# Danish translation of Empathy. # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. # Ole Laursen , 2003, 04, 06. # David Nielsen , 2002, 06. # M.P. Rommedahl , 2008. # Kenneth Nielsen , 2009. +# Ask Hjorth Larsen , 2010. # # Konventioner: # -# avatar -> profilbillede (giver teknisk set ikke mening, men folk forstår det sgu) +# avatar -> profilbillede # chat -> chat sb., -ten, -s (RO) # instant messaging client -> samtaleklient # instant message -> besked (IKKE kvikbesked) # join -> deltag (om gruppesamtaler) # join -> tilslut (ved IRC-rum) # online/offline brugt som importord # # IM: # Der er blevet indført to strenge som indeholder forkortelsen "IM", der er diskussion om disse strenge på gnome-i18n listen og jeg tror de vil forsvinde igen. Indtil videre har jeg ladet det stå, idet der jo virkelig ikke er nogen meningsfyldt måde man kan oversætte forkortelser på # # Ordlistekontrol version 1 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=empathy&component=general\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-23 02:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-13 13:53+0200\n" -"Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-27 16:37+0100\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Komma-adskilt liste af sprog der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, " -"fr, nl\")." +msgstr "Kommasepareret liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, fr, nl\")." #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -#, fuzzy #| msgid "Contact list sort criterium" msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Sorteringskriterie for kontaktliste" +msgstr "Sorteringskriterium for kontaktliste" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -msgstr "" +msgstr "Empathy har konverteret butterfly-logge" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -#, fuzzy #| msgid "Path of the adium theme to use" msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Sti der skal bruges til adium-temaet" +msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -#, fuzzy #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "" -"Sti som skal bruges til adium-temaet, hvis temaet som bruges til chat er " -"adium." +msgstr "Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema." #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -#, fuzzy #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Pop op-påmindelse hvis chatten ikke er i fokus" +msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -#, fuzzy #| msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Pop op-påmindelse når en kontakt logger på" +msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -#, fuzzy #| msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Pop op-påmindelse når en kontakt logger af" +msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 -#, fuzzy #| msgid "_Show Contacts" msgid "Show protocols" -msgstr "_Vis kontaktliste" +msgstr "Vis protokoller" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor " "kontakterne." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte " "placeringen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " #| "programs." msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Om Empathy har spurgt om at importere konti fra andre programmer." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -msgstr "" +msgstr "Om Empathy har konverteret butterfly-logge." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " #| "startup." msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " #| "reasons." msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til " "privatlivet." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " #| "window icon." msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " #| "disconnect/reconnect." msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" "Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/" "genforbinde." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to " #| "check with." msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Om de ord du skriver skal kontrolleres mod de sprog du ønsker at kontrollere " -"med." +msgstr "Om der skal anvendes stavekontrol for de sprog, du har angivet, på de ord, du skriver." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the " #| "network." msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger " "på netværket." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " #| "network." msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger " "af netværket." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "" "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har " "travlt." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt går offline." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt går online." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " #| "even if the chat is already opened, but not focused." msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv " "hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " #| "windows." msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og " "chatvinduer." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har " "travlt." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " #| "windows." msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og " "chatvinduer." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum." #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -#, fuzzy #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej." #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window " #| "with the 'x' button in the title bar." msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med 'x'-knappen i titelbjælken " -"skal vises." +msgstr "Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i titelbjælken skal vises." #: ../data/empathy.schemas.in.h:87 -#, fuzzy #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Om der skal bruges et tema til chatrum eller ej." +msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej." #: ../data/empathy.schemas.in.h:88 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use " #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" " #| "will sort the contact list by state." msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " "the contact list by state." -msgstr "" -"Hvilket kriterie der skal bruges når der sorteres i kontaktlisten. Standard " -"er at sortere efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" " -"vil sortere kontaktlisten efter status." +msgstr "Kriteriet der bruges til at sortere kontaktlisten. Som standard sorteres efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" vil sortere kontaktlisten efter status." #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Logging in to account '%s'" msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Logger på med: %s" +msgstr "Håndtér konti for meddelelser og VoIP" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 -#, fuzzy #| msgid "Logging in to account '%s'" msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Logger på med: %s" +msgstr "Konti for meddelelser og VoIP" #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 -#, fuzzy #| msgid "Invite" msgid "Invisible" -msgstr "Inviter" +msgstr "Usynlig" #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 -#, fuzzy #| msgid "No reason was specified" msgid "No reason specified" -msgstr "Ingen årsag blev angivet" +msgstr "Ingen årsag angivet" #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 -#, fuzzy #| msgid "%s is now offline." msgid "Status is set to offline" -msgstr "%s er nu offline." +msgstr "Status sat til offline" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126 -#, fuzzy #| msgid "_Username:" msgid "Username:" -msgstr "_Brugernavn:" +msgstr "Brugernavn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474 -#, fuzzy #| msgid "_Join" msgid "L_og in" -msgstr "_Deltag" +msgstr "L_og ind" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618 msgid "This account already exists on the server" -msgstr "" +msgstr "Denne konto findes allerede på serveren" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621 -#, fuzzy #| msgid "_Create a new account" msgid "Create a new account on the server" -msgstr "_Opret en ny konto" +msgstr "Opret en ny konto på serveren" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Example: MyScreenName" msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Eksempel: MitNavn" +msgstr "Eksempel: MitNavn" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Example: username" msgid "Example: username" -msgstr "Eksempel: brugernavn" +msgstr "Eksempel: brugernavn" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Example: 123456789" msgid "Example: 123456789" -msgstr "Eksempel: 123456789" +msgstr "Eksempel: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -#, fuzzy #| msgid "_Charset:" msgid "_Character set:" -msgstr "_Tegnkodning:" +msgstr "_Tegnsæt:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 -#, fuzzy #| msgid "_About" msgid "Auto" -msgstr "_Om" +msgstr "Auto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 msgid "UDP" -msgstr "" +msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 msgid "TCP" -msgstr "" +msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 msgid "TLS" -msgstr "" +msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 -#, fuzzy #| msgid "R_egister" msgid "Register" -msgstr "Re_gistrér..." +msgstr "Register" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Options" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 -#, fuzzy #| msgid "No" msgid "None" -msgstr "Nej" +msgstr "Ingen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Charset:" msgid "Character set:" -msgstr "Tegnkodning:" +msgstr "Tegnsæt:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Example: user@gmail.com" msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Eksempel: bruger@gmail.com" +msgstr "Eksempel: bruger@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Example: user@jabber.org" msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Eksempel: bruger@jabber.org" +msgstr "Eksempel: bruger@jabber.org" +# badger -> giraf for at undgå æøå i URL #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" "Use this page to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" +"Dette er dit brugernavn, ikke dit normale logind-navn til Facebook.\n" +"Hvis du er facebook.com/giraf, så skriv giraf.\n" +"Brug denne side til at vælge et Facebook-brugernavn, hvis du ikke allerede har et." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#, fuzzy #| msgid "What is your Yahoo! password?" msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "Hvad er din Yahoo!-adgangskode?" +msgstr "Hvad er din adgangskode til Facebook?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#, fuzzy #| msgid "What is your Windows Live user name?" msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Hvad er dit Windows Live-brugernavn?" +msgstr "Hvad er dit brugernavn på Facebook?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Example: user@hotmail.com" msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Eksempel: bruger@hotmail.com" +msgstr "Eksempel: bruger@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#, fuzzy #| msgid "What is your Windows Live password?" msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?" +msgstr "Hvad er din Windows Live-id?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -#, fuzzy #| msgid "_Email:" msgid "_E-mail address:" -msgstr "_E-mail:" +msgstr "_E-mail-adresse:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Example: user@my.sip.server" msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Eksempel: bruger@min.sipserver" +msgstr "Eksempel: bruger@min.sip.server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -#, fuzzy #| msgid "Authentication failed" msgid "Authentication username:" -msgstr "Godkendelse mislykkedes" +msgstr "Brugernavn til godkendelse:" +# ??? #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#, fuzzy #| msgid "Discover STUN" msgid "Discover Binding" -msgstr "Find STUN" +msgstr "Find binding" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "" +msgstr "Find STUN-serveren automatisk" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." -msgstr "" +msgstr "Værstnavn på mellemværten for udgående forespørgsler." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Interval (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Interval (sekunder)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger for opretholdelse af forbindelse" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "" "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " "STUN server." -msgstr "" +msgstr "Slå DNS SRV-posten op i tjenestens domæne for at finde værtsnavn på en STUN-server." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Loose Routing" -msgstr "" +msgstr "Løs routing" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Mechanism:" -msgstr "" +msgstr "Mekanisme:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "" +msgstr "Diverse indstillinger" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger for NAT" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Port of the proxy for outbound requests." -msgstr "" +msgstr "Port for udgående forespørgsler på mellemværten." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -#, fuzzy #| msgid "_Port:" msgid "Port:" -msgstr "_Port:" +msgstr "Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Proxy Options" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger for mellemvært" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#, fuzzy #| msgid "_Server:" msgid "Server:" -msgstr "_Server:" +msgstr "Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "" "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" "username." -msgstr "" +msgstr "Brugernavnet for SIP-godkendelse, hvis dette er forskelligt fra SIP URI-brugernavnet." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -#, fuzzy #| msgid "STUN port:" msgid "Transport:" -msgstr "STUN-port:" +msgstr "Transport:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "" "Update the registration binding if the external address for the client is " "discovered to be different from the local binding." -msgstr "" +msgstr "Opdatér registrerigsbindingen, hvis klientens eksterne adresse viser sig at være forskellig fra den lokale binding." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "" "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " "3261." -msgstr "" +msgstr "Brug løs routing-opførsel samt Route-headeren som anbefales i RFC 3261." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#, fuzzy #| msgid "Use _Yahoo Japan" msgid "Use _Yahoo! Japan" -msgstr "Brug _Yahoo Japan" +msgstr "Brug _Yahoo! Japan" -# "id" eller "ID" står ikke i Retskrivningsordbogen #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -#, fuzzy #| msgid "Yahoo I_D:" msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo-i_d:" +msgstr "Yahoo!-i_d:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -#, fuzzy #| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgid "_Ignore conference and chat room invitations" msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -#, fuzzy #| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "Ingen af de accepterede billedformater er understøttet på dit system" +msgstr "Ingen af de accepterede billedformater understøttes på dit system" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 -#, fuzzy #| msgid "_Invite to chatroom" msgid "Failed to join chat room" -msgstr "_Invitér til chatrum" +msgstr "Kunne ikke gå ind i chatrum" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673 -#, fuzzy #| msgid "Failed to reconnect this chat" msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Kunne ikke genforbinde til chat" +msgstr "Kunne ikke åbne privat chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712 -#, fuzzy #| msgid "You are not subscribed to this contact." msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "Du abonnerer ikke på denne kontakt." +msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "" +msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "" +msgstr "/clear: ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" -msgstr "" +msgstr "/topic : angiv emnet for den aktuelle samtale" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853 msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "" +msgstr "/join : gå ind i et nyt chatrum" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856 msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "" +msgstr "/j : gå ind i et nyt chatrum" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859 msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "" +msgstr "/query []: åbn en privat chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862 msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "" +msgstr "/msg : åbn en privat chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 msgid "/nick : change your nickname on the current server" -msgstr "" +msgstr "/nick : ændr dit kaldenavn på den aktuelle server" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "" +msgstr "/me : send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" -msgstr "" +msgstr "/say : send til den aktuelle samtale. Dette bruges til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: \"/say /join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\"" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." -msgstr "" +msgstr "/help []: vis alle understøttede kommandoer. Hvis er angivet, så vis dens brugsdokumentation." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Message: %s" msgid "Usage: %s" -msgstr "" -"\n" -"Besked: %s" +msgstr "Brug: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 -#, fuzzy #| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown command" -msgstr "Ukendt årsag" +msgstr "Ukendt kommando" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "" +msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 -#, fuzzy #| msgid "Failed to register your new account settings." msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Det mislykkedes at registrere de nye kontoindstillinger" +msgstr "Kunne ikke hente seneste logge" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s is now online." msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s er nu online." +msgstr "%s har nu navnet %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701 msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "" +msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Prøv igen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707 msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "" +msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 -#, fuzzy #| msgid "Add Contact" msgid "_Add Contact…" -msgstr "Tilføj kontakt" +msgstr "_Tilføj kontakt…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379 -#, fuzzy #| msgid "Favourite" msgid "Favorite" -msgstr "Favorit:" +msgstr "Favorit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508 -#, fuzzy #| msgid "_Edit" msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562 #: ../src/empathy-chat-window.c:857 -#, fuzzy #| msgid "Inviting to this room" msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Inviterer til dette rum" +msgstr "Inviterer dig til dette rum" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 -#, fuzzy #| msgid "_Invite to chatroom" msgid "_Invite to chat room" msgstr "_Invitér til chatrum" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "E-mail address:" -msgstr "" +msgstr "E-mail-adresse:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#, fuzzy #| msgid "Fullname:" msgid "Full name:" -msgstr "Fuldt navn:" +msgstr "Fulde navn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 -#, fuzzy #| msgid "Information requested..." msgid "Information requested…" -msgstr "Oplysninger ønsket..." +msgstr "Oplysninger ønskes…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 -#, fuzzy #| msgid "Web site:" msgid "Website:" -msgstr "Hjemmeside:" +msgstr "Webside:" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 -#, fuzzy #| msgid "Send video" msgid "Send _Video" -msgstr "Send video" +msgstr "Send _video" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 -#, fuzzy #| msgid "Call" msgid "New Call" -msgstr "Opkald" +msgstr "Nyt opkald" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 -#, fuzzy #| msgid "Custom Message..." msgid "Custom Message…" -msgstr "Tilpasset besked..." +msgstr "Tilpasset besked…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 -#, fuzzy #| msgid "Edit Custom Messages" msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Redigér tilpasset besked" +msgstr "Redigér tilpassede beskeder…" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128 -#, fuzzy #| msgid "Custom messages..." msgid "Custom messages…" -msgstr "Tilpassede beskeder..." +msgstr "Tilpassede beskeder…" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "_Find:" msgid "Find:" -msgstr "_Find:" +msgstr "Find:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "Forskel på store/små bogstaver" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Phrase not found" -msgstr "" +msgstr "Frasen ikke fundet" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -#, fuzzy #| msgid "The selected file is not a regular file" msgid "The selected contact cannot receive files." -msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil" +msgstr "Den valgte kontakt kan ikke modtage filer." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -#, fuzzy #| msgid "The selected file is empty" msgid "The selected contact is offline." -msgstr "Den valgte fil er tom" +msgstr "Den valgte kontakt er offline." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 -#, fuzzy #| msgid "%d server message" #| msgid_plural "%d server messages" msgid "No error message" -msgstr "Anmodningsbesked" +msgstr "Ingen fejlmeddelelse" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 -#, fuzzy #| msgid "Instant Messenger" msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Samtaleklient" +msgstr "Chatbesked (Empathy)" #: ../src/empathy.c:600 -#, fuzzy #| msgid "Don't show the contact list on startup" msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Vis ikke kontaktlisten ved start" +msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart" #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -#, fuzzy #| msgid "There has been an error while importing the accounts." msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "Der opstod en fejl ved import af kontoerne." #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -#, fuzzy #| msgid "There has been an error while parsing the account details." msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Der opstod en fejl ved fortolkning af detaljer for kontoen." #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -#, fuzzy #| msgid "There has been an error while creating the account." msgid "There was an error while creating the account." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af kontoen." #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -#, fuzzy #| msgid "There has been an error." msgid "There was an error." msgstr "Der opstod en fejl." #: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error sending message '%s': %s" msgid "The error message was: %s" -msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s" +msgstr "Fejlmeddelelsen var: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" +msgstr "Empathy kan automatisk finde og skrive til brugere, der er sluttet til samme netværk som dig. Hvis du vil bruge denne funktion, så kontrollér at detaljerne herunder er korrekte. Du kan let ændre disse detaljer senere, eller deaktivere denne funktion i dialogvinduet \"Konti\"" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179 -#, fuzzy #| msgid "_Edit account" msgid "Edit->Accounts" -msgstr "_Redigér kontoen" +msgstr "Redigér->Konti" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139 -#, fuzzy #| msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgid "I don't want to enable this feature for now" -msgstr "" -"Nej, jeg vil bare tale med folk, der er tilsluttet i nærheden, indtil videre" +msgstr "Jeg vil ikke aktivere denne funktion indtil videre" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " "the Accounts dialog" -msgstr "" +msgstr "Du vil ikke kunne skrive sammen med brugere, der er tilsluttet dit lokale netværk, da telepathy-salut ikke er installeret. Hvis du vil aktivere denne funktion, så installér venligst pakken telepathy-salut og opret en \"Folk i nærheden\"-konto fra dialogvinduet \"Konti\"" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181 msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "" +msgstr "telepathy-salut er ikke installeret" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "" +msgstr "Assistent for meddelelser og VoIP-konti" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288 -#, fuzzy #| msgid "Personal Details" msgid "Please enter personal details" -msgstr "Personlige detaljer" +msgstr "Indtast venligst personlige detaljer" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Der er ugemte ændringer til din %s-konto." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 -#, fuzzy #| msgid "Your new account has now been set up." msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Din nye konto er nu konfigureret." +msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729 -#, fuzzy #| msgid "Connecting..." msgid "Connecting…" -msgstr "Forbinder..." +msgstr "Forbinder…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Disconnected" msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Frakoblet" +msgstr "Frakoblet — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Offline " msgid "Offline — %s" -msgstr "Ikke tilkoblet" +msgstr "Ikke tilsluttet — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308 msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "" +msgstr "Ikke tilsluttet — Ingen netværksforbindelse" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316 -#, fuzzy #| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown Status" msgstr "Ukendt årsag" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "" +msgstr "Ikke tilsluttet — Konto deaktiveret" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Do you want to add %s to your contact list?" msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Ønsker du at tilføje %s til din kontaktliste?" +msgstr "Ønsker du at fjerne %s fra din computer?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119 msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "" +msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på serveren." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Protocol" msgid "Protocol:" -msgstr "Protokol" +msgstr "Protokol:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "_Add…" -msgstr "" +msgstr "_Tilføj…" # Fejlrapport, (v) eller (s) # # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform # # /* Import column */ # cell = gtk_cell_renderer_toggle_new (); # gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1, # _("Import"), cell, # "active", COL_IMPORT, # NULL); #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy #| msgid "Import" msgid "_Import…" -msgstr "Import" +msgstr "_Importér…" #: ../src/empathy-call-window.c:1756 -#, fuzzy #| msgid "Personal Details" msgid "Technical Details" -msgstr "Personlige detaljer" +msgstr "Tekniske detaljer" #: ../src/empathy-call-window.c:1794 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" -msgstr "" +msgstr "%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter" #: ../src/empathy-call-window.c:1799 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" -msgstr "" +msgstr "%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter" #: ../src/empathy-call-window.c:1805 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, der ikke tillader direkte forbindelser." #: ../src/empathy-call-window.c:1811 msgid "There was a failure on the network" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl på netværket" #: ../src/empathy-call-window.c:1815 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" +msgstr "Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din computer" #: ../src/empathy-call-window.c:1818 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" +msgstr "Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din computer" #: ../src/empathy-call-window.c:1828 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." -msgstr "" +msgstr "Der skete noget uventet i en Telepathy-komponent. Rapportér venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra fejlfindingsvinduet i menuen Hjælp." #: ../src/empathy-call-window.c:1836 msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren" #: ../src/empathy-call-window.c:1875 msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm" #: ../src/empathy-call-window.c:1885 msgid "Can't establish video stream" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke oprette videostrøm" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Compact contact list" msgid "Call the contact again" -msgstr "Kompakt kontaktliste" +msgstr "Ring op til kontakten igen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Camera Off" -msgstr "" +msgstr "Kamera slået fra" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera On" -msgstr "" +msgstr "Kamera slået til" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "" +msgstr "Deaktivér kameraet og stop udsending af video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Enable camera and send video" -msgstr "" +msgstr "Aktivér kameraet og send video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "" +msgstr "Aktivér kamera, men send ikke video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Hang up current call" -msgstr "" +msgstr "Afslut det nuværende opkald" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#, fuzzy #| msgid "Video preview" msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvisning for video" +msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "" +msgstr "Slå lydtransmission til/fra" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "V_ideo" -msgstr "" +msgstr "V_ideo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#, fuzzy #| msgid "Video input" msgid "Video Off" -msgstr "Videoinput" +msgstr "Video slået fra" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#, fuzzy #| msgid "Video input" msgid "Video On" -msgstr "Videoinput" +msgstr "Video slået til" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -#, fuzzy #| msgid "Video preview" msgid "Video Preview" msgstr "Forhåndsvisning for video" #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (%d ulæst)" +msgstr[1] "%s (%d ulæste)" #: ../src/empathy-chat-window.c:448 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (og %u anden)" +msgstr[1] "%s (og %u andre)" #: ../src/empathy-chat-window.c:464 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (%d ulæst fra andre)" +msgstr[1] "%s (%d ulæste fra andre)" #: ../src/empathy-chat-window.c:473 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (%d ulæst fra alle)" +msgstr[1] "%s (%d ulæste fra alle)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "C_ontact" -msgstr "Kontakt" +msgstr "K_ontakt" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" -msgstr "" +msgstr "Invitér _deltager…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#, fuzzy #| msgid "_Favorite Chatroom" msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_Yndlingschatrum" #: ../src/empathy-event-manager.c:339 -#, fuzzy #| msgid "Incoming voice call" msgid "Incoming video call" -msgstr "Indkommende stemmeopkald (voice call)" +msgstr "Indkommende videoopkald" #: ../src/empathy-event-manager.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?" +msgstr "%s foretager et videoopkald til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?" #: ../src/empathy-event-manager.c:344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?" #: ../src/empathy-event-manager.c:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Incoming call from %s" msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Indkommende opkald fra %s" +msgstr "Indkommende videoopkald fra %s" #: ../src/empathy-main-window.c:437 -#, fuzzy #| msgid "Connect" msgid "Reconnect" -msgstr "Tilslut" +msgstr "Tilslut igen" #: ../src/empathy-main-window.c:443 -#, fuzzy #| msgid "_Edit account" msgid "Edit Account" -msgstr "_Redigér kontoen" +msgstr "Redigér kontoen" #: ../src/empathy-main-window.c:449 -#, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "Close" -msgstr "Lukket" +msgstr "Luk" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" -msgstr "" +msgstr "Nyt _opkald…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 -#, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "P_references" -msgstr "Indstillinger" +msgstr "_Indstillinger" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 -#, fuzzy #| msgid "Protocol" msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Protokol" +msgstr "Vis _protokoller" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 -#, fuzzy #| msgid "_Join" msgid "_Join…" -msgstr "_Deltag" +msgstr "_Deltag…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -#, fuzzy #| msgid "New Conversation" msgid "_New Conversation…" -msgstr "Ny samtale" +msgstr "_Ny samtale…" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgctxt "" #| "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/" #| "no and a number." #| msgid "" #| "%s\n" #| "Invite required: %s\n" #| "Password required: %s\n" #| "Members: %s" msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" -"Invitation påkrævet: %s\n" -"Adgangskode påkrævet: %s\n" -"Medlemmer: %s" +"Kræver invitation: %s\n" +"Kræver adgangskode: %s\n" +"Deltagere: %s" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -#, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location sources:" -msgstr "Placering" +msgstr "Stedkilder:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -#, fuzzy #| msgid "Megaphone" msgid "_Cellphone" -msgstr "Megaphone" +msgstr "_Mobiltelefon" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_GPS" -msgstr "" +msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "" +msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 msgid "Invite Participant" -msgstr "" +msgstr "Invitér deltager" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "" +msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:" #: ../src/empathy-accounts.c:213 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" +msgstr "Vis ikke nogen dialoger; udfør eventuelt arbejde (såsom import) og afslut" #: ../src/empathy-accounts.c:217 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" -msgstr "" +msgstr "Vis ingen dialoger, hvis der er nogen ikke-salut-konti" #: ../src/empathy-accounts.c:221 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" +msgstr "Vælg den givne konto til at starte med (f.eks. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:223 -#, fuzzy #| msgid "account" msgid "" -msgstr "konto" +msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:231 -#, fuzzy #| msgid "Import Accounts" msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "Importér konti" +msgstr "- Empathy-konti" #: ../src/empathy-accounts.c:247 -#, fuzzy #| msgid "Import Accounts" msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Importér konti" +msgstr "Empathy-konti" #: ../src/empathy-debugger.c:40 -#, fuzzy #| msgid "Empathy" msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Empathy" +msgstr "Empathy-fejlfinding" ============================================================================= Diff created Number of messages: 223 =============================================================================