# translation of coreutils-8.4.po to Danish # Danish messages for core-utils. # Copyright (C) 1996, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the coreutils package. # # # Review 2003-03-26 Ole Laursen # # Bemærk. Coreutils består af mange programmer. Konventioner er # vigtigst at overholde inden for samme program. I visse tilfælde er der # måske lidt forskellige konventioner på tværs af programmer. # # Konventioner # ============ # # Generelt # -------- # directory -> katalog # regexp -> regudtryk # delimiter -> skilletegn # out of range -> uden for område (bedre forslag?) # token -> element # truncate -> afkort # canonicalize -> normalisér # offset -> afsæt (andre forslag?) # backslash escapes -> omvendt skråstregsnotation # diagnostic (ofte i forbindelse med --verbose) -> meddelelse, informationer, .. # id, ID -> id, ID (nemmest at følge den engelske skrivemåde hver gang) # (input) output file -> (ind-) udfil # null -> null # # Kommandolinjeflag # ----------------- # option (kommandolinje) -> flag # SIZE (flag) -> STØR (det er nødvendigt at have rimelig korte flag) # args (f.eks. [ARGS]) -> argr (bedre forslag?) # flags [...] are mutually exclusive -> flagene [...] kan ikke bruges samtidigt # # Procesbegreber # -------------- # stdin, stdout, stderr -> stdin, stdout, stderr # standard in(put), out(put), error -> standard-ind, -ud, -fejl -# pipe -> datakanal (andre forslag? Bruges overraskende nok kun to gange) +# pipe -> datakanal (andre forslag? Bruges overraskende nok kun tre gange) # interrupt (signal) -> afbrydningssignal # # Filsystemsting # -------------- # seek -> søge (kan dog være navnet på seek()) # link (f.eks. symbolic, hard) -> lænke # dereference (link) -> dereferere # # # Specialtegn # ----------- # backspace -> baktegn (kan nogen bekræfte at 'baktegn' giver mening?) # carriage return -> vognretur # end of line (eol) -> linjeslut # end of file (eof) -> filslut # # Programspecifikke # ----------------- # mode (programmet chmod m.fl.) -> tilstand # permission mode (i mere flydende sætninger) -> f.eks. adgangsrettigheder # record (programmet dd) -> blok (det *er* vist bare almindelige blokke) # major/minor device number (programmet mknod) -> over-/underenhedsnummer # translate (programmet tr) -> transformér # join (programmet join) -> flette # # Keld Jørn Simonsen , 2000-2003. -# Ask Hjorth Larsen , 2009. # Keld Simonsen , 2010. +# Ask Hjorth Larsen , 2009, 10. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils-8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-23 17:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-13 21:03+0100\n" -"Last-Translator: Keld Simonsen \n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-26 13:40+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n" +msgstr "%s: flaget '--%s' kræver et argument\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n" +msgstr "%s: flaget '-W %s' kræver et argument\n" +# navn på signal #: lib/siglist.h:29 msgid "Hangup" -msgstr "" +msgstr "Hangup" #: lib/siglist.h:32 msgid "Interrupt" -msgstr "" +msgstr "Afbrydningssignal" #: lib/siglist.h:35 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Afslut" #: lib/siglist.h:38 msgid "Illegal instruction" -msgstr "" +msgstr "Illegal intruktion" +# Puha... #: lib/siglist.h:41 msgid "Trace/breakpoint trap" -msgstr "" +msgstr "Trace/breakpoint-fælde" #: lib/siglist.h:44 msgid "Aborted" -msgstr "" +msgstr "Afbrudt" #: lib/siglist.h:47 msgid "Floating point exception" -msgstr "" +msgstr "Flydende komma-undtagelse" #: lib/siglist.h:56 msgid "Segmentation fault" -msgstr "" +msgstr "Lagersegmentfejl" #: lib/siglist.h:59 msgid "Broken pipe" -msgstr "" +msgstr "Afbrudt datakanal" #: lib/siglist.h:62 msgid "Alarm clock" -msgstr "" +msgstr "Vækkeur" #: lib/siglist.h:65 msgid "Terminated" -msgstr "" +msgstr "Termineret" +# Relaterer vist til signalet SIGURG. +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGURG #: lib/siglist.h:68 msgid "Urgent I/O condition" -msgstr "" +msgstr "I/O-hastesag" #: lib/siglist.h:71 msgid "Stopped (signal)" -msgstr "" +msgstr "Stoppet (signal)" #: lib/siglist.h:74 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Stoppet" #: lib/siglist.h:77 msgid "Continued" -msgstr "" +msgstr "Fortsat" #: lib/siglist.h:80 msgid "Child exited" -msgstr "" +msgstr "Underproces afsluttede" #: lib/siglist.h:83 msgid "Stopped (tty input)" -msgstr "" +msgstr "Stoppet (tty-inddata)" #: lib/siglist.h:86 msgid "Stopped (tty output)" -msgstr "" +msgstr "Stoppet (tty-uddata)" #: lib/siglist.h:89 msgid "I/O possible" -msgstr "" +msgstr "I/O mulig" #: lib/siglist.h:92 msgid "CPU time limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Grænse for CPU-tid overskredet" #: lib/siglist.h:95 msgid "File size limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet" #: lib/siglist.h:98 msgid "Virtual timer expired" -msgstr "" +msgstr "Virtuel timer udløbet" #: lib/siglist.h:101 msgid "Profiling timer expired" -msgstr "" +msgstr "Profileringstimer udløbet" #: lib/siglist.h:115 msgid "EMT trap" -msgstr "" +msgstr "EMT-fælde" #: lib/siglist.h:121 msgid "Stack fault" -msgstr "" +msgstr "Stakfejl" #: lib/siglist.h:124 msgid "Information request" -msgstr "" +msgstr "Informationsforespørgsel" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Unknown signal %d" -msgstr "" +msgstr "Ukendt signal %d" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Pakket af %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pakket af %s\n" #: src/base64.c:64 msgid "" " -d, --decode decode data\n" " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default 76).\n" " Use 0 to disable line wrapping\n" "\n" msgstr "" +" -d, --decode afkod data\n" +" -i, --ignore-garbage ignorér ikke-alfabetiske tegn når der afkodes\n" +" -w, --wrap=KOLONNER ombryd kodede linjer efter KOLONNER tegn (normalt 76).\n" +" Brug 0 for at slå linjeombrydning fra\n" +"\n" #: src/chmod.c:370 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" msgstr "" -"Ændr tilstanden for for hver FIL til TILSTAND.\n" +"Ændr tilstanden for hver FIL til TILSTAND.\n" "\n" " -c, --changes som verbose, men anfør kun udførte ændringer\n" #: src/chown.c:98 -#, fuzzy msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a match\n" " is not required for the omitted attribute\n" msgstr "" " --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n" " ændr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, hvis\n" -" filens aktuelle ejer eller gruppe er lig dem angivet\n" -" her. Ejer eller gruppe kan udelades, i så fald er overensstemmelse\n" -" ikke krævet for den udeladte attribut.\n" +" filens aktuelle ejer og/eller gruppe er lig dem\n" +" angivet her. Ejer eller gruppe kan udelades, og i så\n" +" fald er overensstemmelse ikke krævet for den udeladte\n" +" attribut.\n" #: src/chroot.c:132 msgid "" " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" msgstr "" +" --userspec=BRUGER:GRUPPE angiv bruger og gruppe (ID eller navn)\n" +" --groups=G_LISTE angiv supplerende grupper som g1,g2,..,gN\n" #: src/comm.c:134 msgid "" "\n" "Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n" -msgstr "" +msgstr "\nBemærk at sammenligninger følger reglerne angivet af 'LC_COLLATE'.\n" #: src/comm.c:138 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" " %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" msgstr "" +"\n" +"Eksempler:\n" +" %s -12 fil1 fil2 Udskriv kun linjer, der findes i både fil1 og fil2.\n" +" %s -3 fil1 fil2 Udskriv linjer i fil1, som ikke er i fil2, og vice versa.\n" #: src/copy.c:805 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "truncating %s" -msgstr "læser %s" +msgstr "afkorter %s" #: src/cp.c:203 -#, fuzzy msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --force)\n" msgstr "" " -R, -r, --recursive kopiér kataloger rekursivt\n" -" --reflink[=NÅR] bestem clone/CoW kopier. Se nedenfor.\n" +" --reflink[=NÅR] bestem clone/CoW-kopiering. Se nedenfor\n" " --remove-destination fjern hver eksisterende målfil før forsøg på\n" " at åbne den (sammenlign med --force)\n" #: src/cp.c:209 -#, fuzzy msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" -" --sparse=NÅR kontrollér oprettelsen af usammenhængende filer\n" +" --sparse=NÅR bestem oprettelsen af usammenhængende filer.\n" +" Se nedenfor\n" " --strip-trailing-slashes fjern eventuelle skråstreger i slutningen af\n" " hvert KILDE-argument\n" #: src/cp.c:229 -#, fuzzy msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" "When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" "data blocks are copied only when modified. If this is not possible the copy\n" "fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" msgstr "" "\n" "Normalt bliver usammenhængende KILDE-filer opdaget ved hjælp af en enkel\n" "heuristik, og den korresponderende MÅL-fil bliver også gjort usammenhængende.\n" "Denne opførsel vælges med --sparse=auto. Angiv --sparse=always for altid at \n" "oprette usammenhængende MÅL-filer, for KILDE-filer, der indeholder en \n" -"tilstrækkeligt lang sekvens med nul-byte.\n" -"Brug --sparse=never for at forhindre oprettelse af usammenhængende filer.\n" +"tilstrækkeligt lang sekvens med nul-byte. Brug --sparse=never for at \n" +"forhindre oprettelse af usammenhængende filer.\n" +"\n" #: src/cp.c:1107 #, c-format msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" -msgstr "" +msgstr "--reflink kan kun bruges sammen med --sparse=auto" #: src/dd.c:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" -msgstr "kunne ikke foretage chdir til %s" +msgstr "kunne ikke slå O_DIRECT fra: %s" #: src/dd.c:1932 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" -msgstr "afkorter ved % byte i udfilen %s" +msgstr "kunne ikke afkorte til % byte i udfilen %s" #. TRANSLATORS: #. For best results (df header/column alignment), ensure that #. your translation has the same length as the original. #. Also, each column name translation should end at the same #. column as the corresponding original. #: src/df.c:164 -#, fuzzy msgid " Inodes IUsed IFree IUse%" -msgstr " Inoder IBrugt IFri IBrug%%" +msgstr " Inoder IBrugt IFri IBrug%" # Dette angiver formatering af tabellerne, kør f.eks. df -h #: src/df.c:168 -#, fuzzy msgid " Size Used Avail Use%" -msgstr " Størr Brugt Tilb Brug%%" +msgstr " Stør Brugt Tilb Brug%" #: src/df.c:170 -#, fuzzy msgid " Size Used Avail Use%" -msgstr " Størr Brugt Tilb Brug%%" +msgstr " Størr Brugt Tilb Brug%" #: src/df.c:204 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" -msgstr " %4s-blokke Brugt Tilbage Brug%%" +msgstr " %4s-blokke Brugt Tilbage Brug%%" #: src/echo.c:62 msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "\nHvis -e er givet, vil følgende sekvenser genkendes:\n\n" #: src/echo.c:67 src/printf.c:106 -#, fuzzy msgid "" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\e escape\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" +" \\\\ omvendt skråstreg\n" +" \\a alarm (BEL)\n" +" \\b tilbagetast (backspace)\n" " \\c foretag ingen yderligere udskrift\n" +" \\e undvigesekvens\n" " \\f sideskift\n" " \\n ny linje\n" " \\r vognretur\n" " \\t vandret tabulator\n" " \\v lodret tabulator\n" #: src/echo.c:79 msgid "" " \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" msgstr "" +" \\0NNN byte med oktal værdi NNN (1 til 3 cifre)\n" +" \\xHH byte med heksadecimal værdi HH (1 til 2 cifre)\n" #: src/env.c:56 -#, fuzzy msgid "" "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" -"Sæt hvert NAVN til VÆRDI fra miljøvariable og udfør KOMMANDO.\n" -" -i, --ignore-environment start uden miljøvariable\n" -" -u, --unset=NAVN fjern miljøvariablen NAVN\n" +"Sæt hvert NAVN til VÆRDI i miljøvariable og udfør KOMMANDO.\n" +" -i, --ignore-environment start uden miljøvariable\n" +" -0, --null afslut udskrevne linjer med 0-byte frem for\n" +" linjeskift\n" +" -u, --unset=NAVN fjern miljøvariablen NAVN\n" #: src/env.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot unset %s" -msgstr "kan ikke køre %s" +msgstr "kan ikke fjerne miljøvariabel %s" #: src/env.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set %s" -msgstr "kan ikke udføre stat() på %s" +msgstr "kan ikke sætte %s" #: src/env.c:145 #, c-format msgid "cannot specify --null (-0) with command" -msgstr "" +msgstr "kan ikke angive --null (-0) med kommando" #: src/expr.c:790 src/expr.c:827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "non-integer argument" -msgstr "ikke-numerisk argument" +msgstr "ikke-heltalligt argument" #: src/head.c:120 -#, fuzzy msgid "" " -c, --bytes=[-]K print the first K bytes of each file;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " K bytes of each file\n" " -n, --lines=[-]K print the first K lines instead of the first 10;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " K lines of each file\n" msgstr "" -" -c, --bytes=[-]N udskriv de første N byte af hver fil;\n" +" -c, --bytes=[-]K udskriv de første K byte af hver fil;\n" " med indledende '-', udskriv alle på nær de sidste\n" -" N byte af hver fil\n" -" -n, --lines=[-]N udskriv de første N linjer frem for de første 10;\n" +" K byte af hver fil\n" +" -n, --lines=[-]K udskriv de første K linjer frem for de første 10;\n" " med indledende '-', udskriv alle på nær de sidste\n" -" N linjer af hver fil\n" +" K linjer af hver fil\n" #: src/head.c:134 -#, fuzzy msgid "" "\n" "K may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" "\n" -"N kan have et multiplikativt suffiks:\n" +"K kan have et multiplikativt suffiks:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" #: src/install.c:535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead" -msgstr "ADVARSEL: ignorerer --preserve-context; denne kerne understøtter ikke SELinux" +msgstr "ADVARSEL: --preserve_context er forældet; brug --preserve-context i stedet" #: src/join.c:193 -#, fuzzy msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" " if all input lines are pairable\n" " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" " --header treat the first line in each file as field headers,\n" " print them without trying to pair them\n" msgstr "" " -v FILNR som -a FILNR, men drop flettede ud-linjer\n" " -1 FELT flet ved dette FELT fra fil 1\n" " -2 FELT flet ved dette FELT fra fil 2\n" " --check-order kontrollér om indlinjerne er korrekt sorteret, selv hvis\n" " alle indlinjer kan parinddeles\n" " --nocheck-order kontrollér ikke om indlinjerne er korrekt sorteret\n" +" --header betragt første linje i hver fil som feltoverskrifter, og\n" +" udskriv dem uden at forsøge parinddeling for disse\n" #: src/join.c:205 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" "E.g., use ` sort -k 1b,1 ' if `join' has no options,\n" "or use ` join -t '' ' if `sort' has no options.\n" "Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n" "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" "warning message will be given.\n" msgstr "" "\n" "Med mindre -t TEGN er angivet, vil indledende blanke tegn opfattes som\n" "feltseparatorer, og blive ignoreret; ellers benyttes TEGN som\n" "feltseparator. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1. FORMAT er en\n" "eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der hver er\n" -"'FILNR.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver flettefeltet,\n" +"'FILNR.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver flettefeltet,\n" "resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra FIL2, alle\n" "adskilt med TEGN.\n" "\n" -"Vigtigt: FIL1 og FIL2 skal være sorteret efter flettefelt. Brug\n" -"f.eks. 'sort -k 1b,1' hvis 'join' ikke får nogen flag. Hvis\n" -"indlinjerne ikke er sorteret, og der optræder linjer som ikke kan\n" -"flettes, vil en advarsel blive vist.\n" +"Vigtigt: FIL1 og FIL2 skal være sorteret efter flettefelt. Brug f.eks.\n" +"'sort -k 1b,1' hvis 'join' ikke får nogen flag, eller 'join -t '''\n" +"hvis 'sort' ikke får nogen flag. Bemærk at sammenligninger følger\n" +"reglerne angivet ved 'LC_COLLATE'. Hvis indlinjerne ikke er sorteret, og\n" +"og der optræder linjer som ikke kan flettes, vil en advarsel blive vist.\n" #: src/libstdbuf.c:109 #, c-format msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" -msgstr "" +msgstr "kunne ikke allokere en stdio-buffer på % byte\n" #: src/libstdbuf.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" -msgstr "ugyldigt argument %s til %s" +msgstr "ugyldigt buffertilstand %s til %s\n" #: src/libstdbuf.c:124 #, c-format msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" -msgstr "" +msgstr "kunne ikke indstille buffertilstand for %s til %s\n" #: src/ln.c:364 -#, fuzzy msgid "" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -L, --logical make hard links to symbolic link references\n" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" -" -n, --no-dereference behandl destination som er en symbolsk lænke\n" -" til et katalog som om den er en normal fil\n" -" -i, --interactive bekræft før sletning af destinationer\n" -" -s, --symbolic lav symbolske lænker i stedet for hårde lænker\n" +" -i, --interactive bekræft før sletning af destinationer\n" +" -L, --logical lav hårde lænker til symbolske lænkereferencer\n" +" -n, --no-dereference behandl destination, som er en symbolsk lænke\n" +" til et katalog, som om den er en normal fil\n" +" -P, --physical lav hårde lænker direkte til symbolske lænker\n" +" -s, --symbolic lav symbolske lænker i stedet for hårde lænker\n" #: src/ln.c:388 #, c-format msgid "" "Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" "behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n" "\n" msgstr "" +"Brug af -s ignorerer -L og -P. Ellers vil det sidste givne flag angive\n" +"opførslen når kilden er en symbolsk lænke, med %s som standard.\n" +"\n" #: src/ls.c:2068 #, c-format msgid "error initializing month strings" -msgstr "" +msgstr "fejl ved klargørelse af månedsstrenge" #: src/ls.c:4593 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" " -b, --escape print C-style escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" " -a, --all skjul ikke filer som starter med .\n" -" -A, --almost-all vis ikke underforstået . og ..\n" +" -A, --almost-all skjul underforstået . og ..\n" " --author bruges med -l; skriv forfatter for hver fil\n" -" -b, --escape skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n" +" -b, --escape skriv undvigesekvenser for ikke-grafiske tegn\n" +" i stil med C\n" #: src/ls.c:4599 -#, fuzzy msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks. See SIZE format below\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" -" --block-size=STØR brug blokke af størrelse STØR byte\n" +" --block-size=STØR brug blokke af størrelse STØR byte. Se\n" +" STØR-format nedenfor\n" " -B, --ignore-backups vis ikke filer som ender på ~\n" " -c med -lt: sortér efter, og vis, ctime (sidste\n" " ændring af filstatusinformation)\n" " med -l: vis ctime og sortér efter navn\n" " ellers: sortér efter ctime\n" #: src/ls.c:4607 -#, fuzzy msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] colorize the output. WHEN defaults to `always'\n" " or can be `never' or `auto'. More info below\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" " and do not dereference symbolic links\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" " -C vis filer i kolonner\n" -" --color[=NÅR] angiv om du vil bruge farver for at skelne\n" -" mellem filtyper. NÅR kan være 'never',\n" -" 'always' eller 'auto'.\n" +" --color[=NÅR] udskriv med farver. NÅR er som standard 'always',\n" +" men kan også være 'never' eller 'auto'. Mere\n" +" information findes nedenfor\n" " -d, --directory vis kataloger uden at vise indholdet,\n" " og dereferér ikke symbolske lænker\n" " -D, --dired lav uddata til Emacs' dired-tilstand\n" #: src/ls.c:4705 -#, fuzzy msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v natural sort of (version) numbers within text\n" msgstr "" " -u med -lt: sortér efter, og vis, læsningstid\n" " med -l: vis læsningstid og sortér efter navn\n" " ellers: sortér efter læsningstid\n" " -U sortér ikke; vis filer som de ligger i kataloget\n" -" -v sortér efter version\n" +" -v naturlig sortering af (versions-)tal i tekst\n" #: src/ls.c:4722 msgid "" "\n" "Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" "with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" "standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" "variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" msgstr "" +"\n" +"Brug af farve til at skelne filtyper er som standard slået fra, og med\n" +"--color=never. Med --color=auto vil ls kun skrive farvekoder, når\n" +"standard-uddata er forbundet til en terminal. Indstillingerne kan ændres\n" +"med miljøvariablen LS_COLORS. Brug kommandoen dircolors til at angive den.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/mktemp.c:37 msgid "Eric Blake" -msgstr "" +msgstr "Eric Blake" #: src/mktemp.c:70 -#, fuzzy msgid "" "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" "TEMPLATE must contain at least 3 consecutive `X's in last component.\n" "If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" msgstr "" "Opret midlertidig fil eller katalog på sikker vis, og udskriv navnet.\n" -"Hvis SKABELON ikke angives, bruges tmp.XXXXXXXXXX.\n" +"SKABELON skal have mindst tre på hinanden følgende X'er i sidste komponent.\n" +"Hvis SKABELON ikke angives, bruges tmp.XXXXXXXXXX, og --tmpdir antages.\n" #: src/mktemp.c:76 msgid "" " -d, --directory create a directory, not a file\n" " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" msgstr "" +" -d, --directory opret et katalog, ikke en fil\n" +" -u, --dry-run opret intet; udskriv kun et navn (usikker)\n" +" -q, --quiet undertryk information om fejl ved fil-/katalogoprettelse\n" #: src/mktemp.c:81 msgid "" " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE. SUFF must not contain slash.\n" " This option is implied if TEMPLATE does not end in X.\n" msgstr "" +" --suffix=SUFF føj SUFF til SKABELON. SUFF må ikke indeholde skråstreg.\n" +" Dette flag bruges implicit hvis SKABELON ikke slutter\n" +" med X.\n" #: src/mktemp.c:85 -#, fuzzy msgid "" " --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR. If DIR is not\n" " specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" " this option, TEMPLATE must not be an absolute name.\n" " Unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" " mktemp creates only the final component\n" msgstr "" -" --tmpdir[=KAT] fortolk SKABELON relativt til KAT. Hvis KAT ikke er\n" -" angivet, så brug $TMPDIR hvis angivet, ellers /tmp.\n" -" Med dette flag må SKABELON ikke være et absolut navn.\n" -" I modsætning til med -t, kan SKABELON indeholde\n" -" skråstreger, men selv her vil mktemp stadig blot\n" -" oprette den sidste komponent.\n" +" --tmpdir[=KAT] fortolk SKABELON relativt til KAT. Hvis KAT ikke er\n" +" angivet, så brug $TMPDIR hvis angivet, ellers /tmp.\n" +" Med dette flag må SKABELON ikke være et absolut navn.\n" +" I modsætning til med -t, kan SKABELON indeholde\n" +" skråstreger, men da vil mktemp kun oprette den\n" +" sidste komponent.\n" #: src/mktemp.c:93 -#, fuzzy msgid "" " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" " -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" " relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" " directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" msgstr "" -" -t fortolk SKABELON som en enkelt filnavnskomponent\n" -" relativt til et katalog: $TMPDIR, hvis angivet; ellers\n" -" kataloget angivet ved -p; ellers /tmp [forældet]\n" +" -p KAT brug KAT som præfiks; medfører -t [forældet]\n" +" -t fortolk SKABELON som en enkelt filnavnskomponent relativt\n" +" til et katalog: $TMPDIR, hvis angivet; ellers kataloget\n" +" angivet ved -p; ellers /tmp [forældet]\n" #: src/mktemp.c:246 #, c-format msgid "with --suffix, template %s must end in X" -msgstr "" +msgstr "med --suffix, skal skabelon %s slutte med X" #: src/mktemp.c:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" -msgstr "ugyldig skabelon, %s, indeholder katalogseparator" +msgstr "ugyldig skabelon %s, indeholder katalogseparator" #: src/nl.c:199 -#, fuzzy msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" " -h, --header-numbering=STIL brug STIL til at nummerere toptekst\n" " -i, --page-increment=ANTAL linjenummerforøgelse for hver linje\n" " -l, --join-blank-lines=ANTAL ANTAL tomme linjer som tæller som en\n" " -n, --number-format=FORMAT indsæt linjenummer efter FORMAT\n" " -p, --no-renumber begynd ikke linjenumre på ny ved logiske\n" -" sider\n" +" sider\n" " -s, --number-separator=STRENG tilføj STRENG efter (muligt) linjenummer\n" #: src/nl.c:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" -msgstr "flaget --megabytes er forældet; brug -m i stedet" +msgstr "ADVARSEL: --page-increment er forældet; brug --line-increment i stedet" #: src/nohup.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to render standard input unusable" -msgstr "kunne ikke omdirigere standard-fejl" +msgstr "kunne ikke ubrugeliggøre standard-ind" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nproc.c:32 msgid "Giuseppe Scrivano" -msgstr "" +msgstr "Giuseppe Scrivano" #: src/nproc.c:58 msgid "" "Print the number of processing units available to the current process,\n" "which may be less than the number of online processors\n" "\n" msgstr "" +"Udskriv antallet af processorenheder, der er tilgængelige for den aktuelle\n" +"proces, hvilket kan være mindre end antallet af aktive processorer\n" #: src/nproc.c:63 msgid "" " --all print the number of installed processors\n" " --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" msgstr "" +" --all udskriv antallet af installerede processorer\n" +" --ignore=N hvis muligt, så ekskludér N processorenheder\n" #: src/nproc.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid number to ignore" -msgstr "%s: ugyldigt antal linjer" +msgstr "%s: ugyldigt antal at ignorere" #: src/pr.c:2780 -#, fuzzy msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page\n" msgstr "" " +FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE]\n" " start [slut] udskrift med FØRSTE_[SIDSTE_]SIDE\n" " -KOLONNER, --columns=KOLONNER\n" " lav KOLONNER-kolonners udskrift og skriv kolonner nedad\n" " medmindre '-a' er angivet. Balancér antal linjer\n" " i kolonnerne på hver side.\n" #: src/pr.c:2837 -#, fuzzy msgid "" " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for CHAR\n" " is the character without -w and 'no char' with -w\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" " -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n" " adskil kolonner med et enkelt TEGN. Forvalgt TEGN er\n" -" TAB uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n" +" uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n" " -s[TEGN] slår linjeafkortning fra for alle 3 kolonne-\n" " flagene (-KOLONNER|-a -KOLONNER|-m) bortset fra -w\n" #: src/pr.c:2869 -#, fuzzy msgid "" "\n" "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, read\n" "standard input.\n" msgstr "" "\n" "-t medføres hvis SIDELÆNGDE <= 10. Hvis ingen FIL er angivet,\n" "eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n" #: src/printenv.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" "Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" "If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" "\n" msgstr "" -"Brug: %s [VARIABEL]...\n" -" eller: %s FLAG\n" +"Brug: %s [FLAG]... [VARIABEL]...\n" "Udskriv værdierne af den eller de angivne miljøvariable VARIABEL.\n" "Hvis ingen VARIABEL angives, så udskriv par af navne og værdier for dem alle.\n" "\n" #: src/printenv.c:70 -#, fuzzy msgid " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" -msgstr " -z, --zero-terminated afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n" +msgstr " -0, --null afslut linjer med en 0-byte frem for linjeskift\n" #: src/printf.c:100 -#, fuzzy msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" msgstr "" "\n" -"FORMAT styrer uddata som i C's printf. Tolkede sekvenser er:\n" +"FORMAT styrer uddata som i C's printf. Tolkede sekvenser er:\n" "\n" " \\\" citationstegn\n" -" \\NNN tegn med oktal værdi NNN (1 til 3 cifre)\n" -" \\\\ omvendt skråstreg\n" #: src/printf.c:118 -#, fuzzy msgid "" " \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" +" \\NNN tegn med oktal værdi NNN (1 til 3 cifre)\n" " \\xHH byte med heksadecimal værdi HH (1 til 2 cifre)\n" " \\uHHHH Unicode-tegn (ISO/IEC 10646) med heksadecimal værdi HHHH (4 cifre)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode-tegn med heksadecimal værdi HHHHHHHH (8 cifre)\n" #: src/pwd.c:62 -#, fuzzy msgid "" " -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" " -P, --physical avoid all symlinks\n" msgstr "" -" -L, --logical anvend PWD fra omgivningen, selv om den indeholder symlænker\n" -" -P, --physical undvik alle symlænker\n" +" -L, --logical brug miljøvariablen PWD, selv om den indeholder symlænker\n" +" -P, --physical undgå alle symlænker\n" #: src/readlink.c:64 -#, fuzzy msgid "" "Print value of a symbolic link or canonical file name\n" "\n" -msgstr "" -"Vis værdien af en symbolsk lænke på standard-uddata.\n" -"\n" +msgstr "Udskriv værdien af en symbolsk lænke eller et kanonisk filnavn\n\n" #: src/remove.c:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot remove directory: %s" -msgstr "kan ikke fjerne katalog %s" +msgstr "kan ikke fjerne katalog: %s" #: src/remove.c:575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "traversal failed: %s" -msgstr "læsefejl" +msgstr "gennemløb slog fejl: %s" #: src/remove.c:581 #, c-format msgid "" "unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" "please report to %s" msgstr "" +"uventet fejl: fts_info=%d: %s\n" +"rapportér venligst til %s" #: src/rm.c:177 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" "\n" -"Bemærk at hvis du bruger 'rm' til at fjerne en fil, er det normalt muligt at\n" -"genskabe indholdet af denne fil. Hvis du ønsker større sikkerhed for at indholdet\n" -"virkelig ikke kan genskabes, så overvej at bruge 'shred'.\n" +"Bemærk at hvis du bruger rm til at fjerne en fil, er det måske muligt at\n" +"genskabe noget af denne fils indhold givet tilstrækkelig ekspertise og/eller\n" +"tid. Hvis du ønsker større sikkerhed for at indholdet virkelig ikke kan \n" +"genskabes, så overvej at bruge 'shred'.\n" #: src/runcon.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" -msgstr "runcon kan kun bruges på en SELinux-kerne" +msgstr "%s kan kun bruges på en SELinux-kerne" #: src/shred.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" " -f, --force ændr om nødvendigt rettigheder for at tillade skrivning\n" " -n, --iterations=N overskriv N gange i stedet for det normale (%d)\n" -" --random-source=FIL læs tilfældige byte fra FIL (forvalg /dev/urandom)\n" +" --random-source=FIL læs tilfældige byte fra FIL\n" " -s, --size=N makulér dette antal byte (endelser som K, M, G accepteres)\n" #: src/shuf.c:60 -#, fuzzy msgid "" " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input line\n" " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --echo brug hvert ARG som en inddatalinje\n" " -i, --input-range=LAV-HØJ brug hvert tal fra LAV til HØJ som en inddatalinje\n" " -n, --head-count=ANTAL udskriv højst ANTAL linjer\n" " -o, --output=FIL skriv resultat til FIL frem for standard-ud\n" -" --random-source=FIL læs tilfældige byte fra FIL (standard /dev/urandom)\n" +" --random-source=FIL læs tilfældige byte fra FIL\n" " -z, --zero-terminated afslut linjer med 0-byte, ikke linjeskiftstegn\n" #: src/sort.c:345 msgid " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --human-numeric-sort sammenlign tal på læsevenlig form (f.eks. 2K, 1G)\n" #: src/sort.c:348 -#, fuzzy msgid "" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" msgstr "" " -n, --numeric-sort sammenlign ifølge numerisk værdi af strenge\n" " -R, --random-sort sortér efter tilfældig hash af nøgler\n" " --random-source=FIL hent tilfældige byte fra FIL \n" -" (standard: /dev/urandom)\n" " -r, --reverse vend resultaterne af sammenligningerne om\n" #: src/sort.c:354 -#, fuzzy msgid "" " --sort=WORD sort according to WORD:\n" " general-numeric -g, human-numeric -h, month -M,\n" " numeric -n, random -R, version -V\n" " -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" "\n" msgstr "" " --sort=ORD sortér ifølge ORD:\n" -" generel numerisk -g, måned -M, numerisk -n\n" -" tilfældig -R, version -V\n" -" -V, --version-sort sortér efter numerisk version\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort naturlig sortering efter (versions-)numre i tekst\n" "\n" #: src/sort.c:1759 #, c-format msgid "both SI and IEC prefixes present on units" -msgstr "" +msgstr "både SI- og IEC-præfikser er til stede på enheder" #: src/stat.c:880 #, c-format msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" -msgstr "" +msgstr "brug af %s til at angive standard-inddata fungerer ikke i filsystemtilstand" #: src/stat.c:917 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat standard input" -msgstr "lukker standard-ind" +msgstr "kan ikke køre stat på standard-ind" #: src/stat.c:982 -#, fuzzy msgid "" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" " output a newline after each use of FORMAT\n" " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" " and do not output a mandatory trailing newline.\n" " If you want a newline, include \\n in FORMAT\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" " -c --format=FORMAT brug det angivne FORMAT frem for standardformatet;\n" " udskriv linjeskift efter hvert brug af FORMAT\n" " --printf=FORMAT som --format, men fortolk omvendt\n" " skråstregsnotation, og udskriv ikke obligatorisk\n" " afsluttende linjeskift. Vil du have et linjeskift,\n" " så tilføj \\n i FORMAT.\n" " -t, --terse udskriv information kortfattet\n" #: src/stdbuf.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" -msgstr "Brug: %s [FLAG]...\n" +msgstr "Brug: %s FLAG... KOMMANDO\n" #: src/stdbuf.c:93 msgid "" "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Kør KOMMANDO med ændrede bufferoperationer for dens standardstrømme.\n\n" #: src/stdbuf.c:100 msgid "" " -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" " -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" " -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" msgstr "" +" -i, --input=TILSTAND angiv buffertilstand for standard-inddata\n" +" -o, --output=TILSTAND angiv buffertilstand for standard-uddata\n" +" -e, --error=TILSTAND angiv buffertilstand for standard-fejl\n" #: src/stdbuf.c:107 msgid "" "\n" "If MODE is `L' the corresponding stream will be line buffered.\n" "This option is invalid with standard input.\n" msgstr "" +"\n" +"Hvis TILSTAND er 'L', vil den tilhørende strøm være linjebufret.\n" +"Dette flag er ugyldigt for standard-inddata.\n" #: src/stdbuf.c:110 msgid "" "\n" "If MODE is `0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" -msgstr "" +msgstr "\nIf TILSTAND er '0', vil den tilhørende strøm være ubufret.\n" #: src/stdbuf.c:113 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the buffer\n" "size set to MODE bytes.\n" msgstr "" "\n" -"STØR er et tal, hvorefter et af følgende suffikser kan anføres:\n" +"Ellers er TILSTAND et tal, der kan følges af enhver af følgende:\n" "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, og så videre for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"I dette tilfælde vil den pågældende strøm være fuldt bufret med\n" +"bufferstørrelsen angivet til TILSTAND byte.\n" #: src/stdbuf.c:119 msgid "" "\n" "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams (`tee' does\n" "for e.g.) then that will override corresponding settings changed by `stdbuf'.\n" "Also some filters (like `dd' and `cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" "and are thus unaffected by `stdbuf' settings.\n" msgstr "" +"\n" +"BEMÆRK: Hvis KOMMANDO ændrer buffertilstanden for dens standardstrømme (f.eks.\n" +"gør 'tee' dette), så vil dette tilsidesætte de tilsvarende ændringer fra\n" +"'stdbuf'. Derudover bruger visse filtre (såsom 'dd' og 'cat') ikke strømme\n" +"til I/O, og påvirkes derfor ikke af indstillingerne fra 'stdbuf'.\n" #: src/stdbuf.c:247 src/stdbuf.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to update the environment with %s" -msgstr "kunne ikke sætte sikkerhedskonteksten for %s til %s" +msgstr "kunne ikke opdatere miljøet med %s" #: src/stdbuf.c:321 #, c-format msgid "line buffering stdin is meaningless" -msgstr "" +msgstr "linjebufring af stdin er meningsløst" #: src/stty.c:534 msgid "" "\n" "Special characters:\n" " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" "\n" "Specialtegn:\n" -" * dsusp TEGN TEGN sender et stopsignal så snart inddata er slut.\n" -" eof TEGN TEGN sender et filslut (afslutter inddata)\n" -" eol TEGN TEGN afslutter linjen\n" +" * dsusp TEGN TEGN sender et stopsignal så snart inddata er slut.\n" +" eof TEGN TEGN sender et filslut (afslutter inddata)\n" +" eol TEGN TEGN afslutter linjen\n" #: src/stty.c:541 msgid "" " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" -" * eol2 TEGN alternativt TEGN for linjeslut\n" -" erase TEGN TEGN sletter det senest skrevne tegn\n" -" intr TEGN TEGN sender et afbrydningssignal\n" -" kill TEGN TEGN sletter nuværende linje\n" +" * eol2 TEGN alternativt TEGN for linjeslut\n" +" erase TEGN TEGN sletter det senest skrevne tegn\n" +" intr TEGN TEGN sender et afbrydningssignal\n" +" kill TEGN TEGN sletter nuværende linje\n" # SPØRGSMÅL. Hvad handler dette 'character quoted' om? stty formår på ingen måde at forklare det i nogen af manualsiderne. Nogen kan måske lige skrive en forklaring og evt. rette denne streng til #: src/stty.c:547 msgid "" " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" msgstr "" -" * lnext TEGN TEGN skriver næste tegn som et specialtegn\n" -" quit TEGN TEGN sender en afslutningssignal\n" -" * rprnt TEGN TEGN genskriver nuværende linje\n" -" start TEGN TEGN starter udskrift igen efter at have stoppet den\n" +" * lnext TEGN TEGN skriver næste tegn som et specialtegn\n" +" quit TEGN TEGN sender en afslutningssignal\n" +" * rprnt TEGN TEGN genskriver nuværende linje\n" +" start TEGN TEGN starter udskrift igen efter at have stoppet den\n" #: src/stty.c:553 msgid "" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" -" stop TEGN TEGN stopper udskriften\n" -" susp TEGN TEGN sender et terminalstopsignal\n" -" * swtch TEGN TEGN skifter til en anden skál\n" -" * werase TEGN TEGN sletter det senest skrevne ord\n" +" stop TEGN TEGN stopper udskriften\n" +" susp TEGN TEGN sender et terminalstopsignal\n" +" * swtch TEGN TEGN skifter til en anden skál\n" +" * werase TEGN TEGN sletter det senest skrevne ord\n" #: src/stty.c:578 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" "\n" -"Kontrollindstillinger:\n" -" [-]clocal deaktivér signaler for modem-kontrol\n" -" [-]cread lad inddata blive modtaget\n" -"* [-]crtscts aktivér RTS/CTS-forhandling ('handshaking')\n" -" csN sæt tegnstørrelse til N bit, N i [5..8]\n" +" Kontrollindstillinger:\n" +" [-]clocal deaktivér signaler for modem-kontrol\n" +" [-]cread lad inddata blive modtaget\n" +" * [-]crtscts aktivér RTS/CTS-forhandling ('handshaking')\n" +" csN sæt tegnstørrelse til N bit, N i [5..8]\n" #: src/stty.c:586 msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" msgstr "" -" [-]cstopb brug to stop-bit per tegn (én med '-')\n" -" [-]hup send et hangup-signal når den sidste proces lukker tty-en\n" -" [-]hupcl samme som [-]hup\n" -" [-]parenb generér paritetsbit ved skriving og forvent paritetsbit ved\n" -" læsning\n" -" [-]parodd sæt ulige paritet (lige paritet med '-')\n" +" [-]cstopb brug to stop-bit per tegn (én med '-')\n" +" [-]hup send et hangup-signal når den sidste proces lukker tty-en\n" +" [-]hupcl samme som [-]hup\n" +" [-]parenb generér paritetsbit ved skriving og forvent paritetsbit ved\n" +" læsning\n" +" [-]parodd sæt ulige paritet (lige paritet med '-')\n" #: src/stty.c:619 msgid "" "\n" "Output settings:\n" " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" "\n" "Indstillinger for uddata:\n" -"* bsN baktegn-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" -"* crN vognretur-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n" -"* ffN sideskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" -"* nlN linjeskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" +" * bsN baktegn-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" +" * crN vognretur-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n" +" * ffN sideskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" +" * nlN linjeskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" #: src/stty.c:627 msgid "" " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" -"* [-]ocrnl transformér vognretur til linjeskift\n" -"* [-]ofdel brug slettetegn til fyld i stedet for null-tegn\n" -"* [-]ofill brug fyld-tegn (padding) i stedet for forsinkelses-timing\n" -"* [-]olcuc transformér små bogstaver til store\n" -"* [-]onlcr transformér linjeskift til vognretur-linjeskift\n" -"* [-]onlret linjeskift foretager vognretur\n" +" * [-]ocrnl transformér vognretur til linjeskift\n" +" * [-]ofdel brug slettetegn til fyld i stedet for null-tegn\n" +" * [-]ofill brug fyld-tegn (padding) i stedet for forsinkelses-timing\n" +" * [-]olcuc transformér små bogstaver til store\n" +" * [-]onlcr transformér linjeskift til vognretur-linjeskift\n" +" * [-]onlret linjeskift foretager vognretur\n" #: src/stty.c:635 msgid "" " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" -"* [-]onocr skriv ikke vognreturer i første kolonne\n" -" [-]opost efterbehandl uddata\n" -"* tabN vandret tab-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n" -"* tabs samme som tab0\n" -"* -tabs samme som tab3\n" -"* vtN lodret tab-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" +" * [-]onocr skriv ikke vognreturer i første kolonne\n" +" [-]opost efterbehandl uddata\n" +" * tabN vandret tab-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n" +" * tabs samme som tab0\n" +" * -tabs samme som tab3\n" +" * vtN lodret tab-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" #: src/system.h:569 -#, fuzzy msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" "\n" "STØR kan være (eller kan være et heltal evt. fulgt af) en af følgende:\n" -"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, og så videre for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, og så videre for G, T, P, E, Z, Y.\n" #: src/system.h:578 #, c-format msgid "" "\n" "Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" "and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" "Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" msgstr "" +"\n" +"Visningsværdier er i enheder af første tilgængelige STØR fra --block-size\n" +"eller miljøvariablerne %s_BLOCK_SIZE, BOCK_SIZE og BLOCKSIZE. Ellers er \n" +"enheden som standard 1024 byte (eller 512 hvis POSIXLY_CORRECT er givet).\n" #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code #. to form one of #. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace #. the entire URL with your translation team's email address. #: src/system.h:604 #, c-format msgid "Report %s translation bugs to \n" -msgstr "Rapportér fejl i oversættelser for %s to \n" +msgstr "Rapportér fejl i oversættelser for %s til \n" #: src/system.h:608 #, c-format msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" -msgstr "" +msgstr "Den fuldstændige dokumentation fås ved at køre: info coreutils '%s invocation'\n" #: src/tail.c:271 -#, fuzzy msgid "" " -c, --bytes=K output the last K bytes; alternatively, use -c +K\n" " to output bytes starting with the Kth of each file\n" msgstr "" -" -c, --bytes=N udskriv de sidste N byte; brug alternativt +N til\n" -" at udskrive byte fra position N i hver fil\n" +" -c, --bytes=K udskriv de sidste K byte; brug alternativt -c +K\n" +" til at udskrive byte fra position K i hver fil\n" #: src/tail.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -n, --lines=K output the last K lines, instead of the last %d;\n" " or use -n +K to output lines starting with the Kth\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files)\n" msgstr "" -" -n, --lines=N udskriv de sidste N linjer frem for de sidste %d,\n" -" eller brug +N til at udskrive fra og med N'te linje\n" +" -n, --lines=K udskriv sidste K linjer frem for de sidste %d, eller\n" +" brug -n +K til at udskrive fra og med K'te linje\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " med --follow=name, genåbn en FIL som ikke har ændret\n" " størrelse efter N (forvalg %d) iterationer for at se\n" " om den er blevet aflænket eller omdøbt\n" " (dette er normalt tilfældet for roterede logfiler)\n" #: src/tail.c:301 -#, fuzzy msgid "" " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" " (default 1.0) between iterations\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" -" -s, --sleep-interval=S med -f, sov cirka S sekunder mellem hvert gennemløb,\n" +" -s, --sleep-interval=N med -f, sov cirka N sekunder mellem hver iteration\n" " (forvalg 1,0 sekund)\n" " -v, --verbose udskriv altid overskrifter med filnavne\n" #: src/tail.c:308 -#, fuzzy msgid "" "\n" "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n" "print beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise,\n" "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Hvis det første tegn i N (antal byte eller linjer) er et '+', så udskriv \n" -"fra og med N'te element fra starten af hver fil; udskriv ellers de sidste N \n" -"elementer i filen. N kan have et multiplikatorsuffiks:\n" +"Hvis det første tegn i K (antal byte eller linjer) er et '+', så udskriv \n" +"fra og med K'te element fra starten af hver fil; udskriv ellers de sidste K \n" +"elementer i filen. K kan have et multiplikationssuffiks:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, og så videre for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" #: src/tail.c:317 -#, fuzzy msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" msgstr "" -"Den normale opførsel er ikke ønskværdig når du virkelig ønsker at\n" -"følge det faktiske navn på filen og ikke fildeskriptoren (fx ved logrotation).\n" -"Brug --follow=navn i dette tilfælde. Dette får 'tail' til at følge den\n" -"angivne fil ved at genåbne den med mellemrum for at se om den er blevet fjernet og\n" -"genskabt af et andet program.\n" +"Med --follow (-f) vil tail som standard følge fildeskriptoren. Dette\n" +"betyder at en fil omdøbes når den følges af tail, så vil tail fortsat\n" +"udskrive ved filens afslutning. Denne opførsel er ikke ønskværdig når\n" +"du virkelig ønsker at følge det faktiske navn på filen og ikke\n" +"fildeskriptoren (f.eks. ved logrotation). Brug --follow=name i dette\n" +"tilfælde. Dette får 'tail' til at følge den angivne fil på en måde,\n" +"der tillader omdøbning, sletning og oprettelse.\n" #: src/tail.c:888 #, c-format msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" -msgstr "" +msgstr "kan ikke bestemme placeringen af %s. bruger i stedet gentagne forespørgsler" #: src/tail.c:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" -msgstr "%s er blevet erstattet af en fil, der ikke kan køres 'tail' på; giver op for dette navn" +msgstr "%s er blevet erstattet af en fjern fil; giver op for dette navn" #: src/tail.c:1358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot watch parent directory of %s" -msgstr "kan ikke anvende stat på nuværende katalog (nu %s)" +msgstr "kan ikke overvåge ophavskataloget for %s" #: src/tail.c:1369 src/tail.c:1477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot watch %s" -msgstr "kan ikke røre %s" +msgstr "kan ikke overvåge %s" #: src/tail.c:1431 #, c-format msgid "error monitoring inotify event" -msgstr "" +msgstr "fejl ved overvågning af inotify-hændelse" #: src/tail.c:1451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading inotify event" -msgstr "fejl ved læsning af %s" +msgstr "fejl ved læsning af inotify-hændelse" #: src/tail.c:2151 #, c-format msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" -msgstr "" +msgstr "inotify kan ikke bruges, bruger i stedet gentagne forespørgsler" #: src/test.c:718 msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" "\n" -" HELTAL1 -eq HELTAL2 HELTAL1 er lig med HELTAL2\n" -" HELTAL1 -ge HELTAL2 HELTAL1 er større end eller lig med HELTAL2\n" -" HELTAL1 -gt HELTAL2 HELTAL1 er større end HELTAL2\n" -" HELTAL1 -le HELTAL2 HELTAL1 er mindre end eller lig med HELTAL2\n" -" HELTAL1 -lt HELTAL2 HELTAL1 er mindre end HELTAL2\n" -" HELTAL1 -ne HELTAL2 HELTAL1 er forskellig fra HELTAL2\n" +" HELTAL1 -eq HELTAL2 HELTAL1 er lig med HELTAL2\n" +" HELTAL1 -ge HELTAL2 HELTAL1 er større end eller lig med HELTAL2\n" +" HELTAL1 -gt HELTAL2 HELTAL1 er større end HELTAL2\n" +" HELTAL1 -le HELTAL2 HELTAL1 er mindre end eller lig med HELTAL2\n" +" HELTAL1 -lt HELTAL2 HELTAL1 er mindre end HELTAL2\n" +" HELTAL1 -ne HELTAL2 HELTAL1 er forskellig fra HELTAL2\n" #: src/timeout.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" -"Brug: %s [FLAG] NYROD [KOMMANDO [ARG]...]\n" -" eller: %s FLAG\n" +"Brug: %s [FLAG] VARIGHED [KOMMANDO [ARG]...]\n" +" eller: %s [FLAG]\n" #: src/timeout.c:141 -#, fuzzy msgid "" "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -msgstr "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de korte.\n" +msgstr "" +"Start KOMMANDO, og dræb den hvis den stadig kører efter VARIGHED.\n" +"\n" +"Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de korte.\n" #: src/timeout.c:146 -#, fuzzy msgid "" " -k, --kill-after=DURATION\n" " also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" " this long after the initial signal was sent.\n" " -s, --signal=SIGNAL\n" " specify the signal to be sent on timeout.\n" " SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n" " See `kill -l` for a list of signals\n" msgstr "" +" -k, --kill-after=VARIGHED\n" +" send også et KILL-signal hvis KOMMANDO stadig kører så\n" +" længe efter udsendelsen af det oprindelige signal\n" " -s, --signal=SIGNAL\n" " angiv signalet, der skal sendes ved tidsudløb.\n" " SIGNAL kan være et navn såsom 'HUP' eller et tal.\n" " Se 'kill -l' for en liste af signaler\n" #: src/timeout.c:158 -#, fuzzy msgid "" "\n" "DURATION is an integer with an optional suffix:\n" "`s' for seconds(the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.\n" msgstr "" -"Start KOMMANDO, og dræb den hvis den stadig kører efter ANTAL sekunder.\n" -"SUFFIKS kan være 's' for sekunder (standard), 'm' for minutter,\n" -"'h' for timer eller 'd' for dage.\n" "\n" +"VARIGHED er et heltal, eventuelt med et suffiks:\n" +"'s' for sekunder (standard), 'm' for minutter, 'h' for timer og 'd' for dage.\n" #: src/timeout.c:163 -#, fuzzy msgid "" "\n" "If the command times out, then exit with status 124. Otherwise, exit\n" "with the status of COMMAND. If no signal is specified, send the TERM\n" "signal upon timeout. The TERM signal kills any process that does not\n" "block or catch that signal. For other processes, it may be necessary to\n" "use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n" msgstr "" "\n" -"Hvis kommandoen overskrider tidsgrænsen, afslutter vi med kode 124. Ellers vil\n" -"den normale afslutningskode for kommandoen returneres. Hvis intet signal\n" -"angives, vil TERM-signalet blive sendt. TERM-signalet vil dræbe processer,\n" -"som ikke fanger dette signal. For andre processer kan det være nødvendigt at\n" -"bruge KILL (9)-signalet, eftersom dette signal ikke kan fanges.\n" +"Hvis kommandoen overskrider tidsgrænsen, så afslut med kode 124.\n" +"Afslut ellers med KOMMANDOs afslutningskode. Hvis intet signal\n" +"angives, vil TERM-signalet blive sendt når tidsgrænsen nås.\n" +"TERM-signalet vil dræbe processer, som ikke blokerer eller fanger\n" +"dette signal. For andre processer kan det være nødvendigt at bruge\n" +"KILL (9)-signalet, eftersom dette signal ikke kan fanges.\n" #: src/timeout.c:346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error waiting for command" -msgstr "fejl ved skrivning af %s" +msgstr "fejl ved afventning af kommando" #: src/timeout.c:358 #, c-format msgid "unknown status from command (0x%X)" -msgstr "" +msgstr "ukendt status fra kommando (0x%X)" #: src/touch.c:216 -#, fuzzy msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" "is supplied.\n" "\n" "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" "change the times of the file associated with standard output.\n" "\n" msgstr "" "Opdatér tilgangs- og ændringstidspunkter for hver FIL til nuværende tidspunkt.\n" "\n" -"Et FIL-argument som ikke findes, oprettes tomt.\n" +"Et FIL-argument som ikke findes, oprettes tomt, med mindre -c eller -h er\n" +"givet.\n" "\n" "En FIL-argumentstreng på - håndteres specielt, og får touch til at ændre\n" "tidspunkterne for filen associeret med standard-ud.\n" "\n" #: src/touch.c:229 -#, fuzzy msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" msgstr "" " -a ændr kun læsningstidspunkt\n" -" -c opret ikke nogen filer\n" -" -d, --date=STRENG læs STRENG og brug det i stedet for nuværende klokkeslæt\n" -" -f (ignoreret)\n" -" -m ændr kun ændringstidspunkt\n" +" -c, --no-create opret ikke nogen filer\n" +" -d, --date=STRENG fortolk og brug STRENG frem for nuværende klokkeslæt\n" +" -f (ignoreres)\n" #: src/touch.c:235 -#, fuzzy msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " timestamps of a symlink)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" " -h, --no-dereference ændr symbolske lænker i stedet for refererede filer\n" -" (kun for systemer der kan ændre ejerskabet af\n" +" (kun for systemer der kan ændre tidsstempler for\n" " en symlænke)\n" +" -m ændr kun ændringstidspunktet\n" #: src/tr.c:290 -#, fuzzy msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" "\n" " -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated character\n" " that is listed in SET1 with a single occurrence\n" " of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" "Transformér, sammenklem og/eller fjern tegn fra standard-ind,\n" "og skriv til standard-ud.\n" "\n" -" -c, --complement komplementér først MÆNGDE1\n" +" -c, -C, --complement brug komplement af MÆNGDE1\n" " -d, --delete slet tegn i MÆNGDE1, transformér ikke\n" " -s, --squeeze-repeats erstat hver række af gentagne inddatategn som er\n" " anført i MÆNGDE1 med et enkelt af dette tegn\n" " -t, --truncate-set1 afkort først MÆNGDE1 til længden af MÆNGDE2\n" #: src/truncate.c:114 -#, fuzzy msgid " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" -msgstr " -o, --io-blocks Fortolk STØR som antal IO-blokke frem for byte\n" +msgstr " -o, --io-blocks fortolk STØR som antal IO-blokke frem for byte\n" #: src/uname.c:126 msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" " -a, --all print all information, in the following order,\n" " except omit -p and -i if unknown:\n" " -s, --kernel-name print the kernel name\n" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" "Udskriv visse systeminformationer. Hvis ingen FLAG blev angivet, bruges -s.\n" "\n" " -a, --all udskriv al information i følgende rækkefølge,\n" -" pånær udeladelse af -p og -i hvis ukendt:\n" +" dog udelades -p og -i hvis ukendte:\n" " -s, --kernel-name udskriv kernens navn\n" " -n, --nodename udskriv maskinens værtsnavn på netværket\n" " -r, --kernel-release udskriv kernens udgave\n" #: src/uniq.c:138 msgid "" "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" "writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" "\n" msgstr "" +"Filtrér tilstødende overensstemmende linjer fra INDDATA (eller standard-ind)\n" +"og skriv til UDATA (eller standard-ud).\n" +"\n" +"Uden flag vil identiske linjer reduceres til første forekomst.\n" +"\n" #: src/uniq.c:152 -#, fuzzy msgid "" " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" " Delimiting is done with blank lines\n" " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -D, --all-repeated[=adskillelses-metode] udskriv alle gentagne linjer\n" " adskillelses-metode={none(forvalgt),prepend,separate}\n" -" Adskillelse gøres med blanke linjer.\n" +" Adskillelse gøres med blanke linjer\n" " -f, --skip-fields=N sammenlign ikke de første N felter\n" " -i, --ignore-case ignorér forskelle med store og små bogstaver\n" " -s, --skip-chars=N sammenlign ikke de første N tegn\n" " -u, --unique udskriv kun unikke linjer\n" " -z, --zero-terminated afslut linjer med 0-byte frem for linjeskift\n" #: src/uniq.c:172 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" "You may want to sort the input first, or use `sort -u' without `uniq'.\n" "Also, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n" msgstr "" "\n" -"Bemærk: 'uniq' opdater ikke gentagne linjer, med mindre de følge umiddelbart\n" +"Bemærk: 'uniq' opdager ikke gentagne linjer, med mindre de følger umiddelbart\n" "efter hinanden. Du vil måske ønske at sortere inddata først, eller bruge\n" -"'sort -u' uden 'uniq'.\n" +"'sort -u' uden 'uniq'. I øvrigt følger sammenligninger reglerne angivet\n" +"af 'LC_COLLATE'.\n" #: src/wc.c:117 -#, fuzzy msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" "read standard input. A word is a non-zero-length sequence of characters\n" "delimited by white space.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" "Udskriv antal linjeskift, ord og byte for hver FIL, samt en linje med summerne\n" "heraf, hvis mere end én FIL er angivet. Uden FIL, eller hvis FIL er -, læses\n" -"standard-ind.\n" +"standard-ind. Et ord er en følge af tegn af længde større end nul, adskilt\n" +"af blanke tegn.\n" " -c, --bytes udskriv antal byte\n" " -m, --chars udskriv antal tegn\n" " -l, --lines udskriv antal linjeskift\n" ============================================================================= Number of messages: 163 =============================================================================