# Danish translation of Anjuta. # Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc. # Gitte Wange , 2001-2002. # Christian Rose , 2001. # Göran Weinholt , 2001. # Keld Simonsen , 2002. # Ask Hjorth Larsen , 2008, 09. # # Konventioner # watch -> overvåger (funktion der holder øje med værdien af variable) # patch -> patch # symbol browser -> symboviser # assistent -> guide # options -> indstillinger eller tilvalg, for det meste # # Versionsstyringsbegreber # reset -> nulstil # revert -> forkast # commit -> integrér. Betydningen varierer mellem programmerne, så det er meget svært at finde en fælles oversættelse, og mange af strengene har kodehenvisninger fra flere versionsstyringsmoduler. I visse tilfælde involverer commit kun lokale operationer, og kan dermed ikke oversættes til "indsend" (eller lignende), men "integrér" dækker enhver mulighed idet ordet selv rummer plads til fortolkning. # rebase -> flyt forgreningspunkt (se manual for git-rebase) # stage -> føj til indeks (se manual for git-add) # unstage -> fjern fra indeks # merge -> sammenføj # # Sørg for at alle engelske versionsstyringskommandoer kan udledes af den danske dokumentation, så en erfaren bruger ikke skal tænke for meget over om "sammenføj" betyder "merge" osv. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=anjuta&component=core application\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-06 16:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-15 01:06+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "Anjuta IDE" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 msgid "Develop software in an integrated development environment" msgstr "Skriv software i et integreret udviklingsmiljø" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:354 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Integreret udviklingsmiljø (IDE)" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203 #, c-format msgid "Unable to find plugin module %s" msgstr "Kan ikke finde udvidelsesmodulet %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213 #, c-format msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s" msgstr "Kan ikke finde modulregistreringsfunktionen %s i udvidelsesmodulet %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219 #, c-format msgid "Unknown error in module %s" msgstr "Ukendt fejl i modulet %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108 #, c-format msgid "Missing location of plugin %s" msgstr "Manglende placering af modul %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141 #, c-format msgid "Missing type defined by plugin %s" msgstr "Manglende type defineret af modul %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149 #, c-format msgid "plugin %s fails to register type %s" msgstr "modulet %s registrerer ikke typen %s" #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111 #, c-format msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." msgstr "Filen du forsøger at åbne, indeholder en ugyldig bytesekvens." #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207 #, c-format msgid "" "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you " "want to open." msgstr "" "anjuta kunne ikke automatisk bestemme kodningen af den fil, du ønsker at " "åbne." #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "Vestlig" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "Centraleuropæisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Sydeuropæisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Visuel hebraisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "Nordisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "Keltisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 msgid "Romanian" msgstr "Rumænsk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Traditionel kinesisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisk/russisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Simplificeret kinesisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "Thailandsk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:128 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:172 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3093 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:148 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1159 ../libanjuta/resources.c:267 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:280 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Kan ikke køre kommando: \"%s\"" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1160 msgid "execvp failed" msgstr "execvp slog fejl" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2306 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Anjuta-skal" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "Anjuta-skal som vil indeholde modulet" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733 #, c-format msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated" msgstr "Udvidelsesmodulet \"%s\" vil ikke deaktiveres" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764 #, c-format msgid "" "Could not load %s\n" "This usually means that your installation is corrupted. The error message " "leading to this was:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke indlæse %s\n" "Dette betyder normalt at din installation er korrumperet. Fejlmeddelelsen " "der førte til dette var:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:520 msgid "Load" msgstr "Indlæs" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1941 msgid "Available Plugins" msgstr "Tilgængelige moduler" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:659 msgid "Preferred plugins" msgstr "Foretrukne moduler" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "Vis kun brugeraktiverbare moduler" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197 msgid "" "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of " "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt " "you again to choose different plugin." msgstr "" "Dette er de moduler, du valgte da Anjuta bad dig vælge et af flere passende " "moduler. Fjernelse af det foretrukne modul vil lade Anjuta spørge dig om et " "nyt modul igen." #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223 msgid "Forget selected plugin" msgstr "Glem det valgte udvidelsesmodul" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:556 msgid "Select a plugin" msgstr "Vælg et modul" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:557 msgid "Please select a plugin to activate" msgstr "Vælg et modul at aktivere" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372 #, c-format msgid "No plugin able to load other plugins in %s" msgstr "Intet modul kan indlæse andre moduler i %s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1960 msgid "Remember this selection" msgstr "Husk dette udvalg" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2287 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2288 msgid "Current stack of profiles" msgstr "Aktuel stak af profiler" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2293 msgid "Available plugins" msgstr "Tilgængelige moduler" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2294 msgid "Currently available plugins found in plugin paths" msgstr "Aktuelt tilgængelige moduler fundet i modulstier" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2300 msgid "Activated plugins" msgstr "Aktiverede moduler" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2301 msgid "Currently activated plugins" msgstr "Aktive moduler" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2307 msgid "Anjuta shell for which the plugins are" msgstr "Anjuta-skal hørende til modulerne" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2315 msgid "Anjuta Status" msgstr "Status for Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2316 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins" msgstr "Anjuta-status der benyttes ved aktivering og deaktivering af moduler" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #. Avoid space in translated string #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2476 msgid "Loaded:" msgstr "Indlæst:" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "Modulhåndtering" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins" msgstr "Modulhåndteringen der bruges til at læse moduler" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263 msgid "Profile Name" msgstr "Profilnavn" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264 msgid "Name of the plugin profile" msgstr "Modulprofilens navn" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272 msgid "Profile Plugins" msgstr "Profilmoduler" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273 msgid "List of plugins for this profile" msgstr "Liste af moduler for denne profil" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280 msgid "Synchronization file" msgstr "Synkroniseringsfil" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281 msgid "File to sync the profile xml" msgstr "Fil til synkronisering af profil-xml" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508 msgid "Please select a plugin from the list" msgstr "Vælg venligst et modul fra listen" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins " "profile." msgstr "" "Kunne ikke læse \"%s\": XML-fortolkningsfejl. Ugyldig eller korrumperet " "anjuta-modulprofil." #. : Install it from #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699 #, c-format msgid "%s: Install it from '%s'\n" msgstr "%s: Installér fra \"%s\"\n" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke læse \"%s\": Følgende påkrævede moduler mangler:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1456 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil nulstille indstillerne til\n" "deres standard indstillinger?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1460 ../plugins/git/plugin.c:193 msgid "_Reset" msgstr "_Nulstil" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95 #: ../plugins/gtodo/interface.c:230 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Kategori" #. FIXME: Make the general page first #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:4 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16 #: ../src/anjuta-app.c:646 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Indstillinger for Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:158 msgid "Select the items to save:" msgstr "Vælg elementer at gemme:" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:183 msgid "If you do not save, all your changes will be lost." msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt." #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:596 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197 msgid "Item" msgstr "Element" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:203 msgid "_Discard changes" msgstr "_Kassér ændringer" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:297 #, c-format msgid "" "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Der er %d element med ugemte ændringer. Gem ændringer før der afsluttes?" msgstr[1] "" "Der er %d elementer med ugemte ændringer. Gem ændringer før der afsluttes?" "" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "" "Der er et element med ugemte ændringer. Gem ændringer før der afsluttes?" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:845 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:863 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:876 msgid "Sensitive" msgstr "Følsom" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:885 msgid "Shortcut" msgstr "Genvej" #. Avoid space in translated string #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363 msgid "System:" msgstr "System:" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:501 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "Værktøjet \"%s\" er ikke installeret.\n" "Installér det venligst." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:941 ../libanjuta/anjuta-utils.c:945 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Kan ikke køre kommandoen: %s (med skallen %s)\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1577 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" "Kan ikke vise hjælp. Sikr dig venligst, at Anjuta-dokumentationspakken er " "installeret. Den kan hentes fra http://anjuta.org" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:292 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:65 msgid "Modified" msgstr "Ændret" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:296 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:69 msgid "Added" msgstr "Tilføjet" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:300 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:67 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:304 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:71 msgid "Conflicted" msgstr "I konflikt" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:308 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 msgid "Missing" msgstr "Mangler" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:312 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 msgid "Unversioned" msgstr "Ikke versionsstyret" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219 msgid "Text to render" msgstr "Tekst at tegne" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Pixbuffen, der skal tegnes." #: ../libanjuta/resources.c:63 ../plugins/glade/plugin.c:3020 #: ../plugins/glade/plugin.c:3055 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Kontrol blev ikke fundet: %s" #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Kunde ikke finde programbildfil: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 msgid "Build" msgstr "Byg" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Configuration:" msgstr "Konfiguration:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 msgid "Regenerate project" msgstr "Gendan projekt" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Select Program to run:" msgstr "Vælg program at køre:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenter:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7 msgid "Build Directory:" msgstr "Byggemappe:" # Jeg tror Configure Options handler om tilvalg til et configure-script (som i make/build/configure/den slags begreber). Oversættelsen er forhåbentlig nogenlunde dækkende lige meget hvad de bruger den til #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8 msgid "Configure Options:" msgstr "Konfigurationstilvalg:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9 msgid "Configure Project" msgstr "Konfigurér projekt" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10 msgid "Continue on errors" msgstr "Fortsæt ved fejl" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11 msgid "Highlight message locations in editor" msgstr "Markér meddelelsesplaceringer i redigeringen" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12 msgid "Install as root:" msgstr "Installér som superbruger:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Kør i terminal" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14 msgid "Run several commands at a time:" msgstr "Kør flere kommandoer på en gang:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15 msgid "Select Program" msgstr "Vælg program" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16 msgid "Select a build directory" msgstr "Vælg en byggemappe" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17 msgid "Translate messages" msgstr "Oversæt meddelelser" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523 msgid "Default" msgstr "Standard" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:739 msgid "Debug" msgstr "Fejlsøg" # Dette vil fungere nogenlunde, tror jeg, selvom jeg ikke er helt klar over konteksten ("I am profiling" vs. "Stuff about profiling") #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63 msgid "Profiling" msgstr "Profilering" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64 msgid "Optimized" msgstr "Optimeret" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:74 msgid "No executables in this project!" msgstr "Ingen eksekverbare filer i dette projekt!" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:152 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3195 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3087 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:253 msgid "No file or project currently opened." msgstr "Ingen fil eller projekt er i øjeblikket åbnet." #. Only local program are supported #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:293 #: ../plugins/run-program/execute.c:70 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "Programmet \"%s\" er ikke en lokal fil" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:308 #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:213 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "Programmet \"%s\" findes ikke" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:316 #: ../plugins/run-program/execute.c:80 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "Programmet \"%s\" har ikke eksekveringsrettigheder" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:348 msgid "No executable for this file." msgstr "Ingen eksekverbar fil for denne fil." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:354 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "Den eksekverbare fil \"%s\" er ikke opdateret." # For satan! Nå, den er vistnok sat til det rigtige (med '') #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:154 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Går\\s+til\\s+katalog\\s+'(.+)'" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:155 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Går\\s+til\\s+katalog\\s+'(.+)'" #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:163 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Forlader\\s+katalog\\s+'(.+)'" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:164 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Forlader\\s+katalog\\s+'(.+)'" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:710 #, c-format msgid "Entering: %s" msgstr "Tilgår: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:746 #, c-format msgid "Leaving: %s" msgstr "Forlader: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:779 #: ../plugins/tools/execute.c:329 msgid "warning:" msgstr "advarsel:" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:896 #, c-format msgid "Command exited with status %d" msgstr "Kommandoen afsluttede med statuskode %d" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:906 #, c-format msgid "Command canceled by user" msgstr "Kommando annulleret af bruger" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:911 #, c-format msgid "Command aborted by user" msgstr "Kommando afbrudt af bruger" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:916 #, c-format msgid "Command terminated with signal %d" msgstr "Kommando afsluttet med signal %d" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:924 msgid "Command terminated for an unknown reason" msgstr "Kommando afsluttet af ukendt årsag" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:940 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Total tid: %lu sekunder\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:945 msgid "Completed unsuccessfully\n" msgstr "Afsluttede med fejl\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:950 #: ../plugins/tools/execute.c:515 msgid "Completed successfully\n" msgstr "Afsluttede vellykket\n" #. Translators: the first number is the number of the build attemp, #. the string is the directory where the build takes place #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:996 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Bygning %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1565 #, c-format msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type." msgstr "" "Kan ikke kompilere \"%s\": Ingen kompileringsregel er defineret for denne " "filtype." #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1636 #, c-format msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s." msgstr "Kan ikke konfigurere projektet: Mangler konfigurationsscript i %s." #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2019 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2093 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2103 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2121 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2131 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259 #, c-format msgid "_Build" msgstr "_Byg" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2023 msgid "_Build Project" msgstr "_Byg projekt" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2024 msgid "Build whole project" msgstr "Byg hele projektet" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2029 msgid "_Install Project" msgstr "_Installér projekt" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2030 msgid "Install whole project" msgstr "Installér hele projektet" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2035 msgid "_Clean Project" msgstr "_Rens projekt" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2036 msgid "Clean whole project" msgstr "Rens hele projektet" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2041 msgid "C_onfigure Project..." msgstr "K_onfigurér projekt..." #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2042 msgid "Configure project" msgstr "Konfigurér projekt" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2047 msgid "Build _Tarball" msgstr "Byg _tarball" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2048 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Byg tarball-distribution til projektet" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2053 msgid "_Build Module" msgstr "_Byg modul" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2054 msgid "Build module associated with current file" msgstr "Byg modulet tilknyttet den aktuelle fil" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2059 msgid "_Install Module" msgstr "_Installér modul" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2060 msgid "Install module associated with current file" msgstr "Installér modulet tilknyttet den aktuelle fil" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2065 msgid "_Clean Module" msgstr "_Rens modulet" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2066 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Rens modulet tilknyttet den aktuelle fil" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2071 msgid "Co_mpile File" msgstr "Ko_mpilér fil" # ??? #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2072 msgid "Compile current editor file" msgstr "Kompilér nuværende redigeringsfil" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2077 msgid "Select Configuration" msgstr "Vælg konfiguration" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2078 msgid "Select current configuration" msgstr "Vælg aktuel konfiguration" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2083 msgid "Remove Configuration" msgstr "Fjern konfiguration" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2084 msgid "" "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible" msgstr "Rens projektet (distclean) og fjern konfigurationsmappen hvis muligt" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2097 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2125 msgid "_Compile" msgstr "_Kompilér" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2098 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2126 msgid "Compile file" msgstr "Kompilér fil" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2104 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2132 msgid "Build module" msgstr "Byg modul" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2109 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2137 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Installér" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2110 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2138 msgid "Install module" msgstr "Installér modul" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2115 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2143 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273 #, c-format msgid "_Clean" msgstr "_Rens" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2116 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2144 msgid "Clean module" msgstr "Rens modul" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2149 msgid "_Cancel command" msgstr "_Annullér kommando" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2150 msgid "Cancel build command" msgstr "Annullér byggekommando" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Byg (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_Installér (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "_Rens (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Ko_mpilér (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281 #, c-format msgid "Co_mpile" msgstr "Ko_mpilér" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2794 msgid "Build commands" msgstr "Byg kommandoer" #. Translators: This is a group of build #. * commands which appears in pop up menus #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2803 msgid "Build popup commands" msgstr "Byg pop op-kommandoer" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3160 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3178 msgid "Build Autotools" msgstr "Byg Autotools" #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:323 msgid "Command aborted" msgstr "Kommando afbrudt" #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:199 msgid "Fixed data-view" msgstr "Fastholdt datavisning" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1099 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:330 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1100 msgid "Update the graph" msgstr "Opdatér grafen" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:114 msgid "Inheritance Graph" msgstr "Nedarvningsgraf" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 msgid "Class Elements" msgstr "Klasseelementer" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "General Class Properties" msgstr "Generelle klasseegenskaber" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "Add to Project" msgstr "Føj til projekt" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "Add to Repository" msgstr "Føj til arkiv" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "Author Email:" msgstr "Forfatters e-post-adresse:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "Author Name:" msgstr "Forfatternavn:" # ??? #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Forfatter/dato-tid" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "Author/Date/Time" msgstr "Forfatter/dato/tid" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Base Class Inheritance:" msgstr "Basisklassenedarvning:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Base Class:" msgstr "Basisklasse:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Class Function Prefix:" msgstr "Klassefunktionspræfix:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 msgid "Class Name:" msgstr "Klassenavn:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 msgid "Class Options:" msgstr "Klassetilvalg:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 msgid "Create" msgstr "Opret" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "GObject Class\t" msgstr "GObject-klasse\t" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "GObject Prefix and Type:" msgstr "GObject-præfix og type:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License" msgstr "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "Ingen licens" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Generisk C++-klasse" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Header File:" msgstr "Header-fil:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Indlejr (inline) erklæringen og implementationen" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9 msgid "License:" msgstr "Licens:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Member Functions/Variables" msgstr "Medlemsfunktioner/variable" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 #: ../plugins/glade/plugin.c:4418 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 msgid "Signals" msgstr "Signaler" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "Source File:" msgstr "Kildefil:" # ??? #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Kilde/header-overskrifter:" #: ../plugins/class-gen/generator.c:132 #, c-format msgid "Header or source file has not been created" msgstr "Header- eller kildefil er ikke oprettet" #: ../plugins/class-gen/generator.c:294 msgid "Autogen template used for the header file" msgstr "Autogen-skabelon brugt til header-fil" #: ../plugins/class-gen/generator.c:302 msgid "Autogen template used for the implementation file" msgstr "Autogen-skabelon brugt til implementationsfilen" #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318 msgid "File to which the processed template will be written" msgstr "Fil hvortil den processerede skabelon skrives" #: ../plugins/class-gen/generator.c:402 #, c-format msgid "Failed to write autogen definition file" msgstr "Kunne ikke skrive autogen-definitionsfil" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1053 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" "Kunne ikke finde autogen version 5, installér venligst autogen-pakken. Du " "kan hente den fra http://autogen.sourceforge.net" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:269 ../plugins/class-gen/plugin.c:427 #, c-format msgid "Failed to execute autogen: %s" msgstr "Kunne ikke køre autogen: %s" #: ../plugins/class-gen/window.c:816 msgid "XML description of the user interface" msgstr "XML-beskrivelse af brugergrænsefladen" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 msgid "CVS Options" msgstr "CVS-indstillinger" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "Module Details:" msgstr "Moduldetaljer:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:15 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 msgid "Options:" msgstr "Indstillinger:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" "Bemærk venligst: \n" "\n" "Trykkes O.k., så vil filen blive slettet fra disken og fra CVS. Dog vil " "filen naturligvis ikke blive fjernet fra CVS før du integrerer med CVS " "Commit. Du er blevet advaret!" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8 msgid "Repository: " msgstr "Arkiv: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9 msgid "Be verbose" msgstr "Vær ordrig" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "CVS Preferences" msgstr "CVS-indstillinger" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: Add fil/mappe" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS: Commit fil/mappe" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: Diff fil/mappe" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: Import" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS: Log fil/mappe" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: Remove fil/mappe" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: Status" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: Status fra fil/mappe" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS: Update fil/mappe" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Vælg fil eller mappe at tilføje:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Vælg fil eller mappe at integrere:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Vælg fil eller mappe at diffe:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "Vælg fil eller mappe at hente log fra:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "Vælg fil eller mappe at hente status fra:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Vælg fil eller mappe at fjerne:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Vælg fil eller mappe at opdatere:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Komprimeringsniveau (0=ingen, 10=maks):" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 msgid "Create new directories" msgstr "Opret nye mapper" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Delete empty directories" msgstr "Slet tomme mapper" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30 msgid "Do not act recursively" msgstr "Handl ikke rekursivt" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "File is binary" msgstr "Filen er binær" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)" msgstr "Ignorér .cvsrc-fil (anbefalet)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" "Lokal\n" "Ekstern (rsh)\n" "Kodeordsserver (pserver)\n" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38 msgid "Log message:" msgstr "Logbesked:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39 msgid "Module name:" msgstr "Modulnavn:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36 msgid "Password:" msgstr "Kodeord:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Sti til \"cvs\"-kommando" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Project root directory:" msgstr "Projektets rodmappe:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Release tag:" msgstr "Udgavemærke:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Reset sticky tags" msgstr "Nulstil klistermærker" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:72 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" "Standard-diff\n" "Patch-agtig diff" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "Forenet format fremfor kontekstformat" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55 msgid "Use revision/tag:" msgstr "Brug revision/mærke:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Use revision:" msgstr "Brug revision:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 msgid "Vendor tag:" msgstr "Forhandlermærke:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:85 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60 msgid "Whole project" msgstr "Hele projektet" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:47 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Indtast venligst et filnavn!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:60 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Udfyld venligst feltet: %s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:80 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "CVS-kommandoen kører! Vent venligst indtil den er afsluttet!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:154 msgid "Unable to delete file" msgstr "Kunne ikke slette fil" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:246 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:68 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:127 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:80 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?" msgstr "Er du sikker på at du vil anføre en tom log-meddelelse?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1216 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442 msgid "Vendor" msgstr "Forhandler" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:445 msgid "Release" msgstr "Udgave" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:449 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Er du sikker på at du ikke vil have en log-besked?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125 msgid "CVS command failed - See above for details" msgstr "CVS-kommando slog fejl - Se detaljer ovenfor" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second" msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds" msgstr[0] "CVS-kommando fuldført! - Tid: %ld sekund" msgstr[1] "CVS-kommando fuldført! - Tid: %ld sekunder" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "CVS-kommando kører - vent venligst til den bliver færdig!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:462 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:469 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "Tilføj en ny fil/mappe til CVS-træet" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "Fjern en fil/mappe fra CVS-træet" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127 msgid "_Commit" msgstr "_Integrér" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Integrér (commit) dine ændringer i CVS-træet" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "_Update" msgstr "_Opdatér" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "Synkronisér din lokale kopi med CVS-træet" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143 msgid "_Diff" msgstr "_Diff" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "Vis forskelle mellem din lokale kopi og træet" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151 msgid "_Show Status" msgstr "_Vis status" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Vis status for en fil/mappe" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159 msgid "_Show Log" msgstr "_Vis log" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Vis loggen for en fil/mappe" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108 msgid "_Import Tree" msgstr "_Importér træ" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "Importér et nyt kildetræ til CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360 msgid "CVS operations" msgstr "CVS-operationer" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366 msgid "CVS popup operations" msgstr "Pop op-operationer til CVS" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 msgid "Debugger:" msgstr "Fejlsøger:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 msgid "Remote debugging" msgstr "Fjern fejlsøgning" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 msgid "Add Watch" msgstr "Tilføj overvåger" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Vedhæft til proces" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Egenskaber for breakpoints" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1976 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Breakpoints" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 msgid "CPU Registers" msgstr "Processorregister" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 msgid "Change Watch" msgstr "Ændr overvåger" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 msgid "Connect to remote target" msgstr "Forbind til fjern destination" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 msgid "Debugger command" msgstr "Fejlsøgerkommando" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 msgid "Debugger command:" msgstr "Fejlsøgerkommando:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 msgid "Disable" msgstr "Slå fra" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "Vis proces_træ" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "Slå _alle til" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data" msgstr "Indtast en adresse i hexadecimal eller vælg en i dataene" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Vis procespara_metre" # src/text_editor_menu.c:138 src/toolbar.c:1020, fuzzy #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Gennemse" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Undersøg/Evaluér" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "Kernesignaler" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 msgid "Pass:" msgstr "Gennemgang:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "Udskriv:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "Program-interrupt" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 msgid "Select one directory" msgstr "Vælg en mappe" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 msgid "Serial Line Connection" msgstr "Serielforbindelse" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 msgid "Set Signal Property" msgstr "Sæt signal egenskaber" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:215 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Shared libraries" msgstr "Delte biblioteker" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Signal:" msgstr "Signal:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Source Directories" msgstr "Kildemapper" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 msgid "Start Debugger" msgstr "Start fejlsøger" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 msgid "Stop:" msgstr "Stop:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 msgid "TCP/IP Connection" msgstr "TCP/IP-forbindelse" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 #: ../plugins/project-wizard/property.c:286 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Attach" msgstr "_Vedhæft" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40 msgid "_Automatic update" msgstr "_Automatisk opdatering" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Condition:" msgstr "_Vilkår:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Disable all" msgstr "S_lå alle fra" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Hide paths" msgstr "_Skjul stier" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Location:" msgstr "_Placering:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name. #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47 msgid "_Pass count:" msgstr "Antal _gennemgange:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Proces at vedhæfte til:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 msgid "_Remove all" msgstr "_Fjern alle" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51 msgid "_Value:" msgstr "_Værdi:" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1669 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette alle breakpoints?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1766 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Breakpoints" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1774 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Slå breakpoint til/fra" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1776 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Slå breakpoint til eller fra for den aktuelle placering" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1782 msgid "Add Breakpoint..." msgstr "Tilføj breakpoint..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1784 msgid "Add a breakpoint" msgstr "Tilføj et breakpoint" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1790 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Fjern breakpoints" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1792 msgid "Remove a breakpoint" msgstr "Fjern et breakpoint" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1798 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Redigér breakpoint" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1800 msgid "Edit breakpoint properties" msgstr "Redigér egenskaber for breakpoint" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Slå breakpoint til" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1878 msgid "Enable a breakpoint" msgstr "Slå et breakpoint til" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814 msgid "Disable All Breakpoints" msgstr "Slå alle breakpoints fra" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1816 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Deaktivér alle breakpoints" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822 msgid "R_emove All Breakpoints" msgstr "F_jern alle breakpoints" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Fjern alle breakpoints" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833 msgid "Jump to Breakpoint" msgstr "Spring til breakpoint" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1835 msgid "Jump to breakpoint location" msgstr "Spring til placering af breakpoint" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872 msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Slå breakpoint fra" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873 msgid "Disable a breakpoint" msgstr "Slå et breakpoint fra" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Enabled" msgstr "Slået til" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:666 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1903 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904 msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904 msgid "Pass count" msgstr "Antal gennemgange" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1959 msgid "Breakpoint operations" msgstr "Breakpoint-operationer" #. create goto menu_item. #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491 msgid "_Goto address" msgstr "_Gå til adresse" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:954 ../plugins/tools/editor.c:454 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:963 #: ../plugins/run-program/parameters.c:720 ../plugins/tools/editor.c:460 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851 msgid "Disassembly" msgstr "Disassembly" #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:136 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #. This is the list of local variables. #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107 msgid "Locals" msgstr "Lokale" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312 msgid "Debugger Log" msgstr "Fejlsøgerlog" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:406 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:426 ../plugins/debug-manager/plugin.c:448 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482 ../plugins/debug-manager/plugin.c:517 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2 msgid "Debugger" msgstr "Fejlsøger" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 msgid "Started" msgstr "Begyndt" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:406 msgid "Loaded" msgstr "Indlæst" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:426 msgid "Running..." msgstr "Kører..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:448 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482 msgid "Unloaded" msgstr "Deaktiveret" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523 #, c-format msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n" msgstr "Fejlsøger afbrudt med fejl %d: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:536 #, c-format msgid "Program has received signal: %s\n" msgstr "Programmet har modtaget signalet: %s\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:809 ../plugins/valgrind/plugin.c:438 msgid "_Debug" msgstr "Fejl_søg" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:817 msgid "_Start Debugger" msgstr "_Start fejlsøger" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:825 msgid "_Debug Program" msgstr "_Fejlsøg program" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:827 msgid "Start debugger and load the program" msgstr "Start fejlsøger og indlæs programmet" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 msgid "_Debug Process..." msgstr "_Fejlsøg proces..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:835 msgid "Start debugger and attach to a running program" msgstr "Start fejlsøger og vedhæft den til et kørende program" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841 msgid "Debug _Remote Target..." msgstr "Fejlsøg _fjernt mål..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:843 msgid "Connect to a remote debugging target" msgstr "Forbind til et fjernt mål for fejlsøgning" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849 msgid "Stop Debugger" msgstr "Stop fejlsøger" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Sig farvel til fejlsøgeren" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857 msgid "Add source paths..." msgstr "Tilføj kildestiler..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859 msgid "Add additional source paths" msgstr "Tilføj yderligere kildestier" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869 ../plugins/debug-manager/plugin.c:977 msgid "Debugger Command..." msgstr "Fejlsøgerkommando..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871 ../plugins/debug-manager/plugin.c:979 msgid "Custom debugger command" msgstr "Tilpasset fejlsøgerkommando" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877 ../plugins/debug-manager/plugin.c:985 msgid "_Info" msgstr "_Info" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885 msgid "Info _Target Files" msgstr "_Målfiler for Info" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "Vis information om de filer fejlsøgeren er aktive med" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893 msgid "Info _Program" msgstr "_Programinformation" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Vis information om kørselsstatus af programmet" # Citat fra docs # # 5.7.5. Information about kernel structure # # It is possible to get some information kernel data on the current process by choosing the menu item Debug->Information->Kernel user struct. A window will open displaying all informations. #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Information om _kernens struktur" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "Vis indholdet af kernens \"struct-user\" for aktuelle barn" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017 msgid "Shared Libraries" msgstr "Delte biblioteker" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019 msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Vis kortlægning for delte biblioteker" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027 msgid "Show kernel signals" msgstr "Vis kernesignaler" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937 msgid "Run/_Continue" msgstr "Kør/_Fortsæt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Fortsæt kørslen af programmet" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945 msgid "Step _In" msgstr "Step _Ind" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947 msgid "Single step into function" msgstr "Enkelt step ind i funktion" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953 msgid "Step O_ver" msgstr "Step O_ver" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955 msgid "Single step over function" msgstr "Enkelt step over funktion" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961 msgid "Step _Out" msgstr "Step _Ud" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963 msgid "Single step out of the function" msgstr "Enkelt step ud af funktion" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969 msgid "_Run to Cursor" msgstr "_Kør til markør" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971 msgid "Run to the cursor" msgstr "Kør til markøren" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993 msgid "Info _Global Variables" msgstr "Information om _globale variable" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Vis alle globale og statiske variabler for programmet" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Information om _aktuel ramme" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Vis information om den aktuelle kørselsramme" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "Information om funktions_argumenter" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Vis funktionsargumenter for den aktuelle ramme" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037 msgid "Pa_use Program" msgstr "Hold pa_use" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Sætter programkørslen på pause" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1079 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1097 msgid "Debugger operations" msgstr "Fejlsøgeroperationer" #: ../plugins/debug-manager/queue.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type" msgstr "" "Kan ikke finde et fejlsøgermodul der understøtter et mål med mime-typen %s" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462 msgid "Register" msgstr "Register" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489 msgid "Registers" msgstr "Registre" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138 msgid "Shared Object" msgstr "Delt objekt" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:56 msgid "From" msgstr "Fra" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:80 msgid "To" msgstr "Til" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187 msgid "Symbols read" msgstr "Symboler læst" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:339 msgid "Shared library operations" msgstr "Operationer for delte biblioteker" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:289 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:295 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:296 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297 msgid "Pass" msgstr "Gennemgang" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:300 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/signals.c:319 msgid "Send to process" msgstr "Send til proces" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:353 msgid "Kernel signals" msgstr "Kerne signaler" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:472 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:478 msgid "Signal operations" msgstr "Signaloperationer" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Vis linjenumre" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196 msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Om der skal vises linjenumre" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203 msgid "Show Line Markers" msgstr "Vis linjemarkører" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204 msgid "Whether to display line marker pixbufs" msgstr "Om der skal vises linjemarkørpixbuf" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:553 msgid "Set current frame" msgstr "Indstil aktuel ramme" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:561 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:389 msgid "View Source" msgstr "Vis kilde" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:599 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:425 msgid "Active" msgstr "Aktive" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:610 msgid "Frame" msgstr "Ramme" #. Register actions #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:630 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:450 ../plugins/tools/tool.c:100 #: ../src/anjuta-app.c:422 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:641 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:459 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:652 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:468 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:678 msgid "Arguments" msgstr "Argumenter" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:702 msgid "Stack" msgstr "Stak" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:769 msgid "Stack frame operations" msgstr "Operationer for stak-rammer" #: ../plugins/debug-manager/start.c:96 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: ../plugins/debug-manager/start.c:96 msgid "User" msgstr "Bruger" #: ../plugins/debug-manager/start.c:96 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../plugins/debug-manager/start.c:96 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../plugins/debug-manager/start.c:620 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Kan ikke køre: %s." #: ../plugins/debug-manager/start.c:634 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Kan ikke åbne filen: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/start.c:912 #, c-format msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start." msgstr "Kan ikke åbne %s. Fejlsøgeren kan ikke starte." #: ../plugins/debug-manager/start.c:922 #, c-format msgid "Unable to detect mime-type of %s. Debugger cannot start." msgstr "Kan ikke bestemme mime-typen for %s. Fejlsøgeren kan ikke starte." #: ../plugins/debug-manager/start.c:1058 ../plugins/debug-manager/start.c:1250 #: ../plugins/run-program/parameters.c:600 #, c-format msgid "Missing file %s" msgstr "Mangler filen %s" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1271 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1319 ../plugins/gdb/debugger.c:1694 msgid "" "The program is running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Programmet kører.\n" "Vil du stadig stoppe fejlsøgeren?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/threads.c:381 msgid "Set current thread" msgstr "Indstil aktuel tråd" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:435 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:505 msgid "Thread" msgstr "Tråd" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:615 msgid "Thread operations" msgstr "Trådoperationer" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377 msgid "Ins_pect/Evaluate..." msgstr "Gennem_se/Evaluér..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Gennemse eller evaluér et udtryk eller en variabel" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385 msgid "Add Watch..." msgstr "Tilføj overvåger..." #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393 msgid "Remove Watch" msgstr "Fjern overvåger" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401 msgid "Update Watch" msgstr "Opdatér overvåger" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409 msgid "Change Value" msgstr "Ændr værdi" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417 msgid "Update all" msgstr "Uppdatera alla" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425 msgid "Remove all" msgstr "Fjern alle" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436 msgid "Automatic update" msgstr "Automatisk opdatering" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468 msgid "Watch operations" msgstr "Overvågeoperationer" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540 msgid "Watches" msgstr "Overvågere" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:201 msgid "Search Help:" msgstr "Søg i hjælp:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:222 ../plugins/document-manager/plugin.c:236 #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 msgid "_Goto" msgstr "_Gå til" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:231 msgid "_API Reference" msgstr "_API-reference" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:233 msgid "Browse API Pages" msgstr "Gennemlæs API-sider" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243 msgid "_Context Help" msgstr "_Konteksthjælp" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Søg hjælp for det aktuelle ord i editoren" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:251 msgid "_Search Help" msgstr "_Søg i hjælp" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:253 msgid "Search for a term in help" msgstr "Søg efter et begreb i hjælp" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:325 msgid "Help operations" msgstr "Hjælpeoperationer" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:355 msgid "Online" msgstr "Online" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:396 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:398 ../plugins/search/search-replace.c:1004 #: ../plugins/search/search-replace.c:1673 #: ../plugins/search/search-replace.c:1680 #: ../plugins/search/search-replace.c:1692 #: ../plugins/search/search-replace.c:2010 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:420 ../src/anjuta-app.c:439 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:424 msgid "Help display" msgstr "Hjælpevisning" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:276 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Er du sikker på at du vil genindlæse \"%s\"?\n" "Du vil tabe alle ændringer der ikke er gemt." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285 msgid "_Reload" msgstr "_Genindlæs" #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:282 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:399 msgid "Close file" msgstr "Luk fil" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:447 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:564 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:555 ../plugins/file-loader/plugin.c:831 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:841 ../plugins/file-loader/plugin.c:854 msgid "Open file" msgstr "Åben fil" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:583 #: ../plugins/message-view/message-view.c:103 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:664 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:376 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Filen \"%s\" findes allerede.\n" "Vil du overskrive den med filen, du er ved at gemme?" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:384 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1391 msgid "[read-only]" msgstr "[skrivebeskyttet]" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "Autosave" msgstr "Autogemning" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2 msgid "Editor tabs" msgstr "Redigeringsfaneblade" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3 msgid "Do not show tabs" msgstr "Vis ikke faneblade" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4 msgid "Enable files autosave" msgstr "Aktivér automatisk gemning" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Tidsinterval i minutter for automatisk gemning" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Tidsinterval i minutter for automatisk gemning" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Sorteret efter sidste brugstidspunkt" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Sorteret alfabetisk" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Sorted in opening order" msgstr "Sorteret i åbningsrækkefølge" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "" "Top\n" "Bottom\n" "Left\n" "Right" msgstr "" "Top\n" "Bund\n" "Venstre\n" "Højre" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148 msgid "Save current file" msgstr "Gem aktuel fil" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149 msgid "Save _As..." msgstr "Gem _som..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Gem den aktuelle fil med et andet navn" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152 msgid "Save A_ll" msgstr "Gem A_lle" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Gem alle aktuelle åbne filer, undtagen nye filer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155 msgid "_Close File" msgstr "_Luk fil" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156 msgid "Close current file" msgstr "Luk aktuel fil" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158 msgid "Close All" msgstr "Luk alle" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 msgid "Close all files" msgstr "Luk alle filer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161 msgid "Reload F_ile" msgstr "Indlæg fil _igen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Reload current file" msgstr "Indlæs aktuel fil igen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164 msgid "Recent _Files" msgstr "Seneste _filer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168 msgid "_Print..." msgstr "_Udskriv..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169 msgid "Print the current file" msgstr "Udskriv den aktuelle fil" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176 msgid "_Print Preview" msgstr "Forhåndsvisning for _udskrift" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177 msgid "Preview the current file in print-format" msgstr "Forhåndsvisning af den aktuelle fil i printerformat" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182 msgid "_Transform" msgstr "_Transformér" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "_Markering til majuskler" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Ændr den markerede tekst til store bogstaver" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Markering til minuskler" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Ændr den markerede tekst til små bogstaver" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189 msgid "Convert EOL to CRLF" msgstr "Konvertér EOL til CRLF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til DOS-EOL (CRLF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192 msgid "Convert EOL to LF" msgstr "Konvertér EOL til LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til Unix-EOL (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195 msgid "Convert EOL to CR" msgstr "Konvertér EOL til CR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til Mac OS-EOL (CR)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198 msgid "Convert EOL to Majority EOL" msgstr "Konvertér EOL til mest benyttede" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til den mest benyttede type i filen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204 msgid "_Select" msgstr "_Marker" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206 msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Markér al tekst i editoren" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209 msgid "Select _Code Block" msgstr "Markér _kodeblok" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210 msgid "Select the current code block" msgstr "Markér den aktuelle kodeblok" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215 msgid "Co_mment" msgstr "Ko_mmentar" #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line #. such as '//' or '#') and comments a block of lines. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "_Blokkommentering/afkommentering" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Blokkommentér den markerede tekst" #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with #. some decorations, to give an appearance of box. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "_Kassekommentering/afkommentering" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224 msgid "Box comment the selected text" msgstr "Kassekommentér den markerede tekst" #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of #. lines). #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "_Strømkommentering/afkommentering" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Strømkommentér den markerede tekst" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237 msgid "_Line Number..." msgstr "_Linjenummer..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Gå til en bestemt linie i editoren" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240 msgid "Matching _Brace" msgstr "Samhørende _klamme" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Gå til samhørende klamme i redigering" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243 msgid "_Start of Block" msgstr "_Start af blok" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Gå til begyndelsen af den aktuelle blok" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246 msgid "_End of Block" msgstr "S_lutning af blok" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Gå til slutningen af den aktuelle blok" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249 msgid "Previous _History" msgstr "Foregående i _historik" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250 msgid "Goto previous history" msgstr "Gå til foregående i historikken" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252 msgid "Next Histor_y" msgstr "Næste i h_istorik" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253 msgid "Goto next history" msgstr "Gå til næste i historikken" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 ../plugins/search/plugin.c:67 msgid "_Search" msgstr "_Søg" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259 msgid "_Quick Search" msgstr "_Hurtig søgning" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260 msgid "Quick editor embedded search" msgstr "Hurtig indlejret søgning i redigering" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262 msgid "Quick _ReSearch" msgstr "Hurtig _videresøgning" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263 msgid "Repeat quick search" msgstr "Gentag hurtigsøgning" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268 ../plugins/gtodo/interface.c:169 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406 ../src/anjuta-actions.h:30 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1848 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 msgid "_Editor" msgstr "_Editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276 msgid "_Add Editor View" msgstr "_Tilføj redigeringsvisning" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277 msgid "Add one more view of current document" msgstr "Tilføj endnu en visning af det aktuelle dokument" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 msgid "_Remove Editor View" msgstr "_Fjern redigeringsvisning" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280 msgid "Remove current view of the document" msgstr "Fjern den aktuelle visning af dokumentet" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282 msgid "U_ndo" msgstr "_Fortryd" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283 ../plugins/glade/plugin.c:4064 msgid "Undo the last action" msgstr "Fortryd sidste handling" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 msgid "_Redo" msgstr "Gør o_m" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Omgør sidste fortrudte handling" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288 msgid "C_ut" msgstr "Kli_p" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Klip den markerede tekst fra editoren til udklipsholderen" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291 ../plugins/terminal/terminal.c:539 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1167 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopier den markerede tekst til udklipsholderen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 ../plugins/terminal/terminal.c:547 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1168 msgid "_Paste" msgstr "Inds_æt" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen på den aktuelle position" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "_Clear" msgstr "_Tøm" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Slet den markerede tekst fra editoren" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309 msgid "_Line Number Margin" msgstr "_Linjenummermargen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Gem/Vis linienummer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312 msgid "_Marker Margin" msgstr "_Markørmargen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313 msgid "Show/Hide marker margin" msgstr "Gem/Vis markørmargen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315 msgid "_Code Fold Margin" msgstr "_Kodefoldemargen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Vis/skjul kodefoldemargen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 msgid "_Indentation Guides" msgstr "_Indrykningsguider" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Vis/skjul indrykningsguider" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 msgid "_White Space" msgstr "_Tom plads" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Gem/Vis mellemrum" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 msgid "_Line End Characters" msgstr "_Linjeafslutningstegn" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Vis/skjul linjeafslutningstegn" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 msgid "Line _Wrapping" msgstr "Linje_ombrydning" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:328 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Slå linjeombrydning til/fra" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333 msgid "Zoom In" msgstr "Forstør" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Forstør: Øg skriftstørrelse" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336 msgid "Zoom Out" msgstr "Formindsk" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Formindsk: Sænk skriftstørrelsen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Markeringstilstand" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346 msgid "_Close All Folds" msgstr "_Sammenfold alle" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Sammenfold alle kodefoldepunkter i redigeringen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349 msgid "_Open All Folds" msgstr "_Udfold alle" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Udfold alle kodefoldepunkter i redigeringen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:352 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "_Fold" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Sammenfold eller udfold det aktuelle kodefoldepunkt i redigeringen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenter" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359 msgid "Previous Document" msgstr "Forrige dokument" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360 msgid "Switch to previous document" msgstr "Skift til forrige dokument" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:362 msgid "Next Document" msgstr "Næste dokument" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363 msgid "Switch to next document" msgstr "Skift til næste dokument" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368 msgid "Bookmar_k" msgstr "Bogmær_ke" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370 msgid "Add a bookmark at the current line position" msgstr "Tilføj et bogmærke for den nuværende linje" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:372 msgid "_Previous Bookmark" msgstr "_Foregående bogmærke" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Gå til foregående bogmærke i filen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375 msgid "_Next Bookmark" msgstr "_Næste bogmærke" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Gå til næste bogmærke i filen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378 msgid "_Clear All Bookmarks" msgstr "_Fjern alle bogmærker" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Fjern bogmærker" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:398 msgid "Editor file operations" msgstr "Filoperationer i redigering" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:399 msgid "Editor print operations" msgstr "Udskriftsoperationer i redigering" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400 msgid "Editor text transformation" msgstr "Teksttransformation i redigering" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401 msgid "Editor text selection" msgstr "Tekstmarkering i redigering" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:403 msgid "Editor code commenting" msgstr "Kodekommentering i redigering" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:404 msgid "Editor navigations" msgstr "Navigation i redigering" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405 msgid "Editor edit operations" msgstr "Redigeringsoperationer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406 msgid "Editor zoom operations" msgstr "Zoomoperationer i redigering" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Stil for syntaksfremhævning i redigering" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408 msgid "Editor text formating" msgstr "Tekstformattering i redigering" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409 msgid "Simple searching" msgstr "Simpel søgning" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2148 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2158 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 msgid "Editor view settings" msgstr "Visningsindstillinger i redigering" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:600 msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:606 msgid "Goto" msgstr "Gå til" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:928 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:936 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" # ?? #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955 msgid "Col" msgstr "Kol" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:956 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1026 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. this may fail, too #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1559 #, c-format msgid "Autosave failed for %s" msgstr "Autogemning slog fejl for %s" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1573 msgid "Autosave completed" msgstr "Autogemning fuldført" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:382 #, c-format msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top." msgstr "Søgningen efter \"%s\" nåede bunden og blev fortsat fra toppen." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:388 #, c-format msgid "" "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was " "found." msgstr "" "Søgningen efter \"%s\" nåede bunden og blev fortsat fra toppen uden nye " "resultater." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:445 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23 msgid "Match case" msgstr "Versalfølsom" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522 msgid "No items found" msgstr "Ingen elementer fundet" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Ingen nyligt brugt ressource blev fundet med URI \"%s\"" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen \"%s\"" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Åbn \"%s\"" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967 msgid "Unknown item" msgstr "Ukendt element" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980 #, c-format msgid "recent menu label|_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987 #, c-format msgid "recent menu label|%d. %s" msgstr "%d. %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:114 #, c-format msgid "" "Can not open \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke åbne \"%s\":\n" "\n" "%s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:211 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "Kan ikke åbne \"%s\".\n" "\n" "Der er intet udvidelsesmodul, standardhandling eller program konfigureret " "til at håndtere denne filtype.\n" "\n" "Mime-type: %s.\n" "\n" "Du kan vælge at forsøge at åbne den med de følgende udvidelsesmoduler eller " "programmer." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:233 msgid "Open with:" msgstr "Åbn med:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:241 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1 msgid "Document Manager" msgstr "Dokumenthåndtering" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:461 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116 #: ../plugins/run-program/parameters.c:308 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:466 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Anjutaprojekter" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:472 msgid "C/C++ source files" msgstr "C/C++-kildefiler" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:484 msgid "C# source files" msgstr "C#-kildefiler" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:490 msgid "Java source files" msgstr "Java-kildefiler" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:496 msgid "Pascal source files" msgstr "Pascal-kildefiler" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:501 msgid "PHP source files" msgstr "PHP-kildefiler" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508 msgid "Perl source files" msgstr "Perl-kildefiler" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 msgid "Python source files" msgstr "Python-kildefiler" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519 msgid "Hyper text markup files" msgstr "HTML-filer" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:528 msgid "Shell scripts files" msgstr "Skalskriptfiler" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:533 msgid "Makefiles" msgstr "Make-filer" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:539 msgid "Lua files" msgstr "Lua-filer" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:544 msgid "Diff files" msgstr "Diff-filer" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:760 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Kunne ikke aktivere modul: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:821 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823 msgid "New empty file" msgstr "Ny tom fil" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829 msgid "_Open..." msgstr "_Åbn..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:840 ../plugins/file-loader/plugin.c:853 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:847 ../plugins/file-loader/plugin.c:860 msgid "Open _With" msgstr "Åbn _med" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:848 ../plugins/file-loader/plugin.c:861 msgid "Open with" msgstr "Åbn med" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1182 ../plugins/file-loader/plugin.c:1188 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1 msgid "File Loader" msgstr "Filindlæser" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1192 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1193 msgid "New file, project and project components." msgstr "Ny fil, projekt og projektkomponenter." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1201 ../plugins/file-loader/plugin.c:1241 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205 msgid "Open _Recent" msgstr "Åbn _seneste" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1206 ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 msgid "Open recent file" msgstr "Åbn en af de seneste filer" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1213 msgid "Open recent files" msgstr "Åbn seneste filer" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1242 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1350 ../plugins/file-loader/plugin.c:1352 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Filen blev ikke fundet" #. %s is name of file that will be opened #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1371 #, c-format msgid "Please select a plugin to open %s." msgstr "Vælg venligst et udvidelsesmodul til at åbne %s." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1375 msgid "Open With" msgstr "Åbn med" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3 msgid "Choose Directory to show if no project is open" msgstr "Vælg mappe at vise når intet projekt er åbent" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4 msgid "Do not show backup files" msgstr "Vis ikke sikkerhedskopifiler" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)" msgstr "Vis ikke binære filer (.o, .la osv.)" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Vis ikke skjulte filer" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7 msgid "Do not show unversioned files" msgstr "Vis ikke filer uden for versionsstyring" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:8 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "Rodmappe hvis intet projekt er åbent:" #: ../plugins/file-manager/file-model.c:119 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser..." #: ../plugins/file-manager/file-view.c:73 msgid "Up-to-date" msgstr "Opdateret" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 msgid "Ignored" msgstr "Ignoreret" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:484 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:564 msgid "Base uri" msgstr "Basis-uri" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:565 msgid "Uri of the top-most path displayed" msgstr "Uri for den øverste viste sti" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74 msgid "_Rename" msgstr "_Omdøb" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:74 msgid "Rename file or directory" msgstr "Omdøb fil eller mappe" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:223 msgid "File manager popup actions" msgstr "Pop op-handlinger for filhåndtering" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:257 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:381 ../plugins/file-manager/plugin.c:390 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Filhåndtering" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 msgid "File Information" msgstr "Filinformation" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Add License Information" msgstr "Tilføj licensinformation" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add to project" msgstr "Føj til projekt" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to repository" msgstr "Føj til arkiv" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 msgid "Create corresponding header file" msgstr "Opret tilhørende headerfil" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Indtast filnavnet.\n" "Filefternavnet vil blive tilføjet svarende til typen." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/starter/starter.c:404 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1506 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Brug skabelon for headerfilen" #: ../plugins/file-wizard/file.c:80 msgid "C Source File" msgstr "C-kildefil" #: ../plugins/file-wizard/file.c:81 msgid "C/C++ Header File" msgstr "C/C++-headerfil" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C++ Source File" msgstr "C++-kildefil" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C# Source File" msgstr "C#-kildefil" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "Java Source File" msgstr "Java-kildefil" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "Perl Source File" msgstr "Perl-kildefil" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Python Source File" msgstr "Python-kildefil" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Shell Script File" msgstr "Skalskriptfil" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Other" msgstr "Anden" #: ../plugins/file-wizard/file.c:99 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "General Public License (GPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:100 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "Lesser General Public License (LGPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:101 msgid "BSD Public License" msgstr "BSD Public License" #: ../plugins/file-wizard/file.c:167 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen for Ny Fil" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132 msgid "Invalid GbfAmConfigValue type" msgstr "Ugyldig GbfAmConfigValue-type" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:1 msgid "Select Package to add:" msgstr "Vælg pakke at tilføje:" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:2 msgid "Add _Package" msgstr "Tilføj _pakke" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:3 msgid "Add _module" msgstr "Tilføj _modul" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:5 msgid "Packages" msgstr "Pakker" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:6 msgid "Select package" msgstr "Vælg pakke" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:7 msgid "Variables" msgstr "Variable" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2392 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2470 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2679 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2888 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3038 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2332 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2410 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2638 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2824 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2972 msgid "Group doesn't exist" msgstr "Gruppen findes ikke" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2412 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2515 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2931 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3153 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3373 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2352 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2455 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2867 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3047 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3233 msgid "Target doesn't exist" msgstr "Målet findes ikke" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2446 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2490 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2533 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2849 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2909 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3113 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3174 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3476 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3537 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2386 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2430 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2473 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2785 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2845 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3008 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3068 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3295 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3356 msgid "Unable to update project" msgstr "Kan ikke opdatere projektet" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2576 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2518 msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)" msgstr "Ugyldig eller fjern sti (kun lokale stier understøttes)" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2584 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2539 msgid "Project doesn't exist or invalid path" msgstr "Projektet findes ikke, eller stien er ugyldig" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2595 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2553 msgid "Malformed project" msgstr "Misdannet projekt" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2792 msgid "Please specify group name" msgstr "Angiv venligst gruppenavn" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2806 msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters" msgstr "" "Gruppenavnet kan kun indeholde alfanumeriske tegn samt \"_\", \"-\" og \".\"" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2815 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2751 msgid "Parent group doesn't exist" msgstr "Ophavsgruppen findes ikke" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2826 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2762 msgid "Group already exists" msgstr "Gruppen findes allerede" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2836 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2863 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2772 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2799 msgid "Group couldn't be created" msgstr "Gruppen kunne ikke oprettes" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2896 msgid "Group couldn't be removed" msgstr "Gruppen kunne ikke fjernes" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3046 msgid "Please specify target name" msgstr "Angiv venligst målnavn" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3060 msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters" msgstr "" "Destinationsnavnet kan kun indeholde alfanumeriske tegn samt \"_\", \"-\" og " "\".\"" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3069 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'" msgstr "Navnet på det delte bibliotek skal være på formen \"libxxx.la\"" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3078 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'" msgstr "Navnet på det statiske bibliotek skal være på formen \"libxxx.a\"" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3090 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2985 msgid "Target already exists" msgstr "Målet findes allerede" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3100 msgid "General failure in target creation" msgstr "Generel fejl under oprettelse af mål" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3128 msgid "Newly created target could not be identified" msgstr "Det nyligt oprettede mål kunne ikke identificeres" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3161 msgid "Target couldn't be removed" msgstr "Målet kunne ikke fjernes" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3185 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3079 msgid "Static Library" msgstr "Statisk bibliotek" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3187 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3081 msgid "Shared Library" msgstr "Delt bibliotek" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3189 msgid "Header Files" msgstr "Header-filer" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3191 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3083 msgid "Man Documentation" msgstr "Man-dokumentation" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3193 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3085 msgid "Miscellaneous Data" msgstr "Diverse data" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3197 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3089 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3199 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3091 msgid "Info Documentation" msgstr "Info-dokumentation" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3201 msgid "Java Module" msgstr "Java-modul" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3203 msgid "Python Module" msgstr "Python-modul" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3261 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3514 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3143 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3333 msgid "Source doesn't exist" msgstr "Kilden findes ikke" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364 msgid "" "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters" msgstr "" "Kildefilnavnet kan kun indeholde alfanumeriske tegn, samt \"_\", \"-\" og \"." "\"" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3441 msgid "Source file is already in given target" msgstr "Kildefilen findes allerede i det givne mål" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3458 msgid "General failure in adding source file" msgstr "Generel fejl ved tilføjelse af kildefil" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3491 msgid "Newly added source file could not be identified" msgstr "Nyligt tilføjet kildefil kunne ikke identificeres" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3522 msgid "Source couldn't be removed" msgstr "Kilden kunne ikke fjernes" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3708 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3709 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3445 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3446 msgid "Project directory" msgstr "Projektmappe" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:338 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:390 msgid "Enter new module" msgstr "Indtast nyt modul" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:426 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:914 msgid "Module/Packages" msgstr "Modul/pakker" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:432 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:922 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:518 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated " "packages?" msgstr "" "Er du sikker på, at du vil fjerne modulet \"%s\" og alle dets tilhørende " "pakker?" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:520 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne pakken \"%s\"?" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:576 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:658 msgid "Enter new variable" msgstr "Indtast ny variabel" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:689 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne variablen \"%s\"?" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:838 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:177 msgid "Project:" msgstr "Projekt:" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:841 msgid "Package name:" msgstr "Pakkenavn:" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:844 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:847 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1211 msgid "Use" msgstr "Brug" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1303 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:244 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenavn:" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1306 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1311 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1401 msgid "C compiler flags:" msgstr "C-kompilerflag:" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1313 msgid "C preprocessor flags:" msgstr "C-præprocessorflag:" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1315 msgid "C++ compiler flags:" msgstr "C++-kompilerflag:" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1317 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):" msgstr "gcj-kompilerflag (statisk):" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1319 msgid "Java compiler flags (just-in-time):" msgstr "Java-kompilerflag (dynamisk):" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1321 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1409 msgid "Fortran compiler flags:" msgstr "Fortrankompilerflag:" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1324 msgid "Includes (deprecated):" msgstr "Inklusioner (deprecieret):" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1335 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:258 msgid "Install directories:" msgstr "Installationsmapper:" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1403 msgid "C preprocessor flags" msgstr "C-præprocessorflag" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1405 msgid "C++ compiler flags" msgstr "C++-kompilerflag" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1407 msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)" msgstr "gcj-kompilerflag (statisk)" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1413 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:410 msgid "Linker flags:" msgstr "Linkerflag:" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1419 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:416 msgid "Libraries:" msgstr "Biblioteker:" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1425 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:422 msgid "Dependencies:" msgstr "Afhængigheder:" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1428 msgid "Advanced options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1503 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:347 msgid "Target name:" msgstr "Målnavn:" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1512 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:356 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1530 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1546 #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1553 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:374 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:391 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:398 msgid "Install directory:" msgstr "Installationsmappe:" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1565 msgid "Advanced..." msgstr "Avanceret..." #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136 msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type" msgstr "Ugyldig GbfMkfileConfigValue-type" #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2525 msgid "Project doesn't exist" msgstr "Projektet findes ikke" #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2832 msgid "Group coudn't be removed" msgstr "Gruppen kunne ikke fjernes" #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2995 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3022 msgid "Target couldn't be created" msgstr "Målet kunne ikke oprettes" #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3055 msgid "Target coudn't be removed" msgstr "Målet kunne ikke fjernes" #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3248 msgid "Source file must be inside the project directory" msgstr "Kildefilen skal være inden i projektmappen" #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3260 msgid "Source is already in target" msgstr "Kilden findes allerede i målet" #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3277 #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3309 msgid "Source couldn't be added" msgstr "Kilden kunne ikke tilføjes" #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3341 msgid "Source coudn't be removed" msgstr "Kilden kunne ikke fjernes" #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247 msgid "Includes:" msgstr "Inklusioner:" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Kommandolinjeparametre" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "Indtast en hexadecimal adresse eller vælg en i dataene" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "Kør program" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Kør i terminal" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Pass:" msgstr "_Gennemgang:" #. The %s argument is a program name, anjuta by example #: ../plugins/gdb/debugger.c:690 #, c-format msgid "Loading Executable: %s\n" msgstr "Indlæser eksekverbar fil: %s\n" #. The %s argument is a file name #: ../plugins/gdb/debugger.c:721 #, c-format msgid "Loading Core: %s\n" msgstr "Indlæser kerne: %s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:799 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Jeg kan ikke finde: %s.\n" "Kan ikke initiere fejlsøgeren.\n" "Kontrollér at Anjuta er korrekt installeret." #: ../plugins/gdb/debugger.c:928 msgid "Getting ready to start debugging session...\n" msgstr "Gør klar til ar starte fejlsøgningssession...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:934 msgid "Loading Executable: " msgstr "Indlæs eksekverbar fil: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:943 msgid "No executable specified.\n" msgstr "Ingen eksekverbar fil angivet.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:946 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" "Åbn en eksekverbar fil eller vedhæft til en proces for at starte " "fejlsøgningen.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:955 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "En fejl opstod ved start af fejlsøgeren.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:959 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Vær sikker på at \"gdb\" er installeret på systemet.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1250 msgid "Program exited normally\n" msgstr "Programmet afsluttede på normal vis\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1261 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "Programmet afsluttede med fejlkode %s\n" #. The program has reached one breakpoint and will stop #: ../plugins/gdb/debugger.c:1276 #, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Breaktpoint nummer %s nået\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1285 msgid "Function finished\n" msgstr "Funktion afsluttet\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1291 msgid "Stepping finished\n" msgstr "Trinvis gennemgang afsluttet\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1297 msgid "Location reached\n" msgstr "Har nået placering\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1691 msgid "" "The program is attached.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Programmet er vedhæftet.\n" "Vil du stadig standse fejlsøgeren?" #. The %s argument is an error message returned by gdb. #. * It is something like, "No such file or directory" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1852 #, c-format msgid "" "Unable to connect to remote target, %s\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Kan ikke forbinde til fjernmålet, %s\n" "Ønsker du at prøve igen?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1870 msgid "Debugger connected\n" msgstr "Fejlsøger tilsluttet\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1944 msgid "Program attached\n" msgstr "Program vedhæftet\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1965 #, c-format msgid "Attaching to process: %d...\n" msgstr "Vedhæfter til proces: %d...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1991 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "En proces kører allerede.\n" "Vil du afslutte den og vedhæfte den nye proces?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2008 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "Anjuta kan vedhæfte sig til sig selv." #: ../plugins/gdb/debugger.c:2058 msgid "Program terminated\n" msgstr "Programmet afbrudt\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2073 msgid "Program detached\n" msgstr "Program afhæftet\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2093 #, c-format msgid "Detaching the process...\n" msgstr "Afhæfter processen...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2114 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Afbryder processen\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3905 #, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Sender signalet %s til processen: %d" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3931 msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Fejl ved signalering til processen." #: ../plugins/gdb/plugin.c:108 #, c-format msgid "" "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal." msgstr "" "Kunne ikke oprette fifo-filen %s. Programmet vil blive kørt uden en terminal." #: ../plugins/gdb/plugin.c:194 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Kan ikke starte terminal til fejlsøgning." #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:1 msgid "Bad revision:" msgstr "Dårlig revision:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:2 msgid "Branch name:" msgstr "Navn på gren:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:3 msgid "Branch to delete:" msgstr "Gren der skal slettes:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:4 msgid "Branch to switch to:" msgstr "Gren at skifte til:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:5 msgid "Branch:" msgstr "Gren:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:6 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 msgid "Changes:" msgstr "Ændringer:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:7 msgid "Commit to revert:" msgstr "Integration at forkaste:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:8 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:9 msgid "Folder to create patches in:" msgstr "Mappe at oprette patch-filer i:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:10 msgid "Generate patches relative to:" msgstr "Generér patch-filer relativt til:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:11 msgid "Good revision:" msgstr "God revision:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:12 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 msgid "Log Message:" msgstr "Logbesked:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:13 msgid "Log message:" msgstr "Logbesked:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:14 msgid "Mode:" msgstr "Tilstand:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:16 msgid "Remote branch to rebase from:" msgstr "Den fjerne gren, hvorfra der flyttes forgreningspunkt (rebase):" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:17 msgid "Remote to delete:" msgstr "Slettes fjernt:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:18 msgid "Repository to pull from:" msgstr "Arkiv at trække (pull) fra:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:19 msgid "Reset to:" msgstr "Nulstil til:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:20 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:21 msgid "Select Files to Check Out:" msgstr "Vælg filer til checkout:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:22 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 msgid "Select Files to Commit:" msgstr "Vælg filer at integrere:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:23 msgid "Select Files to Ignore:" msgstr "Vælg filer at ignorere:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 msgid "Select Files to Mark as Resolved:" msgstr "Vælg filer at markere som løst (resolved):" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:25 msgid "Select Files to Unstage:" msgstr "Vælg filer at fjerne fra indeks (unstage):" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:26 msgid "Select file to add:" msgstr "Vælg fil at tilføje:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:27 msgid "Select file to remove:" msgstr "Vælg fil at fjerne:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:28 msgid "Tag name:" msgstr "Mærkenavn:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:29 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:30 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 msgid "View the Log for File/Folder:" msgstr "Vis log for fil/mappe:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:31 msgid "Add File" msgstr "Tilføj fil" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:32 msgid "Add Remote Branch" msgstr "Tilføj fjern gren" # "signed-off-by" er vist noget man kan tilføje når man committer med versionsstyringsprogrammet git #. A signed off by line is something git adds to the end of a commit message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit it to your git tree. #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:34 msgid "Add signed off by line" msgstr "Tilføj \"signed-off-by\"-linje" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:35 msgid "Annotate this tag" msgstr "Annotér dette mærke" #. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this option, data will be appended to the previous information, preserving it if the user should need it. #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:37 msgid "Append fetch data" msgstr "Tilføj fetch-data" #. "Author" means search for commits whose author matches the given grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches. #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:39 msgid "Author/Grep" msgstr "Forfatter/Grep" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:40 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:41 msgid "Branch must be fully merged" msgstr "Grenen skal være fuldt sammenføjet" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:42 msgid "Check Out Files" msgstr "Tjek filer ud" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:43 msgid "Check out the branch after it is created" msgstr "Tjek grenen ud efter den bliver oprettet" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:44 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 msgid "Commit Changes" msgstr "Integrér ændringer" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:45 msgid "Commit on fast-forward merges" msgstr "Integrér ved fast-forward-sammenføjninger (merges)" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:46 msgid "Create Branch" msgstr "Opret gren" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:47 msgid "Create Tag" msgstr "Opret mærke" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:48 msgid "Create patch series" msgstr "Opret patch-række" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:49 ../plugins/git/git-log-dialog.c:188 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:50 msgid "Delete Branch" msgstr "Slet gren" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:51 msgid "Delete Remote Branch" msgstr "Slet fjern gren" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:52 msgid "Do not commit" msgstr "Integrér ikke" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:53 msgid "Do not follow tags" msgstr "Følg ikke mærker" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:54 msgid "Fetch remote branches after creation" msgstr "Hent (fetch) fjerne grene efter oprettelse" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:55 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32 msgid "Force" msgstr "Tving" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:57 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:58 msgid "Grep:" msgstr "Grep:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:59 msgid "Hard" msgstr "Hård" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:60 msgid "Head" msgstr "Hoved" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:61 msgid "Ignore Files" msgstr "Ignorér filer" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:62 msgid "Merge" msgstr "Sammenføj" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:63 msgid "Mixed" msgstr "Blandet" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:64 msgid "Previous commit" msgstr "Foregående integration" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:65 msgid "Pull" msgstr "Træk" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:66 msgid "Rebase" msgstr "Flyt forgreningspunkt" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:67 msgid "Remove File" msgstr "Fjern fil" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:68 msgid "Reset Tree" msgstr "Nulstil træ" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:69 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44 msgid "Retrieving status..." msgstr "Henter status..." #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:70 msgid "Revert Commit" msgstr "Forkast integration" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:71 msgid "Revision/Tag:" msgstr "Revision/Mærke:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:73 msgid "Select A Folder" msgstr "Vælg en mappe" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:74 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48 msgid "Set Conflicts as Resolved" msgstr "Anfør konflikter som værende løst" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:75 msgid "Soft" msgstr "Blød" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:76 msgid "Squash" msgstr "Squash" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:77 msgid "Switch to Another Branch" msgstr "Skift til en anden gren" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:78 msgid "Tag/Commit" msgstr "Mærk/Integrér" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:79 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)" msgstr "Denne integration konkluderer en mislykket sammenføjning (brug -i)" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:81 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:82 msgid "Unstage Files" msgstr "Fjern filer fra indeks" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:83 msgid "Use a custom log message" msgstr "Brug en tilpasset logmeddelelse" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:84 msgid "View log" msgstr "Vis log" #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36 msgid "Git: File staged for add." msgstr "Git: Fil indekseret (staged) til tilføjelse." #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:62 msgid "Please select a file." msgstr "Vælg venligst en fil." #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41 #, c-format msgid "Git: Added remote branch \"%s\"." msgstr "Git: Tilføjede den fjerne gren \"%s\"." #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:98 msgid "Please enter a branch name." msgstr "Indtast venligst navnet på en gren." #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91 msgid "Please enter a URL." msgstr "Indtast venligst en URL." #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54 msgid "Git: Fetching..." msgstr "Git: Henter..." #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:89 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:99 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120 msgid "Please enter a revision." msgstr "Indtast venligst en revision." #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36 msgid "Git: File retrieved." msgstr "Git: Filen blev hentet." #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36 msgid "Git: Files checked out." msgstr "Git: Filer tjekket ud." #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36 msgid "Git: Commit complete." msgstr "Git: Integration fuldført." #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41 #, c-format msgid "Git: Created branch \"%s\"." msgstr "Git: Oprettede grenen \"%s\"." #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41 #, c-format msgid "Git: Created tag \"%s\"." msgstr "Git: Oprettede mærket \"%s\"." #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:108 msgid "Please enter a tag name." msgstr "Indtast venligst et mærkenavn." #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:41 #, c-format msgid "Git: Deleted branch \"%s\"." msgstr "Git: Fjernede grenen \"%s\"." #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40 msgid "Git: Fetch complete." msgstr "Git: Henteoperation (fetch) fuldendt." #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:151 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:166 msgid "Short log" msgstr "Kort log" #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:177 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:305 msgid "Git: Retrieving log..." msgstr "Git: Henter log..." #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:344 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:114 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66 msgid "Please enter a path." msgstr "Indtast venligst en sti." #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:505 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Gren: %s" #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:510 #, c-format msgid "Tag: %s" msgstr "Mærke: %s" #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:515 #, c-format msgid "Remote: %s" msgstr "Fjern: %s" #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36 msgid "Git: Merge complete." msgstr "Git: Sammenføjning fuldført." #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36 msgid "Git: Pull complete." msgstr "Git: Trækkeoperation fuldført." #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:77 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from." msgstr "Indtast venligst URL til arkivet, der skal trækkes fra." #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:49 msgid "Git: Rebasing" msgstr "Git: Flytter forgreningspunkt" #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36 msgid "Git: File removed." msgstr "Git: Filen fjernet." #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36 msgid "Git: Resolve complete." msgstr "Git: Løsning fuldført." #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36 msgid "Git: Branch checkout complete." msgstr "Git: Grenen blev tjekket ud." #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:94 ../plugins/git/git-ui-utils.c:99 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 msgid "Git" msgstr "Git" #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:438 msgid "Git: Diff complete." msgstr "Git: Diff fuldført." #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36 msgid "Git: Files unstaged." msgstr "Git: Filer fjernet fra indeks." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:57 ../plugins/git/plugin.c:402 msgid "_Git" msgstr "_Git" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:65 ../plugins/subversion/plugin.c:76 msgid "_Commit..." msgstr "_Integrér..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:73 msgid "_Fetch" msgstr "_Hent" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:81 msgid "_Rebase" msgstr "_Flyt forgreningspunkt" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:185 msgid "_Start..." msgstr "_Start..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:97 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsæt" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:105 msgid "_Skip" msgstr "_Spring over" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:113 msgid "_Abort" msgstr "_Afbryd" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:121 msgid "_Pull..." msgstr "_Træk..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:129 msgid "_Unstage files..." msgstr "_Fjern filer fra indeks..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:137 msgid "_Check out files..." msgstr "_Tjek filer ud..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:145 msgid "_Resolve conflicts..." msgstr "_Løs konflikter..." # ??? #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:153 msgid "Create patch series..." msgstr "Opret patch-række..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:161 ../plugins/git/plugin.c:358 msgid "_Reset tree..." msgstr "_Nulstil træ..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:169 ../plugins/git/plugin.c:366 msgid "_Revert commit..." msgstr "_Forkast integration..." # En kommando der bruger bisektion til at finde ud af hvilken revision der introducerede en bestemt fejl #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:177 ../plugins/git/plugin.c:374 msgid "_Bisect" msgstr "_Bisektion" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:201 msgid "_Good" msgstr "_God" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:209 msgid "_Bad" msgstr "_Dårlig" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:217 ../plugins/git/plugin.c:410 msgid "_View log..." msgstr "_Vis log..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:225 ../plugins/git/plugin.c:290 #: ../plugins/git/plugin.c:418 ../plugins/subversion/plugin.c:60 #: ../plugins/subversion/plugin.c:175 msgid "_Add..." msgstr "_Tilføj..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:233 ../plugins/git/plugin.c:426 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183 msgid "_Remove..." msgstr "_Fjern..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:241 msgid "_Ignore..." msgstr "_Ignorér..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:250 ../plugins/git/plugin.c:342 msgid "_Create branch..." msgstr "_Opret gren..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:258 msgid "_Delete branch..." msgstr "_Fjern gren..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:266 msgid "_Switch to another branch..." msgstr "_Skift en anden gren..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:274 msgid "_Merge..." msgstr "_Sammenføj..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:282 msgid "_Remote branches" msgstr "_Fjerne grene" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:298 msgid "_Delete..." msgstr "_Slet..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:306 ../plugins/git/plugin.c:350 msgid "_Create tag..." msgstr "_Opret mærke..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:314 msgid "_Diff uncommitted changes" msgstr "_Diff uintegrerede ændringer" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:326 msgid "_Show commit diff" msgstr "_Vis integrations-diff" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:334 msgid "_View selected revision" msgstr "_Vis valgte revision" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:382 msgid "_Set good revision" msgstr "_Indstil god revision" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:390 msgid "_Set bad revision" msgstr "_Indstil dårlig revision" #: ../plugins/git/plugin.c:580 msgid "Git operations" msgstr "Git-operationer" #: ../plugins/git/plugin.c:585 msgid "Git log operations" msgstr "Git-loggeoperationer" #: ../plugins/git/plugin.c:590 msgid "Git FM operations" msgstr "Git-FM-operationer" #: ../plugins/git/plugin.c:624 msgid "Git Log" msgstr "Git-log" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:1 msgid "Handler template" msgstr "Skabelon for håndteringer" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:2 msgid "Manage associations" msgstr "Håndtér associationer" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:3 msgid "New association" msgstr "Ny association" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:4 msgid "Associate" msgstr "Associér" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:5 msgid "Automatically add resources" msgstr "Tilføj automatisk ressourcer" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:6 ../plugins/glade/plugin.c:4397 msgid "Designer" msgstr "Designer" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:7 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8 msgid "Editor" msgstr "Redigering" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:8 msgid "Insert handler on edit" msgstr "Indsæt håndtering ved redigering" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:9 msgid "Position type" msgstr "Positionstype" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:10 msgid "Separated designer layout" msgstr "Separeret designerlayout" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:11 msgid "Special regexp" msgstr "Speciel regexp" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:12 msgid "Widget name" msgstr "Kontrolnavn" # ??? fejlrapport #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:13 msgid "on_widget_signal" msgstr "on_widget_signal" # fejlrapport #: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:14 msgid "widget_signal_cb" msgstr "widget_signal_cb" #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:243 #, c-format msgid "Association item has no designer" msgstr "Associationselement har ingen designer" #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:268 #, c-format msgid "Association item has no editor" msgstr "Associationselement har ingen redigering" #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:371 #, c-format msgid "Bad association item option in the node %s" msgstr "Dårlig indstilling for associationselement i knuden %s" #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:457 #, c-format msgid "no filename found in the node %s" msgstr "intet filnavn fundet i knuden %s" #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:478 #, c-format msgid "invalid %s property value" msgstr "ugyldig %s-egenskabstype" #: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:496 #, c-format msgid "Association item filename has no path" msgstr "Associationselementets filnavn har ingen sti" #: ../plugins/glade/plugin.c:836 #, c-format msgid "No associations initialized, nothing to save" msgstr "Ingen associationer initieret, intet at gemme" #: ../plugins/glade/plugin.c:843 #, c-format msgid "Couldn't save associations because project root isn't set" msgstr "Kunne ikke gemme associationer, da projektroden ikke er indstillet" #: ../plugins/glade/plugin.c:865 #, c-format msgid "Failed to save associations" msgstr "Kunne ikke gemme associationer" #: ../plugins/glade/plugin.c:1349 #, c-format msgid "Couldn't introspect the signal" msgstr "Kunne ikke introspicere signalet" #: ../plugins/glade/plugin.c:1371 #, c-format msgid "Python language isn't supported yet" msgstr "Sproget Python understøttes endnu ikke" #: ../plugins/glade/plugin.c:1384 #, c-format msgid "Vala language isn't supported yet" msgstr "Sproget Vala understøttes endnu ikke" #: ../plugins/glade/plugin.c:1943 #, c-format msgid "There is no associated editor for the designer" msgstr "Der er ingen associeret redigering for designeren" #: ../plugins/glade/plugin.c:1961 #, c-format msgid "Unknown language of the editor \"%s\"" msgstr "Ukendt sprog for redigeringen \"%s\"" #: ../plugins/glade/plugin.c:2028 ../plugins/glade/plugin.c:2105 #: ../plugins/glade/plugin.c:2230 #, c-format msgid "Error while adding a new handler stub: %s" msgstr "Fejl under tilføjelse af ny håndteringsstub: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:2035 ../plugins/glade/plugin.c:2119 msgid "Couldn't find a signal information" msgstr "Kunne ikke finde en signalinformation" #: ../plugins/glade/plugin.c:2062 msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor" msgstr "Fejl under tilføjelse af ny håndteringsstub: Ingen aktuel redigering" #: ../plugins/glade/plugin.c:2233 #, c-format msgid "" "To avoid this messages turn off \"Insert handler on edit\" flag in " "Preferences->Glade GUI Designer" msgstr "Slå \"Indsæt håndtering ved redigering\" fra i Indstillinger->Glade grænsefladedesigner for at undgå denne meddelelse" #: ../plugins/glade/plugin.c:2369 msgid "Those documents are already associated" msgstr "De dokumenter er allerede associeret" #: ../plugins/glade/plugin.c:2407 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Kan ikke læse filen: %s." #: ../plugins/glade/plugin.c:3665 msgid "Couldn't find a default signal name" msgstr "Kunne ikke finde et standardsignalnavn" #: ../plugins/glade/plugin.c:3871 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "Projektet %s har ingen deprecierede kontroller eller versionskonflikter." #: ../plugins/glade/plugin.c:3888 msgid "There is no Glade project" msgstr "Der er intet Glade-projekt" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/glade/plugin.c:3974 msgid "_Glade" msgstr "_Glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:3982 ../plugins/glade/plugin.c:3984 msgid "Switch between designer/code" msgstr "Skift mellem designer/kode" #: ../plugins/glade/plugin.c:3990 ../plugins/glade/plugin.c:3992 msgid "Insert handler stub" msgstr "Indsæt håndteringsstub" #: ../plugins/glade/plugin.c:3998 ../plugins/glade/plugin.c:4000 msgid "Insert handler stub, autoposition" msgstr "Indsæt håndteringsstub, autoplacér" #: ../plugins/glade/plugin.c:4006 msgid "Associate last designer and last editor" msgstr "Associér sidste designer og sidste redigering" #: ../plugins/glade/plugin.c:4008 msgid "Associate last designer and editor" msgstr "Associér sidste designer og redigering" #: ../plugins/glade/plugin.c:4014 ../plugins/glade/plugin.c:4016 msgid "Associations dialog..." msgstr "Dialogen associationer..." # Det står faktisk i RO #: ../plugins/glade/plugin.c:4022 msgid "Versioning..." msgstr "Versionerer..." #: ../plugins/glade/plugin.c:4024 msgid "Switch between library versions and check deprecations" msgstr "Skift mellem biblioteksversioner og kontrollér deprecieringer" #: ../plugins/glade/plugin.c:4030 ../plugins/glade/plugin.c:4032 msgid "Set as default resource target" msgstr "Sæt som standardressourcemål" #: ../plugins/glade/plugin.c:4040 msgid "Current default target" msgstr "Aktuelle standardmål" #: ../plugins/glade/plugin.c:4048 msgid "Close the current file" msgstr "Luk den aktuelle fil" #: ../plugins/glade/plugin.c:4056 msgid "Save the current file" msgstr "Gem den aktuelle fil" #: ../plugins/glade/plugin.c:4072 msgid "Redo the last action" msgstr "Omgør den sidste handling" #: ../plugins/glade/plugin.c:4080 msgid "Cut the selection" msgstr "Klip markeringen" #: ../plugins/glade/plugin.c:4088 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiér markeringen" #: ../plugins/glade/plugin.c:4096 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Indsæt fra klippebordet" #: ../plugins/glade/plugin.c:4104 msgid "Delete the selection" msgstr "Slet markeringen" #: ../plugins/glade/plugin.c:4282 msgid "Glade designer operations" msgstr "Glade-designeroperationer" #: ../plugins/glade/plugin.c:4382 msgid "Go back in undo history" msgstr "Gå tilbage i fortrydehistorikken" #: ../plugins/glade/plugin.c:4384 msgid "Go forward in undo history" msgstr "Gå fremad i fortrydehistorikken" #: ../plugins/glade/plugin.c:4403 msgid "Glade Clipboard" msgstr "Glade-klippebord" #: ../plugins/glade/plugin.c:4408 msgid "Widgets" msgstr "Kontroller" #: ../plugins/glade/plugin.c:4413 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../plugins/glade/plugin.c:4663 #, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "Ikke en lokal fil: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:4684 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kan ikke åbne %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:4737 msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Kan ikke oprette et nyt glade-projekt." #: ../plugins/glade/plugin.c:5009 ../plugins/glade/plugin.c:5034 msgid "Glade GUI Designer" msgstr "Glade grænsefladedesigner" #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:371 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:399 #, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "Glade-projektet \"%s\" gemt" #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:379 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:406 msgid "Invalid glade file name" msgstr "Ugyldigt glade-filnavn" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "Du skal vælge et gøremål før du kan redigere det" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110 msgid "Add Item" msgstr "Tilføj punkt" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113 msgid "Edit Item" msgstr "Redigér punkt" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 msgid "Summary:" msgstr "Sammendrag:" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71 msgid "Edit Categories" msgstr "Redigér kategorier" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54 msgid "Due date:" msgstr "Klardato:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214 msgid "Notify when due" msgstr "Påmind ved klartidspunkt" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132 msgid "High" msgstr "Høj" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131 msgid "Medium" msgstr "Mellem" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279 msgid "Completed" msgstr "Fuldført" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 msgid "started:" msgstr "begyndt:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329 #, c-format msgid "n/a" msgstr "-" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 msgid "stopped:" msgstr "stoppet:" #: ../plugins/gtodo/callback.c:17 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "Du skal vælge et gøremål før du kan fjerne det" #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne det valgte gøremål?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../plugins/gtodo/callback.c:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle de fuldførte gøremål?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "" "Er du sikker på, at du vil fjerne alle de fuldførte gøremål i kategorien \"%s" "\"?" #: ../plugins/gtodo/export.c:47 msgid "Export task list" msgstr "Eksportér opgaveliste" #: ../plugins/gtodo/export.c:158 msgid "XML" msgstr "XML" # Nok ikke klartekst, da dette har kryptografiske konnotationer #: ../plugins/gtodo/export.c:159 msgid "Plain Text" msgstr "Ren tekst" #: ../plugins/gtodo/export.c:160 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. add the embed css style sheet tb #: ../plugins/gtodo/export.c:167 msgid "Export current category only" msgstr "Eksportér kun den aktuelle kategori" #: ../plugins/gtodo/export.c:171 msgid "HTML export options:" msgstr "Eksportindstillinger for HTML:" #: ../plugins/gtodo/export.c:181 msgid "Embed default (CSS) style sheet" msgstr "Indlejr forvalgt (CSS-) typografiark" #: ../plugins/gtodo/export.c:185 msgid "Custom (CSS) style sheet" msgstr "Tilpasset (CSS-) typografiark" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../plugins/gtodo/interface.c:148 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../plugins/gtodo/interface.c:172 msgid "_Export" msgstr "_Eksportér" #: ../plugins/gtodo/interface.c:216 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../plugins/gtodo/interface.c:223 msgid "Due date" msgstr "Færdiggørelse" #: ../plugins/gtodo/interface.c:237 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 #, c-format msgid "No permission to read the file." msgstr "Har ikke rettigheder til at læse filen." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 #, c-format msgid "Failed to read file" msgstr "Kunne ikke læse filen" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:632 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:643 #, c-format msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "Kunne ikke fortolke xml-struktur" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:652 #, c-format msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "Dette er ikke en gyldig gtodo-fil" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 msgid "Personal" msgstr "Personligt" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 msgid "Business" msgstr "Forretningsmæssigt" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:672 msgid "Unfiled" msgstr "Ikke anbragt" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:761 #, c-format msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "Ingen Gtodo-klient til at gemme." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:851 #, c-format msgid "No filename supplied." msgstr "Intet filnavn angivet." #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "Når du sletter kategorien \"%s\", vil alle tilhørende punkter gå tabt" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173 #, c-format msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, c-format msgid "The following item is due in %i minute:" msgid_plural "The following item is due in %i minutes:" msgstr[0] "Følgende punkt skal være klart om %i minut:" msgstr[1] "Følgende punkt skal være klart om %i minutter:" #: ../plugins/gtodo/notification.c:76 msgid "The following item is due:" msgstr "Følgende punkt skal være klart:" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:116 msgid "_Do not show again" msgstr "Vis _ikke igen" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65 msgid "_Tasks" msgstr "_Opgaver" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "Skjul _fuldførte punkter" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76 msgid "Hide completed todo items" msgstr "Skjul færdiggjorte gøremål" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83 msgid "Hide Items Past _Due Date" msgstr "Skjul gøremål, der har overskredet _klardato" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "Skjul punkter efter klardato" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92 msgid "Hide Items Without _End Date" msgstr "Skjul punkter uden _slutdato" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94 msgid "Hide items without an end date" msgstr "Skjul gøremål, der ikke har en slutdato" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:122 msgid "Tasks manager" msgstr "Opgavehåndtering" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:128 msgid "Tasks manager view" msgstr "Opgavehåndterings-visning" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:134 msgid "Tasks" msgstr "Opgaver" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351 msgid "Todo Manager" msgstr "Gøremålshåndtering" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:21 msgid "Todo List Preferences" msgstr "Indstillinger for gøremål" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:84 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:88 msgid "Show due date column" msgstr "Vis klardato-kolonne" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:96 msgid "Show category column" msgstr "Vis kategorikolonne" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:101 msgid "Show priority column" msgstr "Vis prioritetskolonne" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:106 msgid "Tooltips in list" msgstr "Værktøjstip i listen" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119 msgid "Show in main window" msgstr "Vis i hovedvinduet" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132 msgid "Highlight" msgstr "Fremhæv" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:142 msgid "Items that are due today" msgstr "Punkter der skal være klar idag" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148 msgid "Items that are past due" msgstr "Punkter der har overskredet klardato" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:154 #, c-format msgid "Items that are due in the next %i day" msgid_plural "Items that are due in the next %i days" msgstr[0] "Punkter der skal være klar indenfor den næste %i dag" msgstr[1] "Punkter der skal være klar indenfor de næste %i dage" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:168 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171 msgid "Auto purge completed items" msgstr "Udrens automatisk fuldførte punkter" #. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177 msgid "Purge items after" msgstr "Udrens punkter efter" #. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:182 msgid "days." msgstr "dage." #: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197 msgid "Auto Purge" msgstr "Autoudrens" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211 msgid "Notification" msgstr "Påmindelse" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:218 #, c-format msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute" msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr[0] "Tillad gøremål at påminde mig når de skal være klar om %i minut" msgstr[1] "Tillad gøremål at påminde mig når de skal være klar om %i minutter" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "Åbn en opgaveliste" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "Opret en opgaveliste" #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165 msgid "No Date" msgstr "Ingen dato" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 msgid "Macro details:" msgstr "Makrodetaljer:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 msgid "Macro text:" msgstr "Makrotekst:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 msgid "Macros:" msgstr "Makroer:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 msgid "Shortcut:" msgstr "Genvej:" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126 msgid "Press macro shortcut..." msgstr "Tryk makrogenvej..." #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133 msgid "Press shortcut" msgstr "Tryk genvej" #: ../plugins/macro/macro-db.c:256 msgid "Anjuta macros" msgstr "Anjuta-makroer" #: ../plugins/macro/macro-db.c:260 msgid "My macros" msgstr "Nye makroer" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:141 #, c-format msgid "" "Name:\t %s\n" "Category:\t %s\n" "Shortcut:\t %c\n" msgstr "" "Navn:\t %s\n" "Kategori:\t %s\n" "Genvej:\t %c\n" # #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264 msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267 msgid "Insert macro" msgstr "Indsæt makro" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204 msgid "Add/Edit macro" msgstr "Tilføj/redigér makro" #. Macros can expand the current date in the format specified below #: ../plugins/macro/macro-util.c:60 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Macros can expand the year in the format specified below #: ../plugins/macro/macro-util.c:74 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/plugin.c:35 msgid "Macros" msgstr "Makron" #: ../plugins/macro/plugin.c:42 msgid "_Insert Macro..." msgstr "_Indsæt makro..." #: ../plugins/macro/plugin.c:44 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "Indslæt en makro ved brug af genvej" #: ../plugins/macro/plugin.c:49 msgid "_Add Macro..." msgstr "_Tilføj makro..." #: ../plugins/macro/plugin.c:51 msgid "Add a macro" msgstr "Tilføj en makro" #: ../plugins/macro/plugin.c:56 msgid "Macros..." msgstr "Makroer..." #: ../plugins/macro/plugin.c:58 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "Tilføj/redigér/fjern makroer" #: ../plugins/macro/plugin.c:116 msgid "Macro operations" msgstr "Makrooperationer" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 msgid "Indicators" msgstr "Indikatorer" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 msgid "Message colors" msgstr "Farver for meddelelser" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 msgid "Messages options" msgstr "Meddelelsesindstillinger" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Error message indicator style:" msgstr "Indikatorstil for fejlmeddelelser:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Errors:" msgstr "Fejl:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "Indikatorstil for normale meddelelser:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "Antal første tegn at vise:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "Antal sidste tegn at vise:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 msgid "Tabs position:" msgstr "Fanebladposition:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Truncate long messages" msgstr "Beskær lange meddelelser" #. Error/Warning indication style in editor #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 msgid "" "Underline-Plain\n" "Underline-Squiggle\n" "Underline-TT\n" "Diagonal\n" "Strike-Out" msgstr "" "Normal understregning\n" "Bølgeunderstregning\n" "TT-understregning\n" "Diagonal\n" "Gennemstreg" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "Indikatorstil for advarselsbeskeder:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Warnings:" msgstr "Advarsler:" #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71 msgid "Close all message tabs" msgstr "Luk alle beskedfaneblade" #: ../plugins/message-view/message-view.c:324 #: ../plugins/message-view/message-view.c:358 msgid "No message details" msgstr "Ingen beskeddetaljer" #: ../plugins/message-view/message-view.c:731 msgid "No Messages" msgstr "Ingen meddelser" #: ../plugins/message-view/message-view.c:739 msgid "No Infos" msgstr "Ingen info'er" #: ../plugins/message-view/message-view.c:750 msgid "No Warnings" msgstr "Ingen advarsler" #: ../plugins/message-view/message-view.c:762 msgid "No Errors" msgstr "Ingen fejl" #: ../plugins/message-view/message-view.c:806 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../plugins/message-view/message-view.c:820 #: ../plugins/message-view/plugin.c:325 ../plugins/message-view/plugin.c:417 #: ../plugins/message-view/plugin.c:429 msgid "Messages" msgstr "Meddelser" #: ../plugins/message-view/message-view.c:1186 #, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "Fejl ved skrivning til %s" #: ../plugins/message-view/message-view.c:1355 #, c-format msgid "%d Message" msgid_plural "%d Messages" msgstr[0] "%d meddelse" msgstr[1] "%d meddelser" #: ../plugins/message-view/message-view.c:1361 #, c-format msgid "%d Info" msgid_plural "%d Infos" msgstr[0] "%d info" msgstr[1] "%d info'er" #: ../plugins/message-view/message-view.c:1366 #, c-format msgid "%d Warning" msgid_plural "%d Warnings" msgstr[0] "%d advarsel" msgstr[1] "%d advarsler" #: ../plugins/message-view/message-view.c:1371 #, c-format msgid "%d Error" msgid_plural "%d Errors" msgstr[0] "%d fejl" msgstr[1] "%d fejl" #: ../plugins/message-view/plugin.c:78 msgid "_Copy Message" msgstr "_Kopiér meddelelse" #: ../plugins/message-view/plugin.c:79 msgid "Copy message" msgstr "Kopiér meddelelse" #: ../plugins/message-view/plugin.c:82 msgid "_Next Message" msgstr "_Næste besked" #: ../plugins/message-view/plugin.c:83 msgid "Next message" msgstr "Næste besked" #: ../plugins/message-view/plugin.c:86 msgid "_Previous Message" msgstr "_Forrige meddelelse" #: ../plugins/message-view/plugin.c:87 msgid "Previous message" msgstr "Forrige meddelelse" #: ../plugins/message-view/plugin.c:90 msgid "_Save Message" msgstr "_Gem meddelelse" #: ../plugins/message-view/plugin.c:91 msgid "Save message" msgstr "Gem meddelelse" #: ../plugins/message-view/plugin.c:212 msgid "Next/Previous Message" msgstr "Næste/forrige meddelelse" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88 msgid "File/Directory to patch" msgstr "Fil/mappe at patche" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91 msgid "Patch file" msgstr "Patchfil" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111 msgid "Patches" msgstr "Patchfiler" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3 msgid "Patch" msgstr "Patch" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "Vælg venligst mappen hvor patchen skal anvendes" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "Patcher %s med %s\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194 msgid "Patching...\n" msgstr "Patcher...\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:204 msgid "Patching..." msgstr "Patcher..." #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished." msgstr "Der er ufærdige opgaver, vent venligst indtil de er færdiggjort." #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "Patch mislykkedes.\n" "Gennemse venligst fejlmeddelelserne.\n" "Undersøg og fjern eventuelle kasserede filer.\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:257 msgid "Patching complete" msgstr "Patchning fuldendt" # Dansk ord? #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31 msgid "Dry run" msgstr "Prøvekørsel" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2 msgid "File/Directory to patch:" msgstr "Fil/mappe at patche:" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4 msgid "Patch file:" msgstr "Patchfil:" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5 msgid "Patch level:" msgstr "Patchniveau:" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130 msgid "_Tools" msgstr "_Værktøjer" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:61 msgid "_Patch..." msgstr "_Patch..." #: ../plugins/patch/plugin.c:92 msgid "Patch files/directories" msgstr "Patchfiler/-mapper" #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60 msgid "Function Name" msgstr "Funktionsnavn" #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla. #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile. #. Time spent in a subroutine of a function. #. Time spent in this function when it was called by its caller #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389 msgid "Self" msgstr "Egen" #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426 msgid "Children" msgstr "Afkom" #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113 msgid "Calls" msgstr "Kald" #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68 msgid "% Time" msgstr "% tid" #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82 msgid "Cumulative Seconds" msgstr "Kumulativt sekundtal" #. The number of seconds that this function, excluding other functions it #. * calls, takes to execute. #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99 msgid "Self Seconds" msgstr "Eget sekundtal" #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding #. * the functions that it calls. #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127 msgid "Self ms/call" msgstr "Eget ms/kald" #. Same as self ms/call, but includes called functions. #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143 msgid "Total ms/call" msgstr "Samlet ms/kald" #: ../plugins/profiler/plugin.c:178 msgid "" "Could not get profiling data.\n" "\n" "Please check the path to this target's profiling data file." msgstr "" "Kunne ikke hente profildata.\n" "\n" "Kontrollér venligst stien til dette måls profildata-fil." #: ../plugins/profiler/plugin.c:292 msgid "" "This target does not have any profiling data.\n" "\n" "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it " "is run at least once." msgstr "" "Dette mål har ingen profileringsdata.\n" "\n" "Sikr dig venligst, at målet er kompileret med understøttelse for profilering " "og at det er blevet kørt mindst én gang." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:747 ../plugins/profiler/plugin.c:859 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3 msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:755 msgid "Select Target..." msgstr "Vælg mål..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:763 msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:771 msgid "Delete Data" msgstr "Slet data" #: ../plugins/profiler/plugin.c:814 msgid "Application Performance Profiler" msgstr "Programydelses-profiler" #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 msgid "Flat Profile" msgstr "Flad profil" #: ../plugins/profiler/plugin.c:841 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7 msgid "Call Graph" msgstr "Funktionskalds-graf" #: ../plugins/profiler/plugin.c:846 msgid "Function Call Tree" msgstr "Funktionskalds-træ" #: ../plugins/profiler/plugin.c:853 msgid "Function Call Chart" msgstr "Funktionskalds-tabel" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1 msgid "Called By" msgstr "Kaldt af" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2 msgid "Called" msgstr "Kaldt" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1 msgid "Profiling Data" msgstr "Profileringsdata" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2 msgid "Select Target to Profile" msgstr "Vælg profileringsmål" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4 msgid "Time Propagation" msgstr "Viderestilling af tidsforbrug" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5 msgid "Automatically refresh profile data display" msgstr "Genopfrisk automatisk visningen af profildata" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8 msgid "Do not propagate time for these symbols:" msgstr "Benyt ikke viderestilling af tidsforbrug for disse symboler:" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9 msgid "Do not show static functions" msgstr "Vis ikke statiske funktioner" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10 msgid "Do not show these symbols:" msgstr "Vis ikke disse symboler:" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11 msgid "" "Enter one symbol specification per line.\n" "\n" "For information on symbol specifications, see section \n" "4.5 of the gprof info page." msgstr "" "Indtast én symbolspecifikation per linje.\n" "\n" "Se afsnit 4.5 af infosiden for gprof for information om " "symbolspecifikationer." #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6 msgid "Options..." msgstr "Indstillinger..." #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17 msgid "Profiling Options" msgstr "Profileringsindstillinger" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18 msgid "Propagate time for all symbols" msgstr "Benyt viderestilling af tidsforbrug for alle symboler" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19 msgid "Propagate time for only these symbols:" msgstr "Benyt kun viderestilling af tidsforbrug for disse symboler:" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20 msgid "Select Other Target..." msgstr "Vælg andet mål..." #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21 msgid "Select Profiling Target" msgstr "Vælg profileringsmål" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22 msgid "Show all symbols" msgstr "Vis alle symboler" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23 msgid "Show functions that could have been called but never were" msgstr "Vis funktioner som kunne være blevet kaldt, men ikke blev det" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24 msgid "Show only these symbols:" msgstr "Vis kun disse symboler:" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25 msgid "Show uncalled functions" msgstr "Vis ukaldte funktioner" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26 msgid "Use this profiling data file:" msgstr "Brug denne profildata-fil:" #: ../plugins/project-import/project-import.c:109 #, c-format msgid "" "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please " "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta." msgstr "" "Kunne ikke finde en gyldig projekt-backend for den givne mappe (%s). Vælg " "venligst en anden mappe, eller prøv at opgradere til en nyere udgave af " "Anjuta." #. #. * Now we can't apply #. #: ../plugins/project-import/project-import.c:130 msgid "Please, fix the configuration" msgstr "Ret venligst konfigurationen" #: ../plugins/project-import/project-import.c:142 #, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project type: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" "Projektnavn: %s\n" "Projekttype: %s\n" "Projektsti: %s\n" #: ../plugins/project-import/project-import.c:202 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta." msgstr "Denne guide vil importere et eksisterende projekt i Anjuta." #: ../plugins/project-import/project-import.c:207 msgid "Import Project" msgstr "Importér projekt" #: ../plugins/project-import/project-import.c:249 msgid "Enter the project name:" msgstr "Indtast et projektnavn:" #: ../plugins/project-import/project-import.c:269 msgid "Enter the base path of your project:" msgstr "Indtast rodstien til dit projekt:" #: ../plugins/project-import/project-import.c:274 msgid "Select project directory" msgstr "Vælg projektmappe" #: ../plugins/project-import/project-import.c:280 msgid "Project to Import" msgstr "Projekt at importere" #: ../plugins/project-import/project-import.c:293 msgid "Confirmation" msgstr "Bekræftelse" #: ../plugins/project-import/project-import.c:435 msgid "" "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project " "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date." msgstr "" "Generering af projektfilen slog fejl. Kan ikke finde en passende " "projektskabelon at bruge. Sikr dig venligst, at din udgave af Anjuta er " "opdateret." #: ../plugins/project-import/project-import.c:458 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "En fil ved navn \"%s\" findes allerede. Vil du erstatte den?" #: ../plugins/project-import/project-import.c:499 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access " "to the project directory." msgstr "" "En fil ved navn \"%s\" kan ikke skrives: %s. Kontrollér om du har " "skriveadgang til projektmappen." #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:1 msgid "Add Source" msgstr "Tilføj kilde" #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:2 msgid "New Group" msgstr "Tilføj gruppe" #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:3 msgid "New Target" msgstr "Nyt mål" #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:4 msgid "Select the _target for the new source files:" msgstr "Vælg _målet for de nye kildefiler:" #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:5 msgid "Source files:" msgstr "Kildefiler:" #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:6 msgid "Specify _where to create the group:" msgstr "Angiv _hvor gruppen skal oprettes:" #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:7 msgid "Specify _where to create the target:" msgstr "Angiv _hvor målet skal oprettes:" #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:8 msgid "Target _name:" msgstr "Mål_navn:" #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:9 msgid "Target _type:" msgstr "Mål_type:" #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:10 msgid "TargetTypes" msgstr "Måltyper" #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:11 msgid "_Group name:" msgstr "_Gruppenavn:" #: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:12 msgid "_Select file to add..." msgstr "_Vælg fil at tilføje..." #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:233 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1301 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1384 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1557 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:234 msgid "GbfProject Object" msgstr "GbfProject-objekt" #: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:251 msgid "No project loaded" msgstr "Intet projekt indlæst" #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:81 msgid "Couldn't load glade file" msgstr "Kunne ikke åbne glade-fil" #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:260 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:268 msgid "Can not add group" msgstr "Kan ikke tilføje gruppe" #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:269 msgid "No parent group selected" msgstr "Ingen ophavsgruppe valgt" #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:441 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:450 msgid "Can not add target" msgstr "Kan ikke tilføje målet" #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:451 msgid "No group selected" msgstr "Ingen gruppe valgt" #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:556 msgid "Select sources..." msgstr "Vælg kilder..." #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:796 #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:803 msgid "Can not add source files" msgstr "Kan ikke tilføje kildefiler" #: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:804 msgid "No target has been selected" msgstr "Intet mål er blevet valgt" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:425 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:826 msgid "Project properties" msgstr "Projektegenskaber" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:430 msgid "Target properties" msgstr "Målegenskaber" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:435 msgid "Group properties" msgstr "Gruppeegenskaber" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:459 msgid "No properties available for this target" msgstr "Ingen tilgængelige egenskaber for dette mål" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:485 #, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "Kunne ikke genopfriske projektet: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:663 msgid "" "Are you sure you want to remove the following group from project?\n" "\n" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne den følgende gruppe fra projektet?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:664 #, c-format msgid "" "Group: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" "Gruppe: %s\n" "\n" "Gruppen vil ikke blive slettet fra filsystemet." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:667 msgid "" "Are you sure you want to remove the following target from project?\n" "\n" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne det følgende mål fra projektet?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668 #, c-format msgid "Target: %s" msgstr "Mål: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:671 msgid "" "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n" "\n" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne den følgende kildefil fra projektet?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:672 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" "Kilde: %s\n" "\n" "Kildefilen vil ikke blive slettet fra filsystemet." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:727 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke fjerne \"%s\":\n" "%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784 #, c-format msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s" msgstr "Kan ikke indhente UFI-indformation for %s: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:822 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:826 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:860 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaber" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:831 msgid "_Refresh" msgstr "_Genopfrisk" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:831 msgid "Refresh project manager tree" msgstr "Genopfrisk projekthåndteringstræ" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:836 msgid "Add _Group..." msgstr "Tilføj _gruppe..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:836 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:870 msgid "Add a group to project" msgstr "Tilføj en gruppe til projektet" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:841 msgid "Add _Target..." msgstr "Tilføj _mål..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:841 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:875 msgid "Add a target to project" msgstr "Føj et mål til projektet" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:846 msgid "Add _Source File..." msgstr "Tilføj _kildefil..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:846 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:880 msgid "Add a source file to project" msgstr "Føj en kildefil til projektet" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:851 msgid "Close Pro_ject" msgstr "Luk pro_jekt" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:851 msgid "Close project" msgstr "Luk projektet" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:860 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "Egenskaber for gruppe/mål/kilde" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865 msgid "_Add To Project" msgstr "_Føj til projekt" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:870 msgid "Add _Group" msgstr "Tilføj _gruppe" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:875 msgid "Add _Target" msgstr "Tilføj _mål" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:880 msgid "Add _Source File" msgstr "Tilføj _kildefil" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:885 msgid "Re_move" msgstr "_Fjern" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:885 msgid "Remove from project" msgstr "Fjern fra projektet" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1259 #, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Indlæser projekt: %s" # ??? #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1267 msgid "Created project view..." msgstr "Projektvisning oprettet..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1280 #, c-format msgid "" "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project " "view) %s: %s\n" msgstr "" "Kunne ikke fortolke projektet (projektet er blevet åbnet, men der vil ikke " "være nogen projektvisning) %s: %s\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1472 #, c-format msgid "Error closing project: %s" msgstr "Fejl ved lukning af projekt: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536 msgid "Project manager actions" msgstr "Projekthåndterings-handlinger" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1544 msgid "Project manager popup actions" msgstr "Pop op-handlinger til projekthåndtering" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2641 msgid "Initializing Project..." msgstr "Initierer projekt..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2644 msgid "Project Loaded" msgstr "Projekt indlæst" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:148 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:140 ../plugins/project-wizard/druid.c:144 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:151 msgid "Message" msgstr "Meddelelse" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:217 msgid "" "Confirm the following information:\n" "\n" msgstr "" "Bekræft følgende informationer:\n" "\n" #. The project type is translated too, it is something like #. * generic, GNOME applet, Makefile project... #: ../plugins/project-wizard/druid.c:221 #, c-format msgid "Project Type: %s\n" msgstr "Projekttype: %s\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:377 #, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "Kan ikke finde nogen projektskabelon i %s" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:588 #, c-format msgid "" "\n" "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "" "\n" "Feltet \"%s\" er påkrævet. Udfyld det venligst." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:603 #, c-format msgid "" "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains " "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it." msgstr "" "Feltet \"%s\" skal begynde med et bogstav, et ciffer eller en understreg og " "indeholder kun bogstaver, cifre, understreger, minus og punktum. Fix det " "venligst." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:608 #, c-format msgid "Unknown error." msgstr "Ukendt fejl." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:635 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files " "cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" "Mappen \"%s\" er ikke tom. Projektoprettelse kan slå fejl hvis der er filer, " "der ikke kan skrives. Vil du fortsætte?" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:637 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Filen \"%s\" findes allerede. Vil du overskrive den?" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:668 msgid "Invalid entry" msgstr "Ugyldig post" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:679 msgid "Dubious entry" msgstr "Tvivlsom post" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:789 #, c-format msgid "" "\n" "Missing programs: %s." msgstr "" "\n" "Manglende programmer: %s." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:800 #, c-format msgid "" "\n" "Missing packages: %s." msgstr "" "\n" "Manglende pakker: %s." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:808 msgid "" "Some important programs or development packages required to build this " "project are missing. Please make sure they are installed properly before " "generating the project.\n" msgstr "" "Nogle vigtige programmer eller udviklingspakker, som kræves for at bygge " "dette projekt, mangler. Sikr dig venligst, at de er korrekt installeret før " "du genererer dette projekt.\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:814 msgid "" "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can " "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages " "are contained in special packages that your distribution provide to allow " "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel " "suffix in package names and can be found by searching in your Application " "Manager." msgstr "" "De manglende programmer indgår sædvanligvis i distributionspakkerne, som kan " "gennemsøges med din programhåndtering. På tilsvarende vis findes " "udviklingspakkerne i specialpakker som din distribution gør tilgængelige med " "henblik på udvikling af projekter, der er baseret på dem. Pakkenavnene har " "oftest endelserne -dev eller -devel og kan findes ved at søge i din " "programhåndtering." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:822 msgid "Missing components" msgstr "Manglende komponenter" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:954 #, c-format msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s." msgstr "" "Kan ikke bygge projektassistentens brugergrænseflade under læsning af %s." #: ../plugins/project-wizard/install.c:406 msgid "New project has been created successfully." msgstr "Nyt projekt oprettet." #: ../plugins/project-wizard/install.c:413 msgid "New project creation has failed." msgstr "Oprettelse af nyt projekt slog fejl." #: ../plugins/project-wizard/install.c:462 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "Springer over \"%s\": filen findes allerede" #: ../plugins/project-wizard/install.c:503 #, c-format msgid "Creating %s ... Fail to create directory" msgstr "Opretter %s ... Kan ikke oprette mappe" #: ../plugins/project-wizard/install.c:519 #, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s" msgstr "Opretter %s (bruger AutoGen)... %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:524 #, c-format msgid "Creating %s ... %s" msgstr "Opretter %s ... %s" #. The %s is a name of a unix command line, by example #. * cp foobar.c project #: ../plugins/project-wizard/install.c:570 #, c-format msgid "Executing: %s" msgstr "Eksekverer: %s" #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157 msgid "New Project Assistant" msgstr "Nyt projektguide" #: ../plugins/project-wizard/property.c:288 #: ../plugins/project-wizard/property.c:340 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../plugins/project-wizard/property.c:299 msgid "Select directory" msgstr "Vælg mappe" #: ../plugins/project-wizard/property.c:307 msgid "Select file" msgstr "Vælg fil" #: ../plugins/project-wizard/property.c:383 msgid "Choose directory" msgstr "Vælg mappe" #: ../plugins/project-wizard/property.c:387 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" #: ../plugins/project-wizard/property.c:402 msgid "Icon choice" msgstr "Ikonvalg" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1 msgid "A GNOME applet project" msgstr "Et panelprogramprojekt til GNOME" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2 msgid "A generic C++ project" msgstr "Et generisk C++-projekt" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3 msgid "A generic GNOME project" msgstr "Et generisk GNOME-projekt" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4 msgid "A generic GTK+ project" msgstr "Et generisk GTK+-projekt" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5 msgid "A generic GTKmm (C++) project" msgstr "Et generisk GTKmm-projekt (C++)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6 msgid "A generic Xlib dock applet" msgstr "Et generisk Xlib-dokpanelprogram" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7 msgid "A generic Xlib project" msgstr "Et generisk Xlib-projekt" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8 msgid "A generic java project using automake project management" msgstr "Et generisk javaprojekt, der bruger automake-projekthåndtering" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9 msgid "A generic minimal and flat project" msgstr "Et generisk minimalt og fladt projekt" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10 msgid "" "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)" msgstr "Et generisk kompileret javaprojekt, der bruger GNUs javakompiler (gcj)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11 msgid "A generic project" msgstr "Et generisk projekt" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12 msgid "A generic python project using automake project management" msgstr "Et generisk Pythonprojekt, der bruger automake-projekthåndtering" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13 msgid "A generic wx Widgets project" msgstr "Et generisk wx Widgets-projekt" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14 msgid "A sample SDL project" msgstr "Eksempel på SDL-projekt" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15 msgid "Add C++ support:" msgstr "Tilføj C++-understøttelse:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16 msgid "Add gtk-doc system:" msgstr "Tilføj gtk-doc-system:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17 msgid "Add internationalization:" msgstr "Tilføj internationalisering:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18 msgid "Add shared library support:" msgstr "Tilføj understøttelse for delte biblioteker:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built" msgstr "" "Tilføjer C++-understøttelse til projektet således at C++-kildefiler kan " "bygges" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20 msgid "Adds support for building shared libraries in your project" msgstr "Tilføjer understøttelse for bygning af delte biblioteker i dit projekt" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21 msgid "" "Adds support for internationalization so that your project can have " "translations in different languages" msgstr "" "Tilføjer understøttelse af internationalisering så dit projekt kan have " "oversættelser på forskellige sprog" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22 #: ../src/about.c:237 msgid "Anjuta Plugin" msgstr "Anjuta-modul" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework" msgstr "Anjuta-modulprojekt som bruger libanjuta" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24 msgid "Applet Title:" msgstr "Titel af panelprogram:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26 msgid "Basic information" msgstr "Basal information" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)" msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28 msgid "" "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be " "either primary interface name or plugin location (library:class)" msgstr "" "Andre kommaseparerede moduler, dette modul afhænger af. Listen kan indeholde " "enten det primære grænsefladenavn eller modulplaceringen (bibliotek:klasse)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29 msgid "Configure external packages" msgstr "Konfigurér eksterne pakker" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30 msgid "Configure external packages:" msgstr "Konfigurér eksterne pakker:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31 msgid "Create a template glade interface file" msgstr "Opret en skabelon for glade-grænsefladefiler" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32 msgid "Create glade interface file" msgstr "Opret en glade-grænsefladefil" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26 msgid "Destination:" msgstr "Destination:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35 msgid "Display description of the applet" msgstr "Vis beskrivelse af panelprogrammet" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36 msgid "Display description of the plugin" msgstr "Vis beskrivelse af modulet" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37 msgid "Display title of the applet" msgstr "Vis titel af panelprogrammet" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38 msgid "Display title of the plugin" msgstr "Vis titel for modulet" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39 msgid "Django Project" msgstr "Django-projekt" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40 msgid "Django Project information" msgstr "Django-projektinformation" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41 msgid "Email address:" msgstr "E-post-adresse:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function" msgstr "GCJ skal vide hvilken klasse, der indeholder main()-funktionen" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44 msgid "GNOME Applet" msgstr "GNOME-panelprogram" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46 msgid "GTKmm" msgstr "GTKmm" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47 msgid "General Project Information" msgstr "Generel projektinformation" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49 msgid "Generic" msgstr "Generisk" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50 msgid "Generic (Minimal)" msgstr "Generisk (Minimal)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51 msgid "Generic C++" msgstr "Generisk C++" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52 msgid "Generic gcj compiled java" msgstr "Generisk gcj-kompileret java" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53 msgid "Generic java (automake)" msgstr "Generisk java (automake)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54 msgid "Generic python (automake)" msgstr "Generisk python (automake)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55 msgid "" "Give a package name that your project require. You may also mention what is " "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or " "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'" msgstr "" "Angiv pakkenavn påkrævet af dit projekt. Du kan også nævne den påkrævede " "version af pakken. For eksempel \"libgnomeui-2.0\" eller \"libgnomeui-2.0 >= " "2.2.0\"" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56 msgid "Icon File:" msgstr "Ikonfil:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57 msgid "Icon file for the plugin" msgstr "Ikonfil for modulet" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58 msgid "Implement plugin interfaces" msgstr "Implementér modulgrænseflader" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59 msgid "Interface implemented by the plugin" msgstr "Grænseflade implementeret af modulet" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60 msgid "Interface:" msgstr "Grænseflade:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62 msgid "License" msgstr "Licens" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63 msgid "Main Class:" msgstr "Main-klasse:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64 msgid "Main class" msgstr "Main-klasse" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65 msgid "Makefile project" msgstr "Makefil-projekt" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66 msgid "Makefile-based project" msgstr "Makefilsbaseret projekt" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67 msgid "Mininum SDL version required" msgstr "Mindste påkrævede version af SDL" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68 msgid "Name of the value to watch" msgstr "Navn på værdi der overvåges" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69 msgid "No license" msgstr "Ingen licens" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70 msgid "Options for project build system" msgstr "Indstillinger for projekt-byggesystemet" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71 msgid "Plugin Class Name:" msgstr "Modulklassenavn:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72 msgid "Plugin Dependencies:" msgstr "Modulafhængigheder:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73 msgid "Plugin Description:" msgstr "Modulbeskrivelse:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74 msgid "Plugin Title:" msgstr "Modultitel:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75 msgid "Plugin class name" msgstr "Modulklassenavn" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76 msgid "Plugin has menus or/and toolbars" msgstr "Modulet har menuer og/eller værktøjslinjer" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77 msgid "Plugin interfaces to implement" msgstr "Modulgrænseflader at implementere" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78 msgid "Project Name:" msgstr "Projektnavn:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79 msgid "Project directory, output file etc." msgstr "Projektmappe, uddatafil osv." #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80 msgid "Project directory:" msgstr "Projektmappe:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81 msgid "" "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the " "project build target (executable, library etc.)" msgstr "" "Projektnavnet må ikke indeholde mellemrum, da det vil være navnet på " "projektets bygnings-mål (eksekverbar, bibliotek osv.)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82 msgid "Project name:" msgstr "Projektnavn:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83 msgid "Project options" msgstr "Projektindstillinger" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84 msgid "Python webproject using Django Web Framework" msgstr "Python-webprojekt, der bruger Django" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85 msgid "Require Package:" msgstr "Forudsæt pakke:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86 msgid "Require SDL version:" msgstr "Forudsæt SDL-version:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87 msgid "Require SDL_gfx library" msgstr "Forudsæt SDL_gfx-bibliotek" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88 msgid "Require SDL_gfx:" msgstr "Forudsæt SDL_gfx:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89 msgid "Require SDL_image library" msgstr "Forudsæt SDL_image-bibliotek" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90 msgid "Require SDL_image:" msgstr "Forudsæt SDL_image:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91 msgid "Require SDL_mixer library" msgstr "Forudsæt SDL_mixer-bibliotek" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92 msgid "Require SDL_mixer:" msgstr "Forudsæt SDL_mixer:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93 msgid "Require SDL_net library" msgstr "Forudsæt SDL_net-bibliotek" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94 msgid "Require SDL_net:" msgstr "Forudsæt SDL_net:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95 msgid "Require SDL_ttf library" msgstr "Forudsæt SDL_ttf-bibliotek" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96 msgid "Require SDL_ttf:" msgstr "Forudsæt SDL_tff:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98 msgid "Select code license" msgstr "Vælg kodelicens" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99 msgid "Shell values to watch" msgstr "Skalværdier at overvåge" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100 msgid "Use libglade for the UI" msgstr "Brug libglade til brugergrænseflade" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages" msgstr "" "Brug pkg-config til at tilføje biblioteksunderstøttelse fra andre pakker" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102 msgid "" "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime" msgstr "" "Brug libglade-2.0-biblioteket til at hente glade-grænsefladefilen under " "kørsel" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103 msgid "Value Name:" msgstr "Værdinavn:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104 msgid "Values to watch" msgstr "Værdier at overvåge" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:106 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars" msgstr "Om modulet har menuer eller værktøjsbjælker" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:107 msgid "Wx Widgets" msgstr "Wx Widgets" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:108 msgid "Xlib" msgstr "Xlib" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:109 msgid "Xlib dock" msgstr "Xlib-dok" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:110 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes" msgstr "" "gtk-doc bruges til at kompilere API-dokumentation for klasser baseret på " "GObject" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:111 msgid "project name" msgstr "projektnavn" #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2 msgid "Choose a working directory" msgstr "Vælg en arbejdsmappe" #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3 msgid "Environment Variables:" msgstr "Miljøvariable:" #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4 msgid "Program Parameters" msgstr "Programparametre" #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6 msgid "Run In Terminal" msgstr "Kør i terminal" #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7 msgid "Working Directory:" msgstr "Arbejdsmappe:" #: ../plugins/run-program/execute.c:76 #, c-format msgid "Program '%s' does not exist" msgstr "Programmet \"%s\" findes ikke" #. Only local directory are supported #: ../plugins/run-program/execute.c:107 #, c-format msgid "Program directory '%s' is not local" msgstr "Programmappen \"%s\" er ikke lokal" #: ../plugins/run-program/parameters.c:300 msgid "Load Target to run" msgstr "Indlæs mål for kørsel" #: ../plugins/run-program/parameters.c:711 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../plugins/run-program/plugin.c:177 msgid "" "The program is running.\n" "Do you want to restart it?" msgstr "" "Programmet kører.\n" "Ønsker du at genstarte det?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/run-program/plugin.c:212 msgid "_Run" msgstr "_Kør" #: ../plugins/run-program/plugin.c:220 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3 msgid "Execute" msgstr "Kør" #: ../plugins/run-program/plugin.c:222 msgid "Run program without debugger" msgstr "Kør programmet uden fejlsøger" #: ../plugins/run-program/plugin.c:228 msgid "Stop Program" msgstr "Stop programmet" #: ../plugins/run-program/plugin.c:230 msgid "Kill program" msgstr "Dræb program" #: ../plugins/run-program/plugin.c:236 msgid "Program Parameters..." msgstr "Programparametre..." #: ../plugins/run-program/plugin.c:238 msgid "Set current program, arguments and so on" msgstr "Indstil det aktuelle program, argumenter og så videre" #: ../plugins/run-program/plugin.c:263 msgid "Run operations" msgstr "Kør operationer" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 msgid "_Sample action" msgstr "_Handlingseksempel" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 msgid "Sample action" msgstr "Handlingseksempel" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 msgid "Sample file operations" msgstr "Filoperationseksempel" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 msgid "SamplePlugin" msgstr "Moduleksempel" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Autofuldførelse" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2 msgid "Basic Indentation" msgstr "Basal indrykning" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3 msgid "Code folding" msgstr "Kodesammenfoldning" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4 msgid "Highlight style" msgstr "Markeringsstil" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5 msgid "Misc options" msgstr "Forsk. tilvalg" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6 msgid "Other colors" msgstr "Andre farver" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5 msgid "Print options" msgstr "Udskriftsmuligheder" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8 msgid "Add line number every:" msgstr "Tilføj linjenummer hver:" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9 msgid "Add page header" msgstr "Tilføj sidehoved" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10 msgid "Attributes:" msgstr "Attributter:" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Autofuldfør afsluttende XML/HTML-mærker" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Pop op-valg for autofuldførelse" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13 msgid "Background color:" msgstr "Baggrundsfarve:" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14 msgid "Basic Indentation" msgstr "Basal indrykning" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16 msgid "Calltip background:" msgstr "Calltip-baggrund:" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Tekstmarkørfarve:" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18 msgid "Caret blink period in ms" msgstr "Blinketid i ms for tekstmarkør" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Vælg autofuldførelse for enkelt træfning" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Sammenfold alle kodefoldepunkter ved åbning af fil" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21 msgid "Colors & Fonts" msgstr "Farver & skrifttyper" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22 msgid "Colour" msgstr "Farve" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23 msgid "Compact folding" msgstr "Kompakt foldning" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Slå syntaks markering fra" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Tegn linje under sammenfoldede linjer" #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27 msgid "Edge column" msgstr "Kantkolonne" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Bredde af tekstmarkør i pixler" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Aktivér sammenfoldning af HTML-mærker" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Aktivér autoindrykning" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32 msgid "Enable braces check" msgstr "Aktivér klammekontrol" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33 msgid "Enable code folding" msgstr "Aktivér kodefoldning" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34 msgid "Enable comments folding" msgstr "Aktivér kommentarfoldning" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35 msgid "Enable line wrap" msgstr "Aktivér linjeombrydning" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Aktivér python-kommentarfoldning" # ??? #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Aktivér foldning af python quote-strenge" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Filtrér overflødige tegn i DOS-tilstand" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39 msgid "Fold style:" msgstr "Foldestil:" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "Skrifttyper og farver for redigering" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42 msgid "Foreground color:" msgstr "Forgrundsfarve:" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43 msgid "Indent closing braces" msgstr "Indryk lukkeklammer" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44 msgid "Indent opening braces" msgstr "Indryk åbningsklammer" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Indrykningsstørrelse i mellemrum:" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Bredde af linjenummermargen i pixler" #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50 msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Behold nuværende indrykning" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51 msgid "Margin Fold visible" msgstr "Foldning synlig i margen" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "Linjenummerering synlig i margen" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53 msgid "Margin Marker visible" msgstr "Margenmarkør synlig" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54 msgid "Mode:" msgstr "Tilstand:" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55 msgid "Monochrome" msgstr "Monokrom" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56 msgid "" "Plus/Minus\n" "Arrows\n" "Circular\n" "Squares" msgstr "" "Plus/Minus\n" "Pile\n" "Cirkulær\n" "Kvadrater" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Slettetast fjerner indrykning" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61 msgid "Pressing tab inserts indentation" msgstr "Tabulatortast rykker ind" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16 msgid "Printing" msgstr "Udskriver" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Vælg fremhævningsstil at redigere:" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64 msgid "Selection background:" msgstr "Baggrundsfarve for markering:" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65 msgid "Selection foreground:" msgstr "Forgrundsfarve for markering:" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Fjern efterstillede mellemrum når der gemmes" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Tabulatorstørrelse i mellemrum:" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68 msgid "Underlined" msgstr "Understreget" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69 msgid "Use default" msgstr "Anvend standard" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Anvend tabulatorer for indentering" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71 msgid "View EOL chars" msgstr "Vis EOL-tegn" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72 msgid "View Indentation Guides" msgstr "Vis hjælpelinjer for indrykning" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73 msgid "View Line Wrap" msgstr "Vis linjeombrydning" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74 msgid "View Whitespaces" msgstr "Vis blanke tegn" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75 msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Vis blanke tegn i indrykning" #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Ombryd bogmærkesøgning" #: ../plugins/scintilla/print.c:658 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" #: ../plugins/scintilla/print.c:887 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Kan ikke hente tekstbuffer til udskrift" #: ../plugins/scintilla/print.c:966 msgid "No file to print!" msgstr "Ingen fil at udskrive!" #: ../plugins/scintilla/plugin.c:130 ../plugins/scintilla/plugin.c:142 #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2 msgid "Scintilla Editor" msgstr "Scintilla-redigering" #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:404 #, c-format msgid "" "The file '%s' has been changed.\n" "Do you want to reload it ?" msgstr "" "Filen \"%s\" er blevet ændret.\n" "Vil du genindlæse den?" #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:410 #, c-format msgid "" "The file '%s' has been changed.\n" "Do you want to loose your changes and reload it ?" msgstr "" "Filen \"%s\" er blevet ændret.\n" "Ønsker du at genindlæse den, hvorved dine ændringer går tabt?" #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:430 #, c-format msgid "" "The file '%s' has been deleted.\n" "Do you confirm and close it ?" msgstr "" "Filen \"%s\" er blevet slettet.\n" "Vil du bekræfte og lukke den?" #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:437 #, c-format msgid "" "The file '%s' has been deleted.\n" "Do you want to loose your changes and close it ?" msgstr "" "Filen \"%s\" er blevet slettet.\n" "Ønsker du at lukke den, hvorved dine ændringer går tabt?" #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1354 msgid "Could not get file info" msgstr "Kunne ikke hente filinformation" #. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory."); #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1366 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "Denne fil er for stor. Kan ikke allokere hukommelse." #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1375 msgid "Could not open file" msgstr "Kunne ikke åbne fil" #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1386 msgid "Error while reading from file" msgstr "Fejl under læsning fra fil" #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1432 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "Filen ligner ikke en tekstfil eller kodningen understøttes ikke. Kontrollér " "venligst om kodningen af filen optræder i listen over understøttede " "kodninger. Hvis ikke, så tilføj den i indstillingerne." #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1579 msgid "Loading file..." msgstr "Indlæser fil..." #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1588 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Kunne ikke indlæse fil: %s\n" "\n" "Detaljer: %s" #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1609 msgid "File loaded successfully" msgstr "Fil indlæst problemfrit" #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1627 msgid "Saving file..." msgstr "Gemmer fil..." #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1636 #, c-format msgid "Could not save intermediate file %s: %s" msgstr "Kunne ikke gemme mellemniveaufilen %s: %s" #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1652 msgid "File saved successfully" msgstr "Filen blev gemt" #: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2025 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "Kan ikke indlæse globale forvalg og konfigurationsfiler:\n" "%s.\n" "Dette kan resultere i ukorrekt opførsel og ustabilitet.\n" "Anjuta vil falde tilbage på indbyggede (begrænsede) indstillinger" #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1 msgid "Scratchbox Options\n" msgstr "Indstillinger for Scratchbox\n" #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3 msgid "Scratchbox directory:" msgstr "Scratchbox-mappe:" #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4 msgid "Scratchbox target:" msgstr "Scratchbox-mål:" #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:5 msgid "Scratchbox version:" msgstr "Scratchbox-version:" #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:6 msgid "Select Scratchbox Folder" msgstr "Vælg Scratchbox-mappe" # http://en.wikipedia.org/wiki/Scratchbox #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:456 ../plugins/scratchbox/plugin.c:478 #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2 msgid "Scratchbox" msgstr "Scratchbox" #. Public functions #. *--------------------------------------------------------------------------- #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2 msgid "File Filter" msgstr "Filfilter" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5 msgid "Scope" msgstr "Scope" #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7 msgid "Search variable" msgstr "Søgevariabel" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8 #: ../plugins/search/search-replace.c:91 msgid "Backward" msgstr "Baglæns" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9 msgid "Basic Search & Replace" msgstr "Basal søg & erstat" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10 msgid "Choose Directories:" msgstr "Vælg mapper:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11 msgid "Choose Files:" msgstr "Vælg filer:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12 msgid "Expand regex back references" msgstr "Udvid bagudreferencer i regex" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13 msgid "Find & Replace" msgstr "Søg & erstat" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14 #: ../plugins/search/search-replace.c:90 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding #. radio buttons on another page #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15 #: ../plugins/search/search-replace.c:89 msgid "Full Buffer" msgstr "Fuld buffer" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16 msgid "Greedy matching" msgstr "Grådig træfning" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "Ignorér binære filer" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18 msgid "Ignore Directories:" msgstr "Ignorér mapper:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19 msgid "Ignore Files:" msgstr "Ignorér filer:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "Ignorér skjulte mapper" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "Ignorér skjulte filer" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22 msgid "Match at start of word" msgstr "Match begyndelse af ord" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24 msgid "Match complete lines" msgstr "Match hele linjer" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25 msgid "Match complete words" msgstr "Match hele ord" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26 msgid "Maximum Actions" msgstr "Maksimalt antal handlinger" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27 msgid "Modify" msgstr "Modificér" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28 msgid "New Name:" msgstr "Nyt navn:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29 msgid "No Limit" msgstr "Ingen grænse" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30 msgid "Regular expression" msgstr "Regulært udtryk" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31 msgid "Replace With:" msgstr "Erstat med:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32 msgid "Search Action:" msgstr "Søgehandling:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33 msgid "Search Direction:" msgstr "Søgeretning:" #. This is "the search expression" (noun) #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35 msgid "Search Expression" msgstr "Søgeudtryk" #. This is "the search expression" (noun) #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37 msgid "Search Expression:" msgstr "Søgeudtryk:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38 msgid "Search In:" msgstr "Søg i:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39 msgid "Search Recursively" msgstr "Søg rekursivt" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40 msgid "Search Target" msgstr "Søgemål" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41 msgid "Setting" msgstr "Indstilling" #: ../plugins/search/plugin.c:68 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." #: ../plugins/search/plugin.c:69 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "Søg efter en streng eller et regulært udtryk i redigering" #: ../plugins/search/plugin.c:71 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" #: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Gentag den sidste søgekommando" #: ../plugins/search/plugin.c:74 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" #: ../plugins/search/plugin.c:78 msgid "Find and R_eplace..." msgstr "Søg og _erstat..." #: ../plugins/search/plugin.c:80 msgid "" "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "" "Søg efter og erstat en streng eller et regulært udtryk med en anden streng" #: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83 msgid "Search and Replace" msgstr "Søg og erstat" #: ../plugins/search/plugin.c:85 msgid "Fin_d in Files..." msgstr "Sø_g i filer..." #: ../plugins/search/plugin.c:86 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "Søg efter en streng i flere filer eller kataloger" #: ../plugins/search/plugin.c:102 msgid "Searching..." msgstr "Søger..." #: ../plugins/search/search_preferences.c:44 msgid "Basic Search" msgstr "Basal søgning" #: ../plugins/search/search-replace.c:96 msgid "Current Buffer" msgstr "Aktuelle buffer" #: ../plugins/search/search-replace.c:97 msgid "Current Selection" msgstr "Aktuelle markering" #: ../plugins/search/search-replace.c:98 msgid "Current Block" msgstr "Aktuelle blok" #: ../plugins/search/search-replace.c:99 msgid "Current Function" msgstr "Aktuelle funktion" #: ../plugins/search/search-replace.c:100 msgid "All Open Buffers" msgstr "Alle åbne buffere" #: ../plugins/search/search-replace.c:101 msgid "All Project Files" msgstr "Alle projektfiler" #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")}, #: ../plugins/search/search-replace.c:103 msgid "Specify File Patterns" msgstr "Angiv filmønstre" #: ../plugins/search/search-replace.c:108 msgid "Select next match" msgstr "Vælg næste forekomst" #: ../plugins/search/search-replace.c:109 msgid "Bookmark all matched lines" msgstr "Sæt bogmærke ved alle matchende linjer" #: ../plugins/search/search-replace.c:110 msgid "Mark all matches" msgstr "Markér alle forekomster" #: ../plugins/search/search-replace.c:111 msgid "List matches in find pane" msgstr "Anfør træfninger i søgepanel" #: ../plugins/search/search-replace.c:112 msgid "Replace next match" msgstr "Erstat næste forekomst" #: ../plugins/search/search-replace.c:113 msgid "Replace all matches" msgstr "Erstat alle forekomster" #. Avoid space in translated string #: ../plugins/search/search-replace.c:319 msgid "Find:" msgstr "Find:" #: ../plugins/search/search-replace.c:489 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: ../plugins/search/search-replace.c:608 msgid "Search complete" msgstr "Søgning fuldendt" #: ../plugins/search/search-replace.c:1007 #: ../plugins/search/search-replace.c:1687 msgid "Replace All" msgstr "Erstat alle" #: ../plugins/search/search-replace.c:1046 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "Intet resultat for \"%s\". Ombryd til dokumentets begyndelse?" #: ../plugins/search/search-replace.c:1066 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "Intet resultat for \"%s\"." #: ../plugins/search/search-replace.c:1081 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "Det maksimale antal træfninger er nået." #: ../plugins/search/search-replace.c:1094 #, c-format msgid "%d match has been replaced." msgid_plural "%d matches have been replaced." msgstr[0] "%d resultat er blevet erstattet." msgstr[1] "%d resultater er blevet erstattet." #: ../plugins/search/search-replace.c:1260 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen for søg og erstat" #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:364 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Filen \"%s\" på disken er nyere end den aktuelle buffer.\n" "Vil du genindlæse den?" #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:401 #, c-format msgid "" "The file '%s' has been deleted on the disk.\n" "Do you want to close it?" msgstr "" "Filen \"%s\" er blevet slettet på disken.\n" "Vil du lukke den?" #. Could not open : #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:438 #, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s" #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:492 #, c-format msgid "The file '%s' is read-only! Edit anyway?" msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet! Redigér alligevel?" #. Could not open : #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:551 #, c-format msgid "Could not save %s: %s" msgstr "Kunne ikke gemme %s: %s" #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:270 #, c-format msgid "Could not save file because filename not yet specified" msgstr "Kunne ikke gemme filen da filnavnet endnu ikke er angivet" #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:504 #, c-format msgid "New file %d" msgstr "Ny fil %d" #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47 msgid "Preparing pages for printing" msgstr "Forbereder sider til udskrift" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1 msgid "Color scheme:" msgstr "Farveskema:" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3 msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "Muligheder for indrykning og autoformattering" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7 msgid "Create backup files" msgstr "Opret backup-filer" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10 msgid "Highlight current line" msgstr "Fremhæv den aktuelle linje" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "Fremhæv samhørende klammer" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12 msgid "Highlight syntax" msgstr "Fremhæv syntaks" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13 msgid "Print Linenumbers" msgstr "Udskriv linjenumre" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14 msgid "Print page footer" msgstr "Udskriv sidefod" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15 msgid "Print page header" msgstr "Udskriv sidehoved" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17 msgid "Right margin position in characters" msgstr "Højre margenposition i tegn" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18 msgid "Show line numbers" msgstr "Vis linjenumre" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19 msgid "Show marks" msgstr "Vis mærker" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20 msgid "Show right margin" msgstr "Vis højre margen" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23 msgid "Use theme font" msgstr "Brug temaskrifttype" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24 msgid "Wrap long lines to fit on paper" msgstr "Ombryd lange linjer så de passer på papiret" #: ../plugins/starter/plugin.c:50 ../plugins/starter/starter.c:344 #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1 msgid "Starter" msgstr "Begynder" #: ../plugins/starter/starter.c:385 msgid "Create File/Project" msgstr "Opret fil/projekt" #: ../plugins/starter/starter.c:419 msgid "Recent Projects" msgstr "Seneste projekter" #: ../plugins/starter/starter.c:450 msgid "Links" msgstr "Henvisninger" #: ../plugins/starter/starter.c:469 msgid "Anjuta Home Page" msgstr "Hjemmeside for Anjuta" #: ../plugins/starter/starter.c:475 msgid "Anjuta Manual" msgstr "Manual til Anjuta" #: ../plugins/starter/starter.c:481 msgid "Gnome Online API Documentation" msgstr "Gnome Online API-dokumentation" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 msgid "Branch/Tag URL:" msgstr "URL til Gren/mærke:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 msgid "End Revision:" msgstr "Slutrevision:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 msgid "File or directory to diff:" msgstr "Fil eller mappe at diffe:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 msgid "File/URL to Remove:" msgstr "Fil/URL at fjerne:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 msgid "First Path:" msgstr "Første sti:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 msgid "Second Path:" msgstr "Anden sti:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 msgid "Select Changes to Revert:" msgstr "Vælg ændringer at forkaste (revert):" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 msgid "Source/Destination Paths:" msgstr "Kilde/destinationsmapper:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 msgid "Start Revision:" msgstr "Startrevision:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 msgid "Subversion Options" msgstr "Subversion-indstillinger" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 msgid "Working Copy Path:" msgstr "Sti til arbejdskopi:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 msgid "Add file/directory" msgstr "Tilføj fil/mappe" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 msgid "Copy files/folders" msgstr "Kopier filer/mapper" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27 msgid "Diff Selected Revisions" msgstr "Diff valgte revisioner" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28 msgid "Diff file/directory" msgstr "Diff fil/mappe" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29 msgid "Diff to Previous" msgstr "Diff til forrige" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33 msgid "Ignore ancestry" msgstr "Ignorér slægt" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34 msgid "Merge changes into working copy" msgstr "Sammenføj (merge) ændringer til arbejdskopi" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35 msgid "Other Revision:" msgstr "Anden revision:" # subversion-paremeter #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38 msgid "Recurse" msgstr "Rekursiv" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39 msgid "Remember Password" msgstr "Husk kodeord" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40 msgid "Remember this decision" msgstr "Husk denne beslutning" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41 msgid "Remove file/directory" msgstr "Fjern fil/mappe" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42 msgid "Repository Head" msgstr "Arkivhoved" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43 msgid "Repository authorization" msgstr "Arkivautorisation" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45 msgid "Revert Changes" msgstr "Gendan ændringer" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47 msgid "Save open files before diffing" msgstr "Gem åbne filer før diffning" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50 msgid "Subversion Preferences" msgstr "Indstillinger for subversion" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51 msgid "Switch to branch/tag" msgstr "Skift til gren/mærke" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52 msgid "Trust server" msgstr "Stol på server" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53 msgid "Update file/directory" msgstr "Opdatér fil/mappe" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54 msgid "Use first path" msgstr "Brug første sti" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57 msgid "View Log" msgstr "Vis log" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58 msgid "View Selected Revision" msgstr "Vis valgte revision" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59 msgid "Whole Project" msgstr "Hele projektet" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61 msgid "Working Copy" msgstr "Arbejdskopi" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62 msgid "realm" msgstr "realm" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151 msgid "_Subversion" msgstr "_Subversion" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "Tilføj en nu fil/mappe til Subversion-træet" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "Fjern en fil/mappe fra Subversion-træet" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "Integrér dine ændringer i Subversion-træet" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167 msgid "_Revert..." msgstr "_Gendan..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169 msgid "Revert changes to your working copy." msgstr "Gendan (revert) ændringer af din arbejdskopi." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:92 msgid "_Resolve Conflicts..." msgstr "_Løs konflikter..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:94 msgid "Resolve conflicts in your working copy." msgstr "Løs konflikter i din arbejdskopi." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159 msgid "_Update..." msgstr "_Opdatér..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "Synkronisér din lokale kopi med Subversion-træet" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:108 msgid "Copy Files/Folders..." msgstr "Kopier filer/mapper..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201 msgid "Copy files/folders in the repository" msgstr "Kopier filer/mapper i arkivet" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:116 msgid "Switch to a Branch/Tag..." msgstr "Skift til gren/mærke..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:118 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository" msgstr "Skift din lokale kopi til en bren eller et mærke i arkivet" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:124 msgid "Merge..." msgstr "Sammenføj..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:126 msgid "Merge changes into your working copy" msgstr "Sammenføj (merge) ændringer ind i din arbejdskopi" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191 msgid "_View Log..." msgstr "_Vis log..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193 msgid "View file history" msgstr "Vis filhistorik" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:140 msgid "_Diff..." msgstr "_Diff..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209 msgid "Diff local tree with repository" msgstr "Diff det lokale træ og arkivet" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:199 msgid "Copy..." msgstr "Kopier..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:207 msgid "Diff..." msgstr "Diff..." #: ../plugins/subversion/plugin.c:454 msgid "Subversion operations" msgstr "Subversion-operationer" #: ../plugins/subversion/plugin.c:460 msgid "Subversion popup operations" msgstr "Pop op-operationer til subversion" #: ../plugins/subversion/plugin.c:488 msgid "Subversion Log" msgstr "Subversion-log" #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39 msgid "Subversion: File will be added on next commit." msgstr "Subversion: Filen vil blive tilføjet næste ved integration." #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39 msgid "Subversion: Commit complete." msgstr "Subversion: Integration fuldført." #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..." msgstr "Subversion: Integrerer ændringer til arkivet..." #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138 msgid "Subversion: Copy complete." msgstr "Subversion: Kopiering fuldført." #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184 msgid "Please enter a source path." msgstr "Indtast venligst en kildesti." #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190 msgid "Please enter a destination path." msgstr "Indtast venligst en destinationssti." # Udviklingsversionen, altså den version som der arbejdes aktivt på, plejer man at kalde 'head' eller 'trunk', hvilket jeg vil lade stå uoversat indtil videre #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:44 msgid "[Head/Working Copy]" msgstr "[Head/Arbejdskopi]" #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:59 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:424 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:491 msgid "Subversion: Retrieving diff..." msgstr "Subversion: Henter diff..." #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158 msgid "Short Log" msgstr "Kort log" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255 msgid "Subversion: Retrieving log..." msgstr "Subversion: Henter log..." #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:307 msgid "Subversion: File retrieved." msgstr "Subversion Fil hentet." #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:349 msgid "Subversion: Retrieving file..." msgstr "Subversion: Henter fil..." #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36 msgid "Subversion: Merge complete." msgstr "Subversion: Sammenføjning fuldført." #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93 msgid "Please enter the first path." msgstr "Indtast venligst den første sti." #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99 msgid "Please enter the second path." msgstr "Indtast venligst den anden sti." #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100 msgid "Please enter a working copy path." msgstr "Indtast venligst stien til en arbejdskopi." #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119 msgid "Please enter the start revision." msgstr "Indtast venligst startrevisionen." #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134 msgid "Please enter the end revision." msgstr "Indtast venligst slutrevisionen." #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39 msgid "Subversion: File will be removed on next commit." msgstr "Subversion: Filen vil blive fjernet ved næste integration." #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36 msgid "Subversion: Resolve complete." msgstr "Subversion: Løsning fuldført." #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36 msgid "Subversion: Revert complete." msgstr "Subversion: Gendannelse fuldført." #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58 msgid "Subversion: Switch complete." msgstr "Subversion: Skift fuldført." #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106 msgid "Please enter a branch/tag URL." msgstr "Indtast venligst en gren/mærke-URL." #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339 msgid "Subversion: Diff complete." msgstr "Subversion: Diff fuldført." #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39 msgid "Subversion: Update complete." msgstr "Subversion: Opdatering fuldført." #: ../plugins/subversion/svn-command.c:145 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:201 msgid "Authentication canceled" msgstr "Godkendelse afbrudt" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174 msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeraftryk:" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176 msgid "Valid from:" msgstr "Gyldigt fra:" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177 msgid "Valid until:" msgstr "Gyldigt til:" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178 msgid "Issuer DN:" msgstr "Udsteders DN:" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:179 msgid "DER certificate:" msgstr "DER-certifikat:" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:326 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:342 #, c-format msgid "Deleted: %s" msgstr "Slettet: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:329 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:348 #, c-format msgid "Added: %s" msgstr "Tilføjet: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:339 #, c-format msgid "Resolved: %s" msgstr "Løst: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:345 #, c-format msgid "Updated: %s" msgstr "Opdateret: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:351 #, c-format msgid "Externally Updated: %s" msgstr "Eksternt opdateret: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:385 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Ændret: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:388 #, c-format msgid "Merged: %s" msgstr "Sammenføjet: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:391 #, c-format msgid "Conflicted: %s" msgstr "Konflikt: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:395 #, c-format msgid "Missing: %s" msgstr "Mangler: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:398 #, c-format msgid "Obstructed: %s" msgstr "Forhindret: %s" #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:272 msgid "Package is not parseable" msgstr "Pakken kan ikke fortolkes" #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:419 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:579 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1 msgid "Symbol Database" msgstr "Symboldatabase" #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:528 msgid "API Tags" msgstr "API-mærker" #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:785 msgid "Resuming glb scan." msgstr "Fortsætter glb-scanning." #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1 msgid "Available API tags" msgstr "Tilgængelige API-mærker" #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3 msgid "Automatically scan project's packages" msgstr "Scan automatisk projektets pakker" #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4 msgid "Automatically update symbols without saving file" msgstr "Opdatér automatisk symboler uden at gemme filen" #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5 msgid "Checking if package is parseable..." msgstr "Kontrollerer om pakken kan fortolkes..." #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:6 msgid "Ctags executable:" msgstr "Eksekverbar fil til ctags:" #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:7 msgid "Parallel scan of project and global symbols" msgstr "Parallel scanning af projekt og globale symboler" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 msgid "Terminal options" msgstr "Terminaltilvalg" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 msgid "" "Default\n" "\n" msgstr "" "Standard\n" "\n" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "Brug GNOME-terminalprofil:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "Brug den aktuelle profil i GNOME-terminal" #: ../plugins/terminal/terminal.c:686 msgid "terminal operations" msgstr "terminaloperationer" #: ../plugins/terminal/terminal.c:704 ../plugins/terminal/terminal.c:862 #: ../plugins/terminal/terminal.c:915 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit as script" msgstr "Redigér som skript" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Edit command as script in Anjuta on close" msgstr "Redigér kommando som skript i Anjuta ved lukning" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 msgid "Parameters:" msgstr "Paremetre:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "Gem alle filer" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "Genvej:" #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard error:" msgstr "Standardfejl:" #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Standard input:" msgstr "Standard-inddata:" #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 msgid "Standard output:" msgstr "Standard-uddata:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Tool Editor" msgstr "Værktøjsredigering" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 msgid "Variable list" msgstr "Variabelliste" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 msgid "Working directory:" msgstr "Arbejdsmappe:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 msgid "_Variable..." msgstr "_Variabel..." #: ../plugins/tools/dialog.c:176 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"-værktøjet?" #: ../plugins/tools/dialog.c:335 msgid "Tool" msgstr "Værktøj" #: ../plugins/tools/editor.c:302 msgid "ask at runtime" msgstr "spørg under kørsel" #: ../plugins/tools/editor.c:307 msgid "undefined" msgstr "udefineret" #: ../plugins/tools/editor.c:441 msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "Kan ikke bygge brugergrænseflade for værktøjsvariabel" #: ../plugins/tools/editor.c:457 msgid "Meaning" msgstr "Betydning" #: ../plugins/tools/editor.c:532 msgid "Disabled" msgstr "Slået fra" #: ../plugins/tools/editor.c:694 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "Du skal anføre et værktøjsnavn!" #: ../plugins/tools/editor.c:702 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "Du skal anføre en værktøjskommando!" #: ../plugins/tools/editor.c:710 msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "Et værktøj med samme navn findes allerede!" #: ../plugins/tools/editor.c:727 msgid "" "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " "keep it anyway?" msgstr "" "Genvejen bruges allerede af en anden komponent i Anjuta. Vil du beholde den " "alligevel?" #: ../plugins/tools/editor.c:815 msgid "Unable to edit script" msgstr "Kan ikke redigere skript" #: ../plugins/tools/editor.c:951 msgid "New accelerator..." msgstr "Ny genvej..." #: ../plugins/tools/editor.c:976 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen for værktøjsredigeringen" #: ../plugins/tools/execute.c:313 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Åbner %s" #: ../plugins/tools/execute.c:334 msgid "error:" msgstr "fejl:" #. This is append to the tool name to give something #. * like "My tools (output)". It's used to name the message #. * pane where the output of the tool is send to #. #: ../plugins/tools/execute.c:408 msgid "(output)" msgstr "(uddata)" #. This is append to the tool name to give something #. * like "My tools (error)". It's used to name the message #. * pane where the errors of the tool is send to #. #: ../plugins/tools/execute.c:416 msgid "(error)" msgstr "(fejl)" #. Display the name of the command #: ../plugins/tools/execute.c:468 #, c-format msgid "Running command: %s...\n" msgstr "Kører kommando: %s...\n" #: ../plugins/tools/execute.c:508 #, c-format msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n" msgstr "Afsluttet med fejl - statuskode %d\n" #: ../plugins/tools/execute.c:628 msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "Kan ikke oprette en buffer, kommandoen afbrudt" #: ../plugins/tools/execute.c:640 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "Intet dokument er åbent nu, kommandoen afbrudt" #: ../plugins/tools/execute.c:1018 #, c-format msgid "Unable to open input file %s, command aborted" msgstr "Kan ikke åbne inputfilen %s, kommandoen afbrudt" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "Mangler værktøjsnavn" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "Uventet element \"%s\"" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 msgid "Error when loading external tools" msgstr "Fejl ved indlæsning af eksterne værktøjer" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Kan ikke åbne %s for at skrive" #: ../plugins/tools/plugin.c:179 msgid "Tool operations" msgstr "Værktøjsoperationer" #: ../plugins/tools/plugin.c:252 ../plugins/tools/plugin.c:259 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: ../plugins/tools/variable.c:494 msgid "Command line parameters" msgstr "Kommandolinjeparametre" #: ../plugins/tools/tool.c:81 msgid "Same as output" msgstr "Samme som output" #: ../plugins/tools/tool.c:82 msgid "Existing message pane" msgstr "Eksisterende meddelelsespanel" #: ../plugins/tools/tool.c:83 msgid "New message pane" msgstr "Nyt meddelelsespanel" #: ../plugins/tools/tool.c:84 msgid "New buffer" msgstr "Ny buffer" #: ../plugins/tools/tool.c:85 msgid "Replace buffer" msgstr "Erstat buffer" #: ../plugins/tools/tool.c:86 msgid "Insert in buffer" msgstr "Indsæt i buffer" #: ../plugins/tools/tool.c:87 msgid "Append to buffer" msgstr "Føj til buffer" #: ../plugins/tools/tool.c:88 msgid "Replace selection" msgstr "Erstat markering" #. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog" #: ../plugins/tools/tool.c:90 msgid "Popup dialog" msgstr "Pop op-dialogvindue" #: ../plugins/tools/tool.c:91 msgid "Discard output" msgstr "Smid uddata væk" #: ../plugins/tools/tool.c:96 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plugins/tools/tool.c:97 msgid "Current buffer" msgstr "Aktuelle buffer" #: ../plugins/tools/tool.c:98 msgid "Current selection" msgstr "Aktuelle markering" #: ../plugins/tools/tool.c:99 msgid "String" msgstr "Streng" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1 msgid "Program to test:" msgstr "Program at teste:" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2 msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3 msgid "" "Memcheck\n" "Addrcheck\n" "Helgrind" msgstr "" "Memcheck\n" "Addrcheck\n" "Helgrind" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7 msgid "Select Tool:" msgstr "Vælg værktøj:" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8 msgid "Select Valgrind Target" msgstr "Vælg Valgrind-mål" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:135 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:248 msgid "Select debugging target" msgstr "Vælg fejlsøgningsmål" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:305 ../plugins/valgrind/plugin.c:426 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:662 ../plugins/valgrind/plugin.c:671 msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:333 msgid "" "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one." msgstr "" "Intet eksekverbart mål er valgt til fejlsøgning med Valgrind. Vælg venligst " "et." #: ../plugins/valgrind/plugin.c:342 msgid "" "There aren't any available executable targets for this project.\n" "Please create one first." msgstr "" "Der er ikke nogen tilgængelige eksekverbare mål for dette projekt.\n" "Opret venligst et først." #: ../plugins/valgrind/plugin.c:354 msgid "Choose file where to save Valgrind log" msgstr "Vælg fil hvor Valgrind-log gemmes" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:404 msgid "Open Valgrind log file" msgstr "Åbn Valgrind-logfil" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:446 msgid "_Valgrind" msgstr "_Valgrind" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:454 msgid "_Select Tool and Run..." msgstr "_Vælg værktøj og kør..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:462 msgid "_Kill Execution" msgstr "_Dræb eksekvering" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:470 msgid "_Load Log" msgstr "_Hent log" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:478 msgid "S_ave Log" msgstr "_Gem log" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:486 msgid "Edit Rules" msgstr "Redigér regler" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:551 msgid "Use Valgrind debug tool" msgstr "Brug Valgrind-fejlfindingsværktøjet" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:122 msgid "Valgrind general preferences" msgstr "Generelle indstillinger for Valgrind" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:128 msgid "Valgrind binary file path:" msgstr "Sti til binær fil for Valgrind:" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:142 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..." msgstr "Vælg sti til binær fil for Valgrind..." #: ../plugins/valgrind/preferences.c:161 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:174 msgid "lines above and below the target line." msgstr "linjer over og under mållinjen." #: ../plugins/valgrind/process.c:55 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Kunne ikke oprette pipe til \"%s\": %s" #: ../plugins/valgrind/process.c:110 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Kunne ikke oprette underprocessen \"%s\": %s" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output." msgstr "" "Nåede slutningen af inputfilen eller fejl ved fortolkning af valgrind-uddata." #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177 msgid "Process exited." msgstr "Proces afsluttet." #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:" msgstr "Kunne ikke hente den rette gconf-nøgle for valgrind binærfil:" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205 #, c-format msgid "" "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install " "Valgrind package." msgstr "" "Valgrinds binærfil [%s] findes ikke. Kontrollér venligst indstillingerne " "eller installér Valgrind-pakken." #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248 msgid "Could not get the right pipe for the process." msgstr "Kunne ikke få fat i den rette pipe til processen." #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197 #, c-format msgid "" "Invalid syntax in settings '%s'.\n" "Please enter a value of the form \",,\"." msgstr "" "Ugyldig syntaks i indstillinger \"%s\".\n" "Indtast venligst en værdi af formen \",,\"." #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234 msgid "Override default settings" msgstr "Overskriv standardindstillinger" #. This is the format of the preference, simply translate the words #. * inside the <> #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246 msgid "Enter ,,:" msgstr "Indtast ,,:" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280 msgid "Cachegrind" msgstr "Cachegrind" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:189 msgid "Error contains" msgstr "Fejl indeholder" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190 msgid "Function contains" msgstr "Funktion indeholder" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191 msgid "Object contains" msgstr "Objekt indeholder" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192 msgid "Source filename contains" msgstr "Kildefilnavn indeholder" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:229 #, c-format msgid "Invalid regular expression: '%s': %s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\": %s" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:773 msgid "Valgrind Suppression Rules" msgstr "Valgrind-underkendelsesregler" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1118 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135 msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Valgrind-underkendelse" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1166 msgid "Cu_t" msgstr "Kl_ip" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1170 msgid "Suppress" msgstr "Underkend" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1172 msgid "Edit in Custom Editor" msgstr "Redigér i tilpasset program" #. demangle = decode C++ name encoding #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179 msgid "Demangle C++ symbol names" msgstr "Afkod C++-symbolnavne" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187 msgid "Show" msgstr "Vis" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199 msgid "callers in stack trace" msgstr "kaldere i staksporet" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206 msgid "Stop showing errors if there are too many" msgstr "Vis ikke alle fejl hvis der er for mange" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214 msgid "Round malloc sizes to next word" msgstr "Afrund malloc-størrelser til næste word" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged" msgstr "" "Spor eventuelle underprocesser forgrenet fra programmet under fejlsøgning" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230 msgid "Track open file descriptors" msgstr "Spor åbne fildeskriptorer" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238 msgid "Add time stamps to log messages" msgstr "Tilføj tidsstempler til logmeddelelser" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks" msgstr "" "Kald __libc_freeres() ved afslutning før der undersøges for hukommelseslæk" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254 msgid "Suppressions File:" msgstr "Underkendelsesfil:" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..." msgstr "Vælg underkendelsesfil til Valgrind..." #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165 msgid "Helgrind" msgstr "Helgrind" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170 msgid "Assume thread stacks are used privately" msgstr "Antag at trådstakke bruges privat" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179 msgid "Show location of last word access on error:" msgstr "Vis placering af sidste word-tilgang ved fejl:" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189 msgid "Memcheck" msgstr "Memcheck" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194 msgid "Memory leaks" msgstr "Hukommelseslæk" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199 msgid "Leak check:" msgstr "Læktjek:" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210 msgid "Show reachable blocks in leak check" msgstr "Vis blokke der kan nås ved læk-tjek" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218 msgid "Leak resolution:" msgstr "Læk-resolution:" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236 msgid "Keep up to" msgstr "Behold op til" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248 msgid "bytes in the queue after being free()'d" msgstr "bytes i den samme kø efter de er blevet free()'et" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96" msgstr "Omgå bugs genereret af gcc 2.96" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197 msgid "Grow" msgstr "Voks" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201 msgid "Shrink" msgstr "Mindsk" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227 msgid "Rule name:" msgstr "Regelnavn:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237 msgid "Suppress messages of type:" msgstr "Underkend meddelelser af typen:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247 msgid "Suppress when using:" msgstr "Underkend ved brug af:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260 msgid "System call:" msgstr "Systemkald:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271 msgid "Call chain:" msgstr "Kald-kæde:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544 #, c-format msgid "Error saving to suppression file '%s': %s" msgstr "Fejl ved gemning til underkendelsesfilen \"%s\": %s" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246 msgid "You have forgotten to name your suppression rule." msgstr "Du har glemt at navngive din underkendelsesregel." #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651 #, c-format msgid "Cannot save suppression rules: %s" msgstr "Kan ikke gemme underkendelsesregler: %s" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653 msgid "You have not set a suppressions file in your settings." msgstr "Du har ikke angivet en underkendelsesfil i dine indstillinger." #: ../src/about.c:185 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "Copyright (c) Naba Kumar" #: ../src/anjuta.c:481 msgid "Loaded Session..." msgstr "Session indlæst..." #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: ../src/anjuta.glade.h:2 msgid "Project Defaults" msgstr "Projektforvalg" #: ../src/anjuta.glade.h:3 msgid "Session" msgstr "Session" #: ../src/anjuta.glade.h:4 msgid "" "Default\n" "Text below icons\n" "Text beside icons\n" "Icons only\n" "Text only" msgstr "" "Forvalgt\n" "Tekst under ikoner\n" "Tekst ved siden af ikoner\n" "Kun ikoner\n" "Kun tekst" #: ../src/anjuta.glade.h:9 msgid "Default project directory:" msgstr "Standardprojektmappe:" #: ../src/anjuta.glade.h:10 msgid "Developer email address:" msgstr "Udviklers e-post-adresse:" #: ../src/anjuta.glade.h:11 msgid "Developer name:" msgstr "Udviklernavn:" #: ../src/anjuta.glade.h:12 msgid "Do not load last project and files on startup" msgstr "Hent ikke sidste projekt og filer ved opstart" #: ../src/anjuta.glade.h:13 msgid "Do not load last session on startup" msgstr "Hent ikke sidste session ved opstart" #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta #: ../src/anjuta.glade.h:15 msgid "Dock switcher style:" msgstr "Dokskifterstil:" #: ../src/anjuta.glade.h:17 msgid "Select projects directory" msgstr "Vælg projektmappe" #: ../src/anjuta.glade.h:18 msgid "" "Text\n" "Icons\n" "Text + Icons\n" "Gnome toolbar setting\n" "Tabs" msgstr "" "Tekst\n" "Ikoner\n" "Tekst + ikoner\n" "Indstilling for gnome-toolbar\n" "Faneblade" #. translators: translate the same as in gnome-control-center #: ../src/anjuta.glade.h:24 msgid "Toolbar button labels:" msgstr "Knapetiketter på værktøjslinjer:" #: ../src/anjuta-actions.h:23 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/anjuta-actions.h:24 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../src/anjuta-actions.h:25 msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "Afslut Anjuta IDE" #: ../src/anjuta-actions.h:32 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: ../src/anjuta-actions.h:33 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "Foretrækker du kaffe eller the? Test dette." #: ../src/anjuta-actions.h:40 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "_Nulstil doklayout" #: ../src/anjuta-actions.h:41 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "Nulstil kontrol-dokken til standardlayoutet" #: ../src/anjuta-actions.h:47 msgid "_Full Screen" msgstr "_Fuldskærm" #: ../src/anjuta-actions.h:48 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra" #: ../src/anjuta-actions.h:51 msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "_Lås doklayout" #: ../src/anjuta-actions.h:52 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "Lås det nuværende doklayout så kontroller ikke kan flyttes" #: ../src/anjuta-actions.h:55 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøjslinie" #: ../src/anjuta-actions.h:56 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Vis eller skjul værktøjsbjælken" #: ../src/anjuta-actions.h:61 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/anjuta-actions.h:63 msgid "_User's Manual" msgstr "_Brugermanual" #: ../src/anjuta-actions.h:64 msgid "Anjuta user's manual" msgstr "Brugermanual til Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:67 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "Kickstart-_kursus" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "Kickstart-kursus til Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:71 msgid "_Advanced tutorial" msgstr "_Avanceret kursus" #: ../src/anjuta-actions.h:72 msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "Avanceret Anjuta-kursus" #: ../src/anjuta-actions.h:75 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" #: ../src/anjuta-actions.h:76 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "Ofte stillede spørgsmål til Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:79 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "_Hjemmeside for Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Online documentation and resources" msgstr "Online-dokumentation og resourcer" #: ../src/anjuta-actions.h:83 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "Indsend _fejl/rettelser/forespørgsler" #: ../src/anjuta-actions.h:84 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "Indsend en fejlrapport, rettelse eller forslag til Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:87 msgid "Ask a _Question" msgstr "Stil et _spørgsmål" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "Stil et spørgsmål til FAQs" #: ../src/anjuta-actions.h:91 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "About Anjuta" msgstr "Om Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:95 msgid "About External _Plugins" msgstr "Om eksterne _moduler" #: ../src/anjuta-actions.h:96 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "Om tredjeparts-moduler til Anjuta" #: ../src/anjuta-app.c:426 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../src/anjuta-app.c:430 ../src/anjuta-app.c:435 msgid "View" msgstr "Visning" #: ../src/anjuta-app.c:657 msgid "Installed plugins" msgstr "Installerede moduler" #: ../src/anjuta-app.c:661 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" #: ../src/anjuta-app.c:733 #, c-format msgid "Value doesn't exist" msgstr "Værdien findes ikke" #: ../src/main.c:69 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "Angiv størrelsen og placeringen af hovedvinduet" #. This is the format you can specify the size andposition #. * of the window on command line #: ../src/main.c:72 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "BREDDExHØJDE+XSTART+YSTART" #: ../src/main.c:77 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "Vis ikke startbilledet" #: ../src/main.c:83 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing" msgstr "Start en ny instans og åben ikke filen i en allerede kørende" #: ../src/main.c:89 msgid "Do not open last session on startup" msgstr "Åbn ikke sidste session ved opstart" #: ../src/main.c:95 msgid "Do not open last project and files on startup" msgstr "Åbn ikke sidste projekt og filer ved opstart" #: ../src/main.c:101 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "" "Luk anjuta korrekt under frigivelse af alle ressourcer (til fejlsøgning)" #: ../src/main.c:327 msgid "- Integrated Development Environment" msgstr "- Integreret udviklingsmiljø" #: ../src/main.c:395 msgid "Anjuta" msgstr "Anjuta" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1 msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)" msgstr "Autofuldførelse (kun C/C++/Java)" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2 msgid "Calltips" msgstr "Funktionskalds-tips" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3 msgid "Indentation parameters" msgstr "Indrykningsparametre" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4 msgid "Smart Indentation" msgstr "Smart indrykning" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5 msgid "Add '(' after function call autocompletion" msgstr "Tilføj \"(\" efter autofuldførelse af funktionskald" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6 msgid "Add a space after function call autocompletion" msgstr "Tilføj et mellemrum efter autofuldførelse af funktionskald" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7 msgid "Autocomplete" msgstr "Autofuldførelse" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9 msgid "Brace indentation size in spaces:" msgstr "Indrykningsstørrelse for klammer i mellemrum:" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10 msgid "Enable adaptive indentation" msgstr "Aktivér selvjusterende indrykning" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11 msgid "Enable code completion" msgstr "Aktivér kodefuldførelse" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12 msgid "Enable smart brace completion" msgstr "Aktivér intelligent tuborg-parentesfuldførelse" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13 msgid "Enable smart indentation" msgstr "Aktivér smart indrykning" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14 msgid "Pressing tab indents" msgstr "Tabulatortasten rykker ind" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15 msgid "Show calltips" msgstr "Vis funktionskalds-tips" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16 msgid "Smart Indentation" msgstr "Smart indrykning" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17 msgid "Statement indentation size in spaces:" msgstr "Størrelse af erklæringsindrykning i mellemrum:" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1854 msgid "_AutoComplete" msgstr "_AutoFuldfør" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1855 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "Autofuldfør det aktuelle ord" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1861 msgid "Auto Indent" msgstr "Autoindryk" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1862 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings" msgstr "" "Autoindryk den aktuelle linje eller markering baseret på " "indrykningsindstillingerne" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Byt .h/.c" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1868 msgid "Swap c header and source files" msgstr "Udskift c-header og kildefiler" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1911 msgid "C++/Java Assistance" msgstr "C++/Java-hjælp" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1999 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2008 msgid "C/C++/Java/Vala" msgstr "C/C++/Java/Vala" #: ../plugins/sourceview/plugin.c:223 ../plugins/sourceview/plugin.c:261 msgid "GtkSourceView Editor" msgstr "GtkSourceView-redigering" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1 msgid "Gdb" msgstr "Gdb" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2 msgid "Gdb plugin." msgstr "Gdb-modul." #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2 msgid "Git version control" msgstr "Git-versionsstyring" #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1 msgid "API Help" msgstr "API-hjælp" #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta." msgstr "Devhelp-modul til Anjuta." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2 msgid "Provides document management capabilities." msgstr "Giver faciliteter til dokumenthåndtering." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1 msgid "Anjuta File Assistant Plugin" msgstr "Filguide-udvidelsesmodul til Anjuta" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3 msgid "File Assistant" msgstr "Filguide" #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2 msgid "File manager for project and single files" msgstr "Filhåndtering til projekt- og enkeltfiler" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn" msgstr "Et Subversion-klientmodul baseret på libsvn" #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes." msgstr "En graftegner for klassenedarvning." #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2 msgid "Class Inheritance" msgstr "Klassenedarvning" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1 msgid "Glade File" msgstr "Glade-fil" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2 msgid "Glade Plugin for Anjuta." msgstr "Glade-modul til Anjuta." #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3 msgid "Glade interface designer" msgstr "Glade-grænsefladedesigner" #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1 msgid "Task Manager" msgstr "Opgavehåndgering" #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2 msgid "Todo Plugin for Anjuta." msgstr "Todo-modul til Anjuta." #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1 msgid "Insert predefined macros into Editor" msgstr "Indsæt prædefinerede makroer i redigering" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2 msgid "Macro Plugin" msgstr "Makro-modul" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1 msgid "Patch Plugin" msgstr "Patch-modul" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2 msgid "Patches files and directories." msgstr "Patcher filer og mapper." #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2 msgid "Use external program from Anjuta" msgstr "Brug eksternt program fra Anjuta" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1 msgid "Sample Plugin" msgstr "Moduleksempel" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2 msgid "Sample Plugin for Anjuta." msgstr "Moduleksempel til Anjuta." #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1 msgid "Automake Build" msgstr "Automake-bygning" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2 msgid "Basic autotools build plugin." msgstr "Basalt autotools-byggemodul." #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2 msgid "Terminal Plugin for Anjuta." msgstr "Terminalmodul til Anjuta." #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1 msgid "A version control system plugin" msgstr "Et modul til versionsstyring" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2 msgid "CVS Plugin" msgstr "CVS-modul" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1 msgid "Import an existing autotools project to anjuta" msgstr "Importér et eksisterende autotools-projekt i anjuta" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2 msgid "Project From Existing Sources" msgstr "Projekt fra eksisterende kilder" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3 msgid "Project Import Assistant" msgstr "Projektimport-guide" #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1 msgid "GtkSourceview editor" msgstr "GtkSourcevew-redigering" #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2 msgid "The default editor based on GtkSourceview" msgstr "Standardredigeringen baseret på GtkSourceview" #: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1 msgid "An alternate editor based on Scintilla" msgstr "En alternativ redigering baseret på Scintilla" #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1 msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2" msgstr "Ændr byggekommandoer som skal bruges i Scratchbox 1 eller 2" #: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2 msgid "Welcome page with most common actions." msgstr "Velkomstside med de fleste almindelige handlinger." #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1 msgid "C++ and Java support Plugin" msgstr "Modul til C++- og Javaunderstøttelse" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc." msgstr "" "Modul til C++ og Java med understøttelse af kodefuldførelse, autoindrykning " "osv." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2 msgid "Project Assistant" msgstr "Projektguide" #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1 msgid "Application performance profiler" msgstr "Programydelses-profiler" #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2 msgid "Profile" msgstr "Profiler" #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1 msgid "Component for searching" msgstr "Komponent til søgning" #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2 msgid "Searching" msgstr "Søger" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1 msgid "Anjuta Class Generator Plugin" msgstr "Klassegenerator-modul til Anjuta" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2 msgid "C++/GObject Class" msgstr "C++/GObject-klasse" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3 msgid "Class Generator" msgstr "Klassegenerator" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1 msgid "Project Manager" msgstr "Projekthåndtering" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta." msgstr "Projekthåndterings-modul til Anjuta." #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2 msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)." msgstr "Symboldatabase-modul til Anjuta (ustabil)." #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1 msgid "Manages messages from external apps" msgstr "Håndterer beskeder fra eksterne programmer" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2 msgid "Message Manager" msgstr "Beskedhåndtering" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1 msgid "Powerful debugging tool." msgstr "Stærkt fejlsøgningsværktøj." #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2 msgid "Valgrind Plugin" msgstr "Valgrind-modul" #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2 msgid "File loader to load different files" msgstr "Fillæser til at hente forskellige filer" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1 msgid "Debug Manager plugin." msgstr "Fejlfindingsmodul." #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1 msgid "Allow to execute program without debugger." msgstr "Tillad eksekvering af programmet uden fejlsøger." #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2 msgid "Run Program" msgstr "Kør program" #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1 msgid "Language Manager" msgstr "Sproghåndtering" #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages" msgstr "Udvidelsesmodul til at holde styr på flere programmeringssprog" #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1 msgid "Makefile backend" msgstr "Makefil-backend" #: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2 msgid "Makefile backend for project manager" msgstr "Makefilsbaseret backend for projekthåndteringen" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1 msgid "Autotools backend" msgstr "Autotools-backend" #: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2 msgid "Autotools backend for project manager" msgstr "Autotools-backend for projekthåndteringen" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Luk" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klip" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Indsæt" #~ msgid "Modify Signal" #~ msgstr "Modificér signal" #~ msgid "Select to _Brace" #~ msgstr "Markér til _klammer" #~ msgid "Select the text in the matching braces" #~ msgstr "Markér teksten i sammenhørende klammer" #~| msgid "Remove" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Fjernet" #~| msgid "Started" #~ msgid "Outdated" #~ msgstr "Forældet" #~ msgid "/_New" #~ msgstr "/_Ny" #~ msgid "/_Hide" #~ msgstr "_/Skjul" #~ msgid "/_Show" #~ msgstr "/_Vis" #~ msgid "/_Quit" #~ msgstr "/_Afslut" #~ msgid "Todo List" #~ msgstr "Gøremålsliste" #~ msgid "Todo List Manager" #~ msgstr "Gøremålshåndtering" #~ msgid "Scintilla based component for editing files" #~ msgstr "Scintilla-baseret komponent for filredigering" #~ msgid "Loaded: " #~ msgstr "Indlæst: " #~ msgid "Failed to read '%s': %s" #~ msgstr "Kunne ikke læse \"%s\": %s" #~ msgid "No read permission for: %s" #~ msgstr "Ingen læserettigheder til: %s" #~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error" #~ msgstr "Kunne ikke læse \"%s\": XML-fortolkningsfejl" #~ msgid "Unable to create file: %s." #~ msgstr "Kan ikke oprette filen: %s." #~ msgid "Unable to complete file copy" #~ msgstr "Kan ikke fuldføre kopiering af fil" #~ msgid "Revision: " #~ msgstr "Revision: " #~ msgid "Command Line Parameters:" #~ msgstr "Kommandolinjeparametre:" #~ msgid "Program parameters" #~ msgstr "Programparametre" #~ msgid "Stop at beginning" #~ msgstr "Stop ved begyndelse" #~ msgid " Stop: " #~ msgstr " Stop: " #~ msgid " Print: " #~ msgstr " Udskriv: " #~ msgid "Previous Help" #~ msgstr "Forrige hjælp" #~ msgid "Go to previous help page" #~ msgstr "Gå til foregående hjælpemeddelse" #~ msgid "Next Help" #~ msgstr "Næste hjælp" #~ msgid "Go to next help page" #~ msgstr "Gå til næste hjælpeside" #~ msgid "Books" #~ msgstr "Bøger" #~ msgid "_Toggle Bookmark" #~ msgstr "Slå bogmærke _til/fra" #~ msgid "_First Bookmark" #~ msgstr "_Første bogmærke" #~ msgid "Jump to the first bookmark in the file" #~ msgstr "Gå til første bogmærke i filen" #~ msgid "_Last Bookmark" #~ msgstr "_Sidste bogmærke" #~ msgid "Jump to the last bookmark in the file" #~ msgstr "Gå til sidste bogmærke i filen" #~ msgid "Editor bookmarks" #~ msgstr "Bogmærker i redigering" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Versalfølsom" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning af udskrift" #~ msgid "Failed to delete %s." #~ msgstr "Kunne ikke slette %s." #~ msgid "Failed to write data to file." #~ msgstr "Kunne ikke skrive data til filen." #~ msgid "Show Notification Tray Icon" #~ msgstr "Vis statusikon for påmindelser" #~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project" #~ msgstr "Filen du valgte er et link og kan ikke føjes til projektet" #~ msgid "Loaded Project... Initializing" #~ msgstr "Projekt indlæst... initierer" #~ msgid "Loaded Project..." #~ msgstr "Projekt indlæst..." #~ msgid "Project description:" #~ msgstr "Projektbeskrivelse" #~ msgid "Select the type of application to be developed" #~ msgstr "Angiv hvilken type program du vil udvikle" #~ msgid "Application Assistant" #~ msgstr "Programguide" #~ msgid "Application Assistent" #~ msgstr "Programguide" #~ msgid "Basic Information" #~ msgstr "Basal information" #~ msgid "Enter the basic Project information" #~ msgstr "Angiv projektets grundlæggende information" #~ msgid "Project Type" #~ msgstr "Projekttype" #~ msgid "" #~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, " #~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial " #~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as " #~ "it may not be possible to change some of the settings later." #~ msgstr "" #~ "Programguiden vil generere et simpelt skelet til dit projekt, inklusive " #~ "alle byggefiler. Den vil spørge dig om den grundlæggende struktur for det " #~ "program, du vil udvikle. Svar venligst omhyggeligt på spørgsmålene, da " #~ "det måske ikke er muligt at ændre visse af indstillingerne senere." #~ msgid "label" #~ msgstr "mærkat" #~ msgid "Case insensitive" #~ msgstr "Versal-ufølsom" #~ msgid "Ne_xt Occurrence" #~ msgstr "Næs_te forekomst" #~ msgid "Find the next occurrence of current word" #~ msgstr "Find næste forekomst af det aktuelle ord" #~ msgid "Pre_vious Occurrence" #~ msgstr "_Forrige forekomst" #~ msgid "Find the previous occurrence of current word" #~ msgstr "Find den forrige forekomst af det aktuelle ord" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Symbol" #~ msgid "Directories to scan" #~ msgstr "Mapper at skanne" #~ msgid "Please enter a name and at least one directory." #~ msgstr "Indtast venligst et navn og mindst én mappe." #~ msgid "Anjuta tags files" #~ msgstr "Anjuta mærker filer" #~ msgid "Scanning package: %s" #~ msgstr "Skanner pakke: %s" # ??? #~ msgid "Completed system tags generation" #~ msgstr "Generering af systemmærker fuldført" #~ msgid "Symbol Browser" #~ msgstr "Symbolviser" #~ msgid "No file details" #~ msgstr "Ingen fildetaljer" #~ msgid "Available API tags:" #~ msgstr "Tilgængelige API-mærker:" #~ msgid "Create API tags:" #~ msgstr "Opret API-mærker:" #~ msgid "Add Directory" #~ msgstr "Tilføj mappe" #~ msgid "Add directories in the list to scan:" #~ msgstr "Tilføj mapper i listen der skal skannes:" #~ msgid "Create API tags" #~ msgstr "Opret API-mærker" #~ msgid "Load API tags from project configuration" #~ msgstr "Hent API-mærker fra projektkonfiguration" #~ msgid "Update Global Tags" #~ msgstr "Opdatér globale mærker" #~ msgid "Tag _Definition" #~ msgstr "Mærke_definition" #~ msgid "Goto symbol definition" #~ msgstr "Gå til symboldefinition" #~ msgid "Tag De_claration" #~ msgstr "Mærke_erklæring" #~ msgid "Goto symbol declaration" #~ msgstr "Gå til symbolerklæring" #~ msgid "Goto _Definition" #~ msgstr "Gå til _definition" #~ msgid "Goto De_claration" #~ msgstr "Gå til _erklæring" #~ msgid "_Find Usage" #~ msgstr "_Find brug" #~ msgid "Find usage of symbol in project" #~ msgstr "Find sted i projektet hvor symbolet anvendes" #~ msgid "Refresh symbol browser tree" #~ msgstr "Genopfrisk træ i symbolviser" #~ msgid "Created symbols..." #~ msgstr "Oprettede symboler..." #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokal" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Global" #~ msgid "Symbol browser actions" #~ msgstr "Handlinger for symbolviser" #~ msgid "Symbol browser popup actions" #~ msgstr "Pop op-handlinger for symbolviser" #~ msgid "Symbol navigations" #~ msgstr "Symbolnavigation" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Symboler" #~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta." #~ msgstr "Symbolviser-modul til Anjuta." #~ msgid "" #~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without " #~ "a terminal." #~ msgstr "" #~ "Anjuta-terminalmodulet er ikke installeret. Programmet vil blive kørt " #~ "uden en terminal." #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Visible whitespaces" #~ msgstr "Vis blanke tegn" #~ msgid "Choose ctags executable" #~ msgstr "Vælg eksekverbar fil til ctags" #~ msgid "Stock Encodings" #~ msgstr "Standardkodninger" #~ msgid "Supported Encodings" #~ msgstr "Understøttede kodninger" #~ msgid "make: Entering directory '%s'" #~ msgstr "make: Tilgår mappen \"%s\"" #~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" #~ msgstr "make[%d]: Tilgår mappen \"%s\"" #~ msgid "make: Entering directory `%s'" #~ msgstr "make: Tilgår mappen \"%s\"" #~ msgid "make: Leaving directory '%s'" #~ msgstr "make: Forlader mappen \"%s\"" #~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" #~ msgstr "make[%d]: Forlader mappen \"%s\"" #~ msgid "make: Leaving directory `%s'" #~ msgstr "make: Forlader mappen \"%s\"" #~ msgid "Configure Parameters:" #~ msgstr "Indstil parametre:" #~ msgid "Run C_onfigure..." #~ msgstr "Kør k_onfiguration..." #~ msgid "Run _Autogenerate..." #~ msgstr "Kør _Autogenerér..." #~ msgid "Autogenerate project files" #~ msgstr "Autogenerér projektfiler" #~ msgid "_Execute Program..." #~ msgstr "_Kør program..." #~ msgid "Execute program" #~ msgstr "Kør program" #~ msgid "Run Target..." #~ msgstr "Kør mål..." #~ msgid "load and start the target for debugging" #~ msgstr "indlæs og start målet til fejlsøgning" #~ msgid "restart the same target for debugging" #~ msgstr "genstart samme mål for fejlsøgning" #~ msgid "Encoding to use when saving files" #~ msgstr "Kodning til at gemme filer" #~ msgid "Supported Encodings" #~ msgstr "Understøttede kodninger" #~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" #~ msgstr "Gem altid i UTF-8-kodning (hurtigere)" #~ msgid "Encodings" #~ msgstr "Kodninger" #~ msgid "Try to save in current locale's encoding" #~ msgstr "Forsøg at gemme med kodning for nuværende regionaldata" #~ msgid "Try to save in original encoding" #~ msgstr "Prøv at gemme i original kodning" #~ msgid "Could not set file permissions %s: %s." #~ msgstr "Kunne ikke indstille filrettigheder %s: %s." #~ msgid "Refresh file manager tree" #~ msgstr "Genopfrisk filhåndteringstræet" #~ msgid "No properties available for this group" #~ msgstr "Ingen tilgængelige egenskaber for denne gruppe" #~ msgid "Could not obtain backup filename" #~ msgstr "Kunne ikke få fat i filnavn for sikkerhedskopi" #~ msgid "Unsaved Document %d" #~ msgstr "Ugemt dokument %d" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Henter" #~ msgid "Saving..." #~ msgstr "Gemmer..." #~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?" #~ msgstr "Filen %s blev modificeret af et andet program. Gem den alligevel?" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Baggrund:" #~ msgid "Enable VFS file monitoring" #~ msgstr "Aktivér VFS-filovervågning" #~ msgid "Selected text:" #~ msgstr "Markeret tekst:" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Markering:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Tekst:" #~ msgid "Goto symbol" #~ msgstr "Gå til symbol" #~ msgid "Select the symbol to go" #~ msgstr "Vælg et symbol at gå til" #~ msgid "Menu Items:" #~ msgstr "Menuelementer:" #~ msgid "User Tools" #~ msgstr "Brugerværktøjer" #~ msgid "Unable to build user interface for tool list" #~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen til værktøjslisten" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Konfigurér" #~ msgid "Configure external tools" #~ msgstr "Konfigurér eksterne værktøjer" #~ msgid "Beep on job complete" #~ msgstr "Bib når jobbet er klart" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Bygge" #~ msgid "Build files" #~ msgstr "Bygge filer" #~ msgid "Combo Popdown:" #~ msgstr "Kombinationsmenu:" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Kommandoer" #~ msgid "Data module Makefile.am" #~ msgstr "Datamodul Makefile.am" #~ msgid "Dialog on job complete" #~ msgstr "Dialogvindue når jobbet er klart" #~ msgid "Enable Debugging" #~ msgstr "Aktivér fejlsøgning" #~ msgid "Gnome API" #~ msgstr "Gnome-API" #~ msgid "Help module Makefile.am" #~ msgstr "Hjælpemodul Makefile.am" #~ msgid "Include module Makefile.am" #~ msgstr "Inkludér modulet Makefile.am" #~ msgid "Library Paths" #~ msgstr "Biblioteksstier" #~ msgid "Makefile.am" #~ msgstr "Makefile.am" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Andre" #~ msgid "Pixmap module Makefile.am" #~ msgstr "Pixmapmodul Makefile.am" #~ msgid "Po module (translation) Makefile.am" #~ msgstr "Po-modul (oversættelse) Makefile.am" #~ msgid "Source module Makefile.am" #~ msgstr "Kildekodesmodul Makefile.am" #~ msgid "Top level Makefile.am" #~ msgstr "Topniveau Makefile.am" #~ msgid "Update tags image automatically" #~ msgstr "Opdatér tags billede automatisk" #~ msgid "Build Project" #~ msgstr "Byg projekt" #~ msgid "Building source directory of the Project: " #~ msgstr "Bygger projektets kildekatalog: " #~ msgid "Building the whole Project: " #~ msgstr "Bygger hele projektet: " #~ msgid "Build Distribution" #~ msgstr "Byg distribution" #~ msgid "Building the distribution package of the Project: " #~ msgstr "Bygger distributionspakken for projektet: " #~ msgid "Compile" #~ msgstr "Kompilerer" #~ msgid "Compiling file: %s ...\n" #~ msgstr "Kompilerer fil: %s...\n" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurér" #~ msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands." #~ msgstr "Kan ikke køre filen. Kontrollér Indstillinger->Kommandoer." #~ msgid "Start the debugging session" #~ msgstr "Start fejlsøgningssessionen" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Nederst" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Venstre" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Højre" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Øverst" #~ msgid "Close All Files" #~ msgstr "Luk alle filer" #~ msgid "For_mat" #~ msgstr "For_matering" #~ msgid "Auto _Format" #~ msgstr "Auto_formatér" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Søg" #~ msgid "" #~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Autoformatering er slået fra. Hvis du vil, kan du slå det til i " #~ "Indstillinger." #~ msgid "Error in auto formatting ..." #~ msgstr "Fejl i autoformatering ..." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbage" #~ msgid "Next mesg" #~ msgstr "Næste medd." #~ msgid "Prev bookmark" #~ msgstr "Forg. bogmærke" #~ msgid "Next bookmark" #~ msgstr "Næste bogmærke" #~ msgid "Step in" #~ msgstr "Gå ind" #~ msgid "Step over" #~ msgstr "Gå over" #~ msgid "Step out" #~ msgstr "Gå ud" #~ msgid "Run to cursor" #~ msgstr "Kør til markør" #~ msgid "Run/Continue" #~ msgstr "Kør/Fortsæt" #~ msgid "Interrupt" #~ msgstr "Afbryd" #~ msgid "++Zoom" #~ msgstr "++Zoom" #~ msgid "--Zoom" #~ msgstr "--Zoom" #~ msgid "Context Help" #~ msgstr "Sammenhængs hjælp" #~ msgid "Auto format" #~ msgstr "Autoformatering" #~ msgid "_Insert text" #~ msgstr "_Indsæt tekst" #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments" #~ msgstr "Indsæt GPL information med kommertarer i C-stil" #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments" #~ msgstr "Indsæt GPL-information med kommertarer i Phyton-stil" #~ msgid "Insert current date & time" #~ msgstr "Indsæt aktuel dato & tid" #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint." #~ msgstr "Du skal have et gyldigt sted at sætte breakpointet." #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hexadecimalt" #~ msgid "Debugger is ready.\n" #~ msgstr "Fejlsøgeren er klar.\n" #~ msgid "" #~ "Program is ATTACHED.\n" #~ "Do you still want to stop Debugger?" #~ msgstr "" #~ "Programmet er VEDHÆFTET.\n" #~ "Vil du stoppe fejlsøgeren?" #~ msgid "Cannot execute gnome-terminal" #~ msgstr "Kan ikke køre Gnome-terminal" #~ msgid "_Breakpoints ..." #~ msgstr "_Breakpoints ..." #~ msgid "Display the IDs of currently known threads" #~ msgstr "Vis ID for aktuelle kendte tråde" #~ msgid "Info _Local variables" #~ msgstr "Information om mi_ljø variabler" #~ msgid "Display local variables of the current frame" #~ msgstr "Vis miljø variabler for den nuværende ramme" #~ msgid "_Restart Program" #~ msgstr "_Genstart program" #~ msgid "_Detach Debugger" #~ msgstr "_Afhæft fejlsøger" #~ msgid "Detach from an attached program" #~ msgstr "Afhæft fra et vedhæftet program" #~ msgid "Si_gnal to Process" #~ msgstr "Si_gnalér til proces" #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged" #~ msgstr "Send et kerne signal til processen der bliver fejlsøgt" #~ msgid "Sysm Read" #~ msgstr "Sysm læst" #~ msgid "Frame info" #~ msgstr "Rammeinformation" #~ msgid "< Not defined in current context >" #~ msgstr "< Inte definieret i aktuelt sammanhang >" #~ msgid "Add expression" #~ msgstr "Tilføj udtryk" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tøm" #~ msgid "Add Watch Expression" #~ msgstr "Tilføj overvågningsudtryk" #~ msgid "Add expression to watch" #~ msgstr "Tilføj udtryk til overvågning" #~ msgid "Inspect/Evaluate Expression" #~ msgstr "Undersøg/Evaluér udtryk" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Recent Projects " #~ msgstr "Seneste projekt " #~ msgid "Project: " #~ msgstr "Projekt: " #~ msgid "Error while copying the file inside the module." #~ msgstr "Fejl ved kopiering af filen indeni modulet." #~ msgid "Include file" #~ msgstr "Inkludér fil" #~ msgid "Help file" #~ msgstr "Hjælpe fil" #~ msgid "Pixmap file" #~ msgstr "Billed fil" #~ msgid "Translation file" #~ msgstr "Oversættelses fil" #~ msgid "Doc file" #~ msgstr "Dokumentationsfil" #~ msgid "Project Information" #~ msgstr "Projektinformation" #~ msgid "Program Name:" #~ msgstr "Programnavn:" #~ msgid "GUI editable by Glade:" #~ msgstr "GUI redigérbar af Glade:" #~ msgid "Gettext support:" #~ msgstr "Gettext-understøttelse:" #~ msgid "Project Type:" #~ msgstr "Projekttype:" #~ msgid "" #~ "Project is not saved.\n" #~ "Do you want to save it before closing?" #~ msgstr "" #~ "Projektet er ikke gemt.\n" #~ "Vil du gemme det inden du afslutter?" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretonsk" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalansk" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tjekkisk" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dansk" #~ msgid "German" #~ msgstr "Tysk" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finsk" #~ msgid "Herbrew" #~ msgstr "Hebraisk" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatisk" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungarsk" #~ msgid "Islandic" #~ msgstr "Islandsk" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiensk" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Makedonsk" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Hollandsk" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norsk" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polsk" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugisisk" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russisk" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovensk" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "Simpel kinesisk" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kinesisk" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estisk" #~ msgid "Select regional language" #~ msgstr "Vælg regionalsprog" #~ msgid "Not a regular file: %s." #~ msgstr "Ikke en almindelig fil: %s." #~ msgid "Project Name: " #~ msgstr "Projektnavn: " #~ msgid "Project Type: " #~ msgstr "Projekttype: " #~ msgid "Source Target: " #~ msgstr "Kildemål: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Version: " #~ msgid "Author: " #~ msgstr "Forfatter: " #~ msgid "Language: " #~ msgstr "Sprog: " #~ msgid "Gettext Support: " #~ msgstr "Gettext-understøttelse: " #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Indstillinger" #~ msgid "_Preferences ..." #~ msgstr "_Indstillinger ..." #~ msgid "Set _Default Preferences" #~ msgstr "Sæt _standard indstillinger" #~ msgid "But I prefer tea." #~ msgstr "Men jeg foretrækker the."