: ../gladeui/glade-command.c:1394
-#, fuzzy
 msgid "Clipboard add multiple"
-msgstr "Føj %s til klippebord"
+msgstr "Føj flere til klippebord"

 # "Clipboard add %s" er mærkelig, men ifølge en udvikler er det vitterligt "Føj %s til klippebord" 
 #: ../gladeui/glade-command.c:1402
-#, fuzzy
 msgid "Clipboard remove multiple"
-msgstr "Fjern %s fra klippebord"
+msgstr "Fjern flere fra klippebord"

 #: ../gladeui/glade-project.c:696
-#, fuzzy
 msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
-msgstr "Filen %s er blevet ændret siden den blev læst"
+msgstr "Om projektet er blevet ændret siden det sidst blev gemt"

 #: ../gladeui/glade-project.c:719
-#, fuzzy
 msgid "Path"
-msgstr "Ophav"
+msgstr "Sti"

 #: ../gladeui/glade-project.c:720
-#, fuzzy
 msgid "The filesystem path of the project"
-msgstr "Sidens titel"
+msgstr "Stien til projektet i filsystemet"

 #: ../gladeui/glade-project.c:2257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unsaved %i"
-msgstr "Ugemt %d"
+msgstr "Ugemt %i"

 #: ../gladeui/glade-property-class.c:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Indicates that the object has content that flows logically to another "
 "AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)."
-msgstr ""
-"Angiver at objektet har indhold der strømmer logisk til et andet AtkObject "
-"på sekventiel vis (for eksempel tekststrøm)"
+msgstr "Angiver at objektet har indhold der strømmer logisk til et andet AtkObject på sekventiel vis (for eksempel tekststrøm)."

 #: ../gladeui/glade-property-class.c:114 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
 "embedded in another object"
 msgstr ""
 "Det modsatte af \"Indlejrer\" - angiver at dette objekts indhold er visuelt "
 "indlejret i et andet objekt"

 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67
 msgid "<Type here>"
-msgstr ""
+msgstr "<Skriv her>"

 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:837
-#, fuzzy
 msgid "The icon name"
-msgstr "Valgmåden"
+msgstr "Ikonnavnet"

 #: ../gladeui/glade-inspector.c:200
-#, fuzzy
 msgid "The project being inspected"
-msgstr "Projektmappen"
+msgstr "Projektet der inspiceres"

 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:151
-#, fuzzy
 msgid "class"
-msgstr "Klasse"
+msgstr "klasse"

 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:152
 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
-msgstr ""
+msgstr "GladeWidgetActionClass-strukturpointer"

 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not this action is sensitive"
-msgstr "Om søgningen skelner mellem små og store bogstaver"
+msgstr "Hvorvidt denne handling er sensitiv"

 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
-#, fuzzy
 msgid "All Contexts"
-msgstr "Har kontekst"
+msgstr "Alle kontekster"

-# Vi håber dette er den rigtige betydning
 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
-#, fuzzy
 msgid "Named Icon Chooser"
-msgstr "Seneste vælgere"
+msgstr "Navngiven ikonvælger"

 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
-#, fuzzy
 msgid "Icon _Name:"
-msgstr "Ikonnavn"
+msgstr "Ikon_navn:"

 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
-#, fuzzy
 msgid "_List standard icons only"
-msgstr "Vis kun punkter som ikoner"
+msgstr "_Opskriv kun standardikoner"

 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not create directory: %s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke oprette mappen:\n"
-"  %s\n"
+msgstr "Kunne ikke oprette mappen: %s"

 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Actions"
-msgstr "Funktioner"
+msgstr "Handlinger"

 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Applications"
-msgstr "Om dette program"
+msgstr "Programmer"

 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
 msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorier"

 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
 msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Enheder"

 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Emblems"
-msgstr "Indlejrer"
+msgstr "Kendemærker"

 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Emotes"
-msgstr "Indlejrer"
+msgstr "Smileys"

 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
-#, fuzzy
 msgid "International"
-msgstr "Internt navn"
+msgstr "International"

 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
-#, fuzzy
 msgid "MIME Types"
-msgstr "Redigér type"
+msgstr "MIME-typer"

 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Places"
-msgstr "Placering"
+msgstr "Steder"

 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr "Statuslinje"
+msgstr "Status"

 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing parent of %s"
-msgstr "Omrokerer underkomponenter til %s"
+msgstr "Fjerner ophavskomponent til %s"

 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding parent %s to %s"
-msgstr "Føj en %s til %s"
+msgstr "Føjer ophavskomponent %s til %s"

+# Det giver ikke megen mening, men til gengæld ligger det så tæt på den engelske streng at der forhåbentlig ikke kan skabes forvirring
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1270
 #, c-format
 msgid "Insert placeholder to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Indsæt pladsholder til %s"

 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remove placeholder from %s"
-msgstr "Slet underkomponent %s fra %s"
+msgstr "Fjern pladsholder fra %s"

 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2192 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Insert Row on %s"
-msgstr "Indsæt række før"
+msgstr "Indsæt række på %s"

 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Insert Column on %s"
-msgstr "Indsæt kolonne før"
+msgstr "Indsæt kolonne på %s"

 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remove Column on %s"
-msgstr "Fjern %s"
+msgstr "Fjern kolonne på %s"

 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remove Row on %s"
-msgstr "Fjern %s"
+msgstr "Fjern række på %s"

 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3172 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Insert page on %s"
-msgstr "Indsæt side før"
+msgstr "Indsæt side på %s"

 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remove page from %s"
-msgstr "Fjern %s"
+msgstr "Fjern side fra %s"

 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4836 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5351
-#, fuzzy
 msgid "Edit Menu Bar"
-msgstr "Menulinje"
+msgstr "Redigér menulinje"

 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4838 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5353
-#, fuzzy
 msgid "Edit Menu"
-msgstr "Redigér menuer..."
+msgstr "Redigér menu"

 # Svar på bugreport om tvetydighed:
 #
 # When a GtkAssistant is created its created with an _("Introduction Page"),
 #  _("Content page") and a  _("Confirm page"), those are used as labels
 # shown in the assistant pages and are just used as eye candy basically.
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6525
-#, fuzzy
 msgid "Confirmation page"
 msgstr "Bekræftelsesside"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Add Parent"
-msgstr "Ophav"
+msgstr "Tilføj ophavskomponent"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
 msgid "Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Stigende"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
 msgid "Before"
-msgstr ""
+msgstr "Før"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Centimeters"
-msgstr "Centrér"
+msgstr "Centimeter"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
 msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Faldende"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
-#, fuzzy
 msgid "Drag & Drop"
-msgstr "Træk og slip"
+msgstr "Træk & slip"

+# ??
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
 msgid "Edit&#8230;"
-msgstr ""
+msgstr "Redigér&#8230;"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
-#, fuzzy
 msgid "Extended"
-msgstr "Udvider"
+msgstr "Udvidet"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
-#, fuzzy
 msgid "File Chooser Widget"
-msgstr "Filvælgervindue"
+msgstr "Filvælgerkontrol"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
-#, fuzzy
 msgid "Icons only"
-msgstr "Kun _ikoner"
+msgstr "Kun ikoner"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
-#, fuzzy
 msgid "Inches"
-msgstr "Inaktiv"
+msgstr "Tommer"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
-#, fuzzy
 msgid "Insert Before"
-msgstr "Indsæt række før"
+msgstr "Indsæt før"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
-#, fuzzy
 msgid "Insert Column"
-msgstr "Indsæt kolonne efter"
+msgstr "Indsæt kolonne"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
-#, fuzzy
 msgid "Insert Row"
-msgstr "Indsæt række efter"
+msgstr "Indsæt række"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
-#, fuzzy
 msgid "Invalid"
-msgstr "Ugyldig værdi"
+msgstr "Ugyldig"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
-#, fuzzy
 msgid "Large Toolbar"
-msgstr "Værktøjslinje"
+msgstr "Stor værktøjslinje"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
-#, fuzzy
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Maksimal bredde"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
 msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Fra"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
-#, fuzzy
 msgid "On"
-msgstr "Åbn"
+msgstr "Til"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
 msgid "Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Billedpunkter"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
-#, fuzzy
 msgid "Remove Column"
-msgstr "Slet kolonne"
+msgstr "Fjern kolonne"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
-#, fuzzy
 msgid "Remove Page"
-msgstr "Fjern %s"
+msgstr "Fjern side"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
-#, fuzzy
 msgid "Remove Parent"
-msgstr "Fjern hændelsesboks"
+msgstr "Fjern ophavskomponent"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
-#, fuzzy
 msgid "Remove Row"
-msgstr "Fjern %s"
+msgstr "Fjern række"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
-#, fuzzy
 msgid "Remove Slot"
-msgstr "Fjern %s"
+msgstr "Fjern plads"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
-#, fuzzy
 msgid "Small Toolbar"
-msgstr "Værktøjslinje"
+msgstr "Lille værktøjslinje"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
-#, fuzzy
 msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
+msgstr "Tekst under ikoner"

 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
-#, fuzzy
 msgid "Text only"
-msgstr "Kun _tekst"
+msgstr "Kun tekst"

 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ Unix printertopniveauer"

 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "GNOME About"
-msgstr "GNOME brugergrænseflade forældet"
+msgstr "Gnome Om"

 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
 msgid "GNOME App"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome-program"

 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "GNOME App Bar"
 msgstr "Gnome-programlinje"

 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Color Picker"
 msgstr "Gnome-farvevælger"

 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Date Edit"
 msgstr "Gnome-datoredigering"

 #. Deprecated Widget Classes :)
 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Dialog"
-msgstr "Dialog"
+msgstr "Gnome-dialog"

 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Druid"
 msgstr "Gnome-druide"

 # Svar på bugreport om tvetydighed:
 #
 # "Those are the displayable names for the DruidPageEdge and DruidPageStandard
 # widgets respectively."
 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Druid Page Edge"
-msgstr "Sidekant for Gnome Druid sider"
+msgstr "Sidekant for Gnome Druid-sider"

 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Druid Page Standard"
-msgstr "Standard Gnome Druid sider"
+msgstr "Standard Gnome Druid-sider"

 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
-#, fuzzy
 msgid "GNOME File Entry"
-msgstr "Gnome-filindtastningsfelt"
+msgstr "Gnome-filvalgfelt"

 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Font Picker"
 msgstr "Gnome-skrifttypevælger"

 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
-#, fuzzy
 msgid "GNOME HRef"
 msgstr "Gnome-hyperlink"

 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Icon Entry"
-msgstr "Gnome-ikonindtastningsfelt"
+msgstr "Gnome-ikonvalgfelt"

 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Icon Selection"
-msgstr "Gnome-ikonvælger"
+msgstr "Gnome-ikonvalg"

 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Message Box"
-msgstr "Gnome-meddelelsesvindue"
+msgstr "Gnome-meddelelsespanel"

 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Pixmap"
 msgstr "Gnome-billede"

+# Jeg tror det har noget at gøre med previews når man vælger billeder og den slags. Der er vist noget med pixmap entries i libgnomeui også
 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Pixmap Entry"
-msgstr "Gnome-billedindtastningsfelt"
+msgstr "Gnome-billedvalgfelt"

 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Property Box"
-msgstr "Gnome-egenskabsvindue"
+msgstr "Gnome-egenskabspanel"

 #. This is deprecated
 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Icon List"
-msgstr "Ikonliste"
+msgstr "Gnome-ikonliste"

 ===============================================================================
 Diff created                                                                   
 Message total: 117                                           
 ===============================================================================


